TEDMED 2014
Gail Reed: Where to train the world's doctors? Cuba.
جايل رييد: أين يجب أن ندرب أطباء العالم؟
Filmed:
Readability: 5.1
824,908 views
المشاكل الكبيرة تحتاج لحلول كبيرة ملهمة بأفكار كبيرة و خيال و جرأة. في هذا الحديث، الصحفية جايل رييد تعرض لنا حل كبير جدير بالذكر: كلية الطب الأمريكية اللاتينية في هافانا التي تدرب أطباء من أنحاء العالم لخدمة المجتمعات المحلية التي في أشد الحاجة إليهم.
Gail Reed - Cuban health care expert
American journalist and Havana resident Gail Reed spotlights a Cuban medical school that trains doctors from low-income countries who pledge to serve communities like their own. Full bio
American journalist and Havana resident Gail Reed spotlights a Cuban medical school that trains doctors from low-income countries who pledge to serve communities like their own. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I want to tell you
0
537
1622
أريد أن أخبركم
00:14
how 20,000 remarkable young people
1
2159
4691
كيف انتهي المطاف ب 20 ألف شاب رائعين
00:18
from over 100 countries
2
6850
1856
من حوالي 100 دولة
00:20
ended up in Cuba
3
8706
1812
في كوبا
00:22
and are transforming health in their communities.
4
10518
3803
و الآن يغيرون الرعاية الصحية في مجتمعاتهم.
00:26
Ninety percent of them would never
5
14321
2080
تسعون بالمائة منهم لم يكونوا
00:28
have left home at all
6
16401
1572
ليتركوا وطنهم ابداً
00:29
if it weren't for a scholarship
to study medicine in Cuba
to study medicine in Cuba
7
17973
3344
لولا المنحة لدراسة الطب في كوبا
00:33
and a commitment to go back
8
21317
1811
و التعهد بالعودة
00:35
to places like the ones they'd come from —
9
23128
3628
لأماكن مثل التي أتوا منها
00:38
remote farmlands, mountains, ghettos —
10
26756
3447
مزارع بعيدة و جبال و أحياء فقيرة
00:42
to become doctors for people like themselves,
11
30203
3486
ليصبحوا أطباء لأشخاص مثلهم
00:45
to walk the walk.
12
33689
2092
لنمشي الدرب.
00:47
Havana's Latin American Medical School:
13
35781
2666
كلية هافانا الأمريكية اللاتينية للطب:
00:50
It's the largest medical school in the world,
14
38447
2925
إنها أكبر كلية طب في العالم
00:53
graduating 23,000 young doctors
15
41372
2902
خرجت 23 ألف طبيب شاب
00:56
since its first class of 2005,
16
44274
2728
منذ أول فصل لها في 2005،
00:59
with nearly 10,000 more in the pipeline.
17
47002
3609
مع أكثر من 10 آلاف طالب في الدراسة.
01:02
Its mission, to train physicians for the people
18
50611
3821
مهمتها تدريب أطباء للناس
01:06
who need them the most:
19
54432
2051
الذين يحتاجونهم أكثر من أي شيء آخر:
01:08
the over one billion
20
56483
1936
الأكثر من مليار
01:10
who have never seen a doctor,
21
58419
2263
الذين لم يروا طبيباً من قبل،
01:12
the people who live and die
22
60682
3833
الناس التي تعيش و تموت
01:16
under every poverty line ever invented.
23
64515
3494
تحت كل خطوط الفقر التي وجدت.
01:20
Its students defy all norms.
24
68009
2250
طلابها يتحدون كل المعايير.
01:22
They're the school's biggest risk
25
70259
2271
هم أكبر مجازفات الكلية
01:24
and also its best bet.
26
72530
2460
و أيضا أفضل رهان لها.
