Soka Moses: For survivors of Ebola, the crisis isn't over
Сока Мозес: Для переболевших Эболой кризис до сих пор остаётся реальностью
Dr. James Soka Moses began his fight against Ebola by treating patients, moved on to survivor treatment and studies and now advocates for an enlightened global approach to pandemic prevention and response. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
столице Либерии,
the capital of Liberia.
free public health hospital in the city.
заведение в столице.
hundreds of thousands of people.
сотням тысяч людей.
it puts strain on our resources.
едва справляется с потоком больных.
за считанные недели,
would be seated in chairs.
приходится размещаться на стульях.
она заболела и долго не поправлялась.
who had been sick for a while.
in our hospital.
что нам пришлось её госпитализировать.
didn't seem to be helping her;
fever and weakness.
повышенная температура и слабость.
she developed severe respiratory distress,
респираторный дистресс-синдром (ОРДС),
a general surgeon,
хирург общего профиля,
were suggestive of Ebola.
были схожи с описанием вируса Эболы.
we tried to help her.
Мы пытались ей помочь.
typhoid and gastroenteritis.
тифа и гастроэнтерита.
but by then it was too late.
что было уже слишком поздно.
проверить её самочувствие.
to check on my patient.
that she was filled with fear.
что она была охвачена страхом.
but shortly after ...
но вскоре после этого...
большим потрясением.
биологическая бомба уже взорвалась.
and panic spread across the hospital.
вируса, и больницу охватила паника.
of our medical tsunami --
нашего медицинского цунами —
in our country's history.
незаживающую рану.
меня к этому не готовили.
from medical school two years before.
всего два года до этого.
сводились к небольшой статье,
came from a one-page article
to run out of the hospital, too,
чтобы осознать, что и мне следовало бы
при первом же случае выявления вируса.
I stayed on and decided to help.
brave health care professionals.
за это высокую цену.
had become high-risk contacts.
оказались в группе высокого риска.
to potentially disease or death.
до возможного развития болезни или смерти.
была развита слабо.
lacked skills and training.
навыков и подготовки,
affected by the Ebola virus disease.
также стали жертвами Эболы.
health professionals became infected.
врачей и других сотрудников больницы.
the general surgeon
тот самый хирург общего профиля,
the symptoms in that first case
симптомы болезни у скончавшейся медсестры,
on the worst-affected areas.
пострадавших районах страны.
все школы и университеты
and universities
out of Sierra Leone and Guinea
из Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинеи
после смерти той медсестры,
of the disease each week.
умирали сотни человек.
to Ebola virus disease.
скончались тысячи человек.
to set up the Ebola treatment unit
мы организовали отделение для лечения
имени Джона Ф. Кеннеди.
Ebola treatment unit in the city.
второе такое отделение в городе.
of patients, families and communities.
их семьи и жители города обрели надежду.
I came face to face with Ebola.
о больных, но и бороться с самим вирусом.
Ebola virus disease contact
в группе высокого риска
тяжелейшим испытанием.
the onset of symptoms of the disease.
что симптомы болезни вот-вот проявятся.
temperature several times.
по несколько раз в день.
рекомендуемые дозы.
than actually recommended.
my pants, my hands, my car.
брюки, руки, машину.
дотрагиваться до кого бы то ни было.
as a potential contact.
потенциальным источником заражения.
от одного прикосновения.
who was symptom-free,
никаких симптомов вируса.
who actually had symptoms,
заражённым людям,
Ebola successfully,
что для успешной борьбы с Эболой,
some of the normal rules of society.
общепринятыми общественными нормами.
a state of emergency in August
чрезвычайное положение
некоторых прав.
our work during the Ebola response.
наши усилия в борьбе с Эболой.
инфекционного отделения нашли пристанище
gang members came in for isolation
преступной группировки.
as the VIP Boys of Monrovia,
как VIP-братки Монровии.
с мелкими наркоманами,
a tremendous amount of fear,
могло вселить небывалый страх —
legally carry guns.
им запрещалось иметь при себе оружие.
in our unit and were not arrested.
21 день, и их не арестовали.
they won't get treated.
и не получат должного лечения,
will continue to spread."
to treat the VIP Boys,
прошли в инфекционном отделении
about being arrested while in the unit.
West Africa had almost 29,000 cases.
жертвами Эболы стали почти 29 000 человек.
at John F. Kennedy hospital in Monrovia.
коллег из больницы имени Джона Ф. Кеннеди.
after my first Ebola patient died,
после первого смертельного случая от Эболы
в Либерии погашена.
закончится эпидемия,
would go back to normal.
в своё прежнее русло.
than 17,000 survivors in West Africa.
более 17 000 человек, перенёсших Эболу.
Ebola virus disease,
инфицированы Эболой,
and fulfilling joy for families.
и большую радость для их семей.
was a moment of jubilation.
была поводом для ликования.
of the moment of discharge
какова жизнь после Эболы,
that defines our life post-Ebola
in the words of my best friend
красноречиво рассказав об этом
in an interview with "The Times."
его собственной выписки
from JFK hospital:
собралось много народу.
my wife was there.
