Soka Moses: For survivors of Ebola, the crisis isn't over
索卡摩西: 對於伊波拉的生存者而言,危機尚未結束
Dr. James Soka Moses began his fight against Ebola by treating patients, moved on to survivor treatment and studies and now advocates for an enlightened global approach to pandemic prevention and response. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
一樣開始一天,
the capital of Liberia.
首都蒙羅維亞。
free public health hospital in the city.
最大的免費公共衛生醫院。
hundreds of thousands of people.
it puts strain on our resources.
我們的資源也很吃緊。
would be seated in chairs.
who had been sick for a while.
已經生病一陣子了。
in our hospital.
didn't seem to be helping her;
fever and weakness.
she developed severe respiratory distress,
有嚴重的呼吸窘迫,
a general surgeon,
were suggestive of Ebola.
聯想到伊波拉病毒。
we tried to help her.
typhoid and gastroenteritis.
及胃腸炎來治療她。
but by then it was too late.
to check on my patient.
that she was filled with fear.
but shortly after ...
and panic spread across the hospital.
整間醫院滿是慌恐。
和護士也都跑走了。
of our medical tsunami --
in our country's history.
留下了無法抹滅的傷疤。
from medical school two years before.
came from a one-page article
都來自我在醫學院
to run out of the hospital, too,
這一頁文章說服我
I stayed on and decided to help.
我決定留下來協助。
brave health care professionals.
健康照護專業人士也留下了。
had become high-risk contacts.
都有高風險接觸。
to potentially disease or death.
可能就會發病或死亡。
lacked skills and training.
affected by the Ebola virus disease.
被伊波拉病毒影響。
health professionals became infected.
及其他健康專業人士被感染。
the general surgeon
那位一般外科醫生,
the symptoms in that first case
第一個個案的症狀,
on the worst-affected areas.
and universities
out of Sierra Leone and Guinea
賴比瑞亞、獅子山共和國,
of the disease each week.
to Ebola virus disease.
to set up the Ebola treatment unit
設立伊波拉治療單位,
Ebola treatment unit in the city.
第二個伊波拉治療單位。
of patients, families and communities.
數以千計的病人、家庭,及社區。
I came face to face with Ebola.
我還和伊波拉面對面。
Ebola virus disease contact
病毒的高風險中,
the onset of symptoms of the disease.
出現該疾病的症狀。
temperature several times.
than actually recommended.
my pants, my hands, my car.
我的褲子、我的手、我的車。
as a potential contact.
who was symptom-free,
都已經是這種情況了,
who actually had symptoms,
得了伊波拉的人,
Ebola successfully,
some of the normal rules of society.
a state of emergency in August
our work during the Ebola response.
甚至來支援我們的工作。
gang members came in for isolation
as the VIP Boys of Monrovia,
a tremendous amount of fear,
legally carry guns.
in our unit and were not arrested.
21 天隔離,且並沒有被逮捕。
they won't get treated.
就不會被治療。
will continue to spread."
to treat the VIP Boys,
治療這些貴賓男孩,
about being arrested while in the unit.
West Africa had almost 29,000 cases.
西非出現近 29,000 個案例。
at John F. Kennedy hospital in Monrovia.
12 位很棒的同事。
after my first Ebola patient died,
伊波拉病人死後 23 個月,
伊波拉爆發已經終止。
would go back to normal.
than 17,000 survivors in West Africa.
至少 17,000 名存活者。
Ebola virus disease,
and fulfilling joy for families.
was a moment of jubilation.
都是個歡慶的時刻。
of the moment of discharge
that defines our life post-Ebola
生活的難得一瞥,
in the words of my best friend
生動描述出來,
in an interview with "The Times."
接受《時代》訪問時說的。
from JFK hospital:
my wife was there.
我的妻子都在那裡。
and members of the media were there.
還有媒體人員。
it felt like the 'Long Walk to Freedom,'
這像是他的《漫漫自由路》,
my hands to the heaven,
"Then I saw something else.
people happy to see me.
they backed away."
他們都退開了。」
society still seems to be backing away,
社會仍然在退開,
to lead a normal life.
to another health emergency.
人生就像是另一場健康緊急情況。
joint and body pain.
及身體疼痛而受苦。
over time for most.
to bear intermittent pain.
時斷時續的痛苦。
others have neurological disabilities.
其他人則有神經性殘疾。
every day, in many ways.
以各種方式被汙名化。
post-traumatic stress disorder.
lack opportunity for education.
by fear of Ebola, too.
也可能分裂一個家庭。
for transmitting Ebola virus through sex.
還沒有可靠的治療。
interventions for prevention.
干預方式是成功的。
safe sex promotion and research.
no cases of sexual transmission.
性交傳染的案例。
have lost their spouses
失去了他們的伴侶,
infected with Ebola.
for Ebola survivors
health services are free of charge.
公共衛生服務是免費的。
lacks the funding and capacity
缺乏資金和容納量,
to all at the point of need.
many months to undergo surgery
才能進行手術,
the traumatic experience,
at the point of admission.
要重新針對伊波拉驗血。
delayed or deferred admission
nor officially condoned,
of the sporadic resurgence of Ebola virus.
伊波拉病毒會再復活。
survivor, several times now.
碧艾崔絲很多次了。
became infected, she luckily survived.
she was discharged
was only two months old,
寶寶才兩個月大,
in an Ebola treatment unit in Monrovia.
一個伊波拉治療單位,
is almost three years old now,
cannot walk, cannot speak.
and many stories are yet untold.
和沒被說出來的故事。
deserve our attention and support.
我們的注意和支持。
that we win this final battle.
adequate care at the point of need
都能受到適當的照護,
and at no cost to them personally.
也不用他們個人出錢。
that they recovered from Ebola?
that a person no longer has
to seek medical care abroad?
去尋求醫療照護?
a relationship with your spouse.
of friend or home.
carrying on your normal job,
or have a roof over your family's head.
家人、維持你的家。
and barriers that fuel that stigma?
及助長汙名之阻礙的陰霾之下?
to those questions in West Africa,
有更好的答案之前,
even a devastating one.
即使是毀滅性的挑戰。
who survived the disease,
nurses, doctors, volunteers and staff
醫生、志工,及工作人員,
in service of humanity.
當賭注來為人服務。
their lives in the process.
daily journeys into the Ebola wards.
巡視那些危險的伊波拉病房。
to protect our global health security
我們的全球健康安全
and abroad was an honor.
安全,是一種榮幸。
our humanity became stronger.
我們的人性也變得更強。
working together defeated Ebola,
打敗了伊波拉,
and in our communities.
在我們的社區中。
ABOUT THE SPEAKER
Soka Moses - DoctorDr. James Soka Moses began his fight against Ebola by treating patients, moved on to survivor treatment and studies and now advocates for an enlightened global approach to pandemic prevention and response.
Why you should listen
At the height of Liberia's 2014 Ebola outbreak, newly trained physician James Soka Moses took on one of the toughest jobs in the country -- working in one of Monrovia’s largest Ebola Treatment Units, managing a high volume, highly contagious patient population while adopting a collaborative, systems-based public health approach. Once Ebola transmissions reduced, he turned his focus to Liberia’s thousands of survivors through the Ebola Survivor’s Clinic, providing treatment, support and training for patients and leading an important program to mitigate sexual transmission of the disease. In 2017, Moses was featured in the CNN documentary Unseen Enemy, which recounts the effects of the Ebola, SARS and Zika pandemics, as well as the consequences of emerging infectious disease threats on global health security.
Soka Moses | Speaker | TED.com