01:26
They're recruited from the poorest,
27
74990
2515
يتم تجنيدهم من أفقر
01:29
most broken places on our planet
28
77505
2571
و أكثرالأماكن تحطماً في العالم
01:32
by a school that believes they can become
29
80076
2274
بواسطة الكلية التي تؤمن أنهم يستطيعون
أن يصبحوا
أن يصبحوا
01:34
not just the good
30
82350
1507
ليس فقط أطباء جيدين
01:35
but the excellent physicians
31
83857
1935
بل الأطباء الأكثر تميزاً
01:37
their communities desperately need,
32
85792
2753
الذين تحتاجهم مجتمعاتهم بشدة،
01:40
that they will practice where most doctors don't,
33
88545
3652
إنهم سيتدربون في أماكن
لا يعمل فيها معظم الأطباء،
لا يعمل فيها معظم الأطباء،
01:44
in places not only poor
34
92197
2426
في أماكن ليست فقيرة فحسب
01:46
but oftentimes dangerous,
35
94623
2553
بل و كثير من الأحيان خطيرة،
01:49
carrying venom antidotes in their backpacks
36
97176
3026
يحملون ترياق السم في حقائبهم
01:52
or navigating neighborhoods
37
100202
2619
أو يتنقلون في الحارات
01:54
riddled by drugs, gangs and bullets,
38
102821
3321
التي مزقتها المخدرات
أو العصابات أو الرصاصات،
أو العصابات أو الرصاصات،
01:58
their home ground.
39
106142
2700
أرض وطنهم.
02:00
The hope is that they will help
40
108842
1326
الأمل أنهم سيساعدون
02:02
transform access to care,
41
110168
2600
في تغيير مستوى الحصول علي الرعاية،
02:04
the health picture in impoverished areas,
42
112768
2419
صورة الرعاية الصحية في المناطق الفقيرة،
02:07
and even the way medicine itself
43
115187
2159
و حتي طريقة الطب
02:09
is learned and practiced,
44
117346
2543
من حيث الدراسة و التدريب،
02:11
and that they will become pioneers in our global reach
45
119889
4251
و أنهم سيكونون رواداً في نطاقنا العالمي
02:16
for universal health coverage,
46
124140
2520
للتغطية العالمية للصحة،
02:18
surely a tall order.
47
126660
2718
هي بالطبع مهمة صعبة.
02:21
Two big storms and this notion of "walk the walk"
48
129378
4126
إعصاران كبيران و فكرة "مشي الدرب"
02:25
prompted creation of ELAM back in 1998.
49
133504
4084
كانت سبباً في إنشاء ELAM في 1998.
02:29
The Hurricanes Georges and Mitch
50
137588
3003
الإعصاران جورج و ميتش
02:32
had ripped through the Caribbean
51
140591
1552
اجتاحا جزر الكاريبي
02:34
and Central America,
52
142143
2205
و أمريكا الوسطى،
02:36
leaving 30,000 dead
53
144348
2379
مخلفة 30 ألف حالة وفاة
02:38
and two and a half million homeless.
54
146727
2883
و 2 و نصف مليون متشرد.
02:41
Hundreds of Cuban doctors
volunteered for disaster response,
volunteered for disaster response,
55
149610
3693
المئات من الأطباء الكوبيين
تطوعوا للاستجابة للكارثة،
تطوعوا للاستجابة للكارثة،
02:45
but when they got there,
56
153303
1845
لكن عندما وصلوا،
02:47
they found a bigger disaster:
57
155148
2083
وجدوا كارثة أكبر:
02:49
whole communities with no healthcare,
58
157231
3196
مجتمعات كاملة بلا رعاية طبية،
02:52
doors bolted shut on rural hospitals
59
160427
2324
أبواب المستشفيات الريفية مغلقة
02:54
for lack of staff,
60
162751
1879
لنقص الموظفين،
02:56
and just too many babies dying
61
164630
2671
و الكثير من الأطفال تموت
02:59
before their first birthday.
62
167301
2935
قبل أول عيد ميلاد لهم
03:02
What would happen when these Cuban doctors left?
63
170236
3834
ماذا سيحدث عندما يغادر
هؤلاء الاطباء الكوبيين؟
هؤلاء الاطباء الكوبيين؟
03:06
New doctors were needed to make care sustainable,
64
174070
2714
يجب أن يظهر أطباء جدد لتبقي
الرعاية مستدامة،
الرعاية مستدامة،
03:08
but where would they come from?
65
176784
1312
و لكن من أين سيأتوا؟
03:10
Where would they train?
66
178096
2805
أين سيتم تدريبهم؟
03:12
In Havana, the campus of a former naval academy
67
180901
4443
في هافانا، الحرم الجامعي
للأكاديمية البحرية سابقاً
للأكاديمية البحرية سابقاً
03:17
was turned over to the Cuban Health Ministry
68
185344
2925
تم تسليمه لوزارة الصحة الكوبية
03:20
to become the Latin American Medical School,
69
188269
3351
ليصبح الكلية الطبية الامريكية اللاتينية،
03:23
ELAM.
70
191620
2013
ELAM.
رسوم الدراسة، المسكن والمأكل،
ومبلغا زهيداً
ومبلغا زهيداً
03:25
Tuition, room and board, and a small stipend
71
193633
2474
03:28
were offered to hundreds of students
72
196107
1911
كانت تقدم للمئات من الطلبة
03:30
from the countries hardest hit by the storms.
73
198018
3033
من البلدان الأشد تضرراً
من العواصف.
من العواصف.
03:33
As a journalist in Havana,
74
201051
2279
كصحفية في هافانا،
03:35
I watched the first 97 Nicaraguans arrive
75
203330
2717
شاهدت وصول أول 97 طالب من نيكاراجوا
03:38
in March 1999,
76
206047
2542
في مارس 1999،
03:40
settling into dorms barely refurbished
77
208589
2716
سكنوا في مساكن الطلبة بالكاد تم ترميمها
03:43
and helping their professors not
only sweep out the classrooms
only sweep out the classrooms
78
211305
3679
و ساعدوا أساتذتهم ليس فقط في كنس الفصول
03:46
but move in the desks and the
chairs and the microscopes.
chairs and the microscopes.
79
214984
4679
بل أيضا حركوا المناضد و المقاعد
و الميكروسكوبات.
و الميكروسكوبات.
03:51
Over the next few years,
80
219663
1879
و خلال السنين القليلة التالية،
03:53
governments throughout the Americas
81
221542
1912
الحكومات في القاراتين الأمريكتين
03:55
requested scholarships for their own students,
82
223454
3173
طلبت منحاً دراسية لطلابها
03:58
and the Congressional Black Caucus
83
226627
1878
و كتلة النواب السود بالكونغرس
04:00
asked for and received hundreds of scholarships
84
228505
3375
طالبوا و حصلوا علي
المئات من المنح الدراسية
المئات من المنح الدراسية
04:03
for young people from the USA.
85
231880
3240
للشباب من الولايات المتحدة الامريكية،
04:07
Today, among the 23,000
86
235120
3712
اليوم, بين 23 ألف
04:10
are graduates from 83 countries
87
238832
3015
هناك خريجين من 83 دولة
04:13
in the Americas, Africa and Asia,
88
241847
3004
من الأمريكتين و أفريقيا و آسيا،
04:16
and enrollment has grown to 123 nations.
89
244851
5603
كما زاد التسجيل ليصل إلي 123 دولة.
04:22
More than half the students are young women.
90
250454
2204
أكثر من نصف الطلبة من النساء الشابات.
04:24
They come from 100 ethnic groups,
91
252658
1392
أتوا من أكثر من 100 مجموعة عرقية،
04:26
speak 50 different languages.
92
254050
2025
يتكلمون 50 لغة مختلفة.
04:28
WHO Director Margaret Chan said,
93
256075
3141
مديرة منظمة الصحة العالمية
مارجريت شان قالت،
مارجريت شان قالت،
04:31
"For once, if you are poor, female,
94
259216
4038
"لمرة, لو كنتَ فقيراً أو أنثي
04:35
or from an indigenous population,
95
263254
2262
أو من السكان الأصليين،
04:37
you have a distinct advantage,
96
265516
1705
فإن لك ميزة واضحة،
04:39
an ethic that makes this medical school unique."
97
267221
4729
أخلاقيات تجعل هذه المدرسة الطبية مميزة."
04:43
Luther Castillo comes from San Pedro de Tocamacho
98
271950
4150
لوثر كاستلو أتي من
سان بيدرو دي توكامتشو
سان بيدرو دي توكامتشو
04:48
on the Atlantic coast of Honduras.
99
276100
2870
علي الشاطئ الأطلنطي لبلد الهندوراس.
04:50
There's no running water,
100
278970
1912
لا يوجد مياه جارية،
04:52
no electricity there,
101
280882
1800
و لا كهرباء هناك،
04:54
and to reach the village, you have to walk for hours
102
282682
3600
و لتصل إلى القرية، عليك أن تمشي لساعات
04:58
or take your chances in a pickup truck like I did
103
286282
2913
أو تجرب حظك بركوب عربة نقل كما فعلت أنا
05:01
skirting the waves of the Atlantic.
104
289195
3295
تتجنب أمواج المحيط الأطلنطي.
05:04
Luther was one of 40 Tocamacho children
105
292490
4641
لوثر كان واحداً من 40 طفل من توكاماتشو
05:09
who started grammar school,
106
297131
2003
الذين بدأوا المدرسة الاعدادية،
05:11
the sons and daughters of a black indigenous people
107
299134
2744
أبناء و بنات السكان السود الأصليين
05:13
known as the Garífuna,
108
301878
1856
المعروفين باسم الجاريفونا،
05:15
20 percent of the Honduran population.
109
303734
3476
و يمثلون 20 بالمائة من سكان هندوراس.
05:19
The nearest healthcare was fatal miles away.
110
307210
5153
إن أقرب رعاية صحية كانت بعيدة بأميال
على نحو مميت.
على نحو مميت.
05:24
Luther had to walk three hours every day
111
312363
3487
كان لوثر يسير 3 ساعات كل يوم
05:27
to middle school.
112
315850
1901
إلى المدرسة الاعدادية.
05:29
Only 17 made that trip.
113
317751
2081
قام 17 فقط بهذه الرحلة
05:31
Only five went on to high school,
114
319832
2104
وصل 5 فقط للمدرسة الثانوية،
05:33
and only one to university:
115
321936
2164
و واحد فقط وصل للجامعة:
05:36
Luther, to ELAM,
116
324100
2021
لوثر, وصل لـ ELAM،
05:38
among the first crop of Garífuna graduates.
117
326121
4009
ضمن أول مجموعة من خريجي جرافينا.
05:42
Just two Garífuna doctors had preceded them
118
330130
2870
طبيبين فقط من جرافينا سبقوهم
05:45
in all of Honduran history.
119
333000
3044
على مدار تاريخ الهندوراس.
05:48
Now there are 69, thanks to ELAM.
120
336044
5901
هناك الآن 69، بفضل ELAM.
05:53
Big problems need big solutions,
121
341945
3200
إن المشاكل الكبري تحتاج لحلول كبرى،
05:57
sparked by big ideas, imagination and audacity,
122
345145
3792
ملهمة بأفكار كبيرة و خيال وجرأة،
06:00
but also solutions that work.
123
348937
3003
لكن أيضاً بحلول مجدية.
06:03
ELAM's faculty had no handy evidence base
124
351940
3330
لا تمتلك كلية ELAM قاعدة أدلة مفيدة
06:07
to guide them, so they learned the hard way,
125
355270
3520
لإرشادهم, لذلك تعلموا بالطريقة الصعبة،
06:10
by doing and correcting course as they went.
126
358790
3689
عن طريق العمل ثم تصحيح المقررات
كلما درسوها.
كلما درسوها.
06:14
Even the brightest students
127
362479
2262
حتي ألمع الطلبة
06:16
from these poor communities
128
364741
1913
من أفقر المجتمعات هذه
06:18
weren't academically prepared
129
366654
1676
لم يكونوا جاهزين أكاديمياً
06:20
for six years of medical training,
130
368330
2693
لست سنوات من دراسة الطب،
06:23
so a bridging course was set up in sciences.
131
371023
3657
لذلك تم وضع دروة تكميلية في العلوم.
06:26
Then came language:
132
374680
1575
ثم أتت اللغة:
06:28
these were Mapuche, Quechuas, Guaraní, Garífuna,
133
376255
3161
لقد