мой старший брат и жена.
and members of the media were there.
и представителей СМИ.
it felt like the 'Long Walk to Freedom,'
героем его книги "Долгий путь к свободе".
my hands to the heaven,
"Then I saw something else.
«И тут я узрел ещё кое-что.
people happy to see me.
моему возвращению.
they backed away."
они отшатывались».
society still seems to be backing away,
многих людей, которые вылечились от Эболы
to lead a normal life.
to another health emergency.
напоминать чрезвычайную ситуацию.
в суставах или во всём теле.
joint and body pain.
over time for most.
эта боль утихнет со временем.
to bear intermittent pain.
являются реальностью и сегодня.
перенёсшие Эболу, ослепли,
others have neurological disabilities.
вследствие неврологических нарушений.
every day, in many ways.
так или иначе подвергаются дискриминации.
post-traumatic stress disorder.
стрессового расстройства.
lack opportunity for education.
получить образование.
by fear of Ebola, too.
инфицирования Эболой.
for transmitting Ebola virus through sex.
остаётся реальностью,
interventions for prevention.
предотвращения инфицирования.
делая анализы спермы, консультируя пары,
safe sex promotion and research.
работу в области безопасного секса.
ни единого случая заражения половым путём.
no cases of sexual transmission.
have lost their spouses
переболевших Эболой, остались без жён —
infected with Ebola.
для переболевших Эболой
for Ebola survivors
медицинского обслуживания.
health services are free of charge.
Либерии оказываются бесплатно.
lacks the funding and capacity
не хватает финансирования и ресурсов,
to all at the point of need.
всем нуждающимся.
месяцами ждать операции на глазах,
many months to undergo surgery
после развившейся катаракты.
the traumatic experience,
at the point of admission.
делается забор крови на наличие Эболы.
delayed or deferred admission
госпитализацию из-за нехватки койко-мест.
nor officially condoned,
и не официальное распоряжение,
of the sporadic resurgence of Ebola virus.
случайной реактивации вируса.
survivor, several times now.
с Беатрис, пережившей Эболу.
became infected, she luckily survived.
Эболой. Она, по счастью, выжила.
когда она была выписана из больницы
she was discharged
Беатрис ослепла.
два месяца, когда в 2014 году вся семья
was only two months old,
in an Ebola treatment unit in Monrovia.
отделение для больных Эболой в Монровии.
и родители остались живы.
is almost three years old now,
cannot walk, cannot speak.
ни ходить, ни говорить.
and many stories are yet untold.
подспудных и нерассказанных историях.
deserve our attention and support.
заслуживают внимания и поддержки.
только при одном условии:
that we win this final battle.
только если каждый человек,
adequate care at the point of need
медицинскую помощь тогда,
and at no cost to them personally.
ярлыков и требования оплаты.
that they recovered from Ebola?
переболел Эболой?
that a person no longer has
от которого человек излечился,
и не позволял выезжать за пределы страны
to seek medical care abroad?
медицинской помощи за границей?
по которому вам откажут в лечении.
a relationship with your spouse.
близко общаться со своим супругом.
of friend or home.
друзьями или вернуться домой.
carrying on your normal job,
вашу обычную работу,
or have a roof over your family's head.
пропитание и крышу над головой.
когда нашу жизнь омрачают
and barriers that fuel that stigma?
усугубляющие социальное отторжение?
to those questions in West Africa,
удовлетворительные ответы на эти вопросы,
нашу миссию завершённой.
even a devastating one.
даже самый разрушительный.
who survived the disease,
которые вылечились от болезни.
nurses, doctors, volunteers and staff
медсестёр, волонтёров и других людей,
in service of humanity.
рисковали собственной безопасностью.
their lives in the process.
была одна вещь, которая заставляла нас
daily journeys into the Ebola wards.
в инфекционное отделение.
человеческие жизни.
to protect our global health security
обеспечить безопасность здоровья
and abroad was an honor.
благополучия жителей страны и зарубежья.
our humanity became stronger.
тем бóльшую силу обретала гуманность.
working together defeated Ebola,
совместными усилиями победило Эболу,
and in our communities.
ABOUT THE SPEAKER
Soka Moses - DoctorDr. James Soka Moses began his fight against Ebola by treating patients, moved on to survivor treatment and studies and now advocates for an enlightened global approach to pandemic prevention and response.
Why you should listen
At the height of Liberia's 2014 Ebola outbreak, newly trained physician James Soka Moses took on one of the toughest jobs in the country -- working in one of Monrovia’s largest Ebola Treatment Units, managing a high volume, highly contagious patient population while adopting a collaborative, systems-based public health approach. Once Ebola transmissions reduced, he turned his focus to Liberia’s thousands of survivors through the Ebola Survivor’s Clinic, providing treatment, support and training for patients and leading an important program to mitigate sexual transmission of the disease. In 2017, Moses was featured in the CNN documentary Unseen Enemy, which recounts the effects of the Ebola, SARS and Zika pandemics, as well as the consequences of emerging infectious disease threats on global health security.
Soka Moses | Speaker | TED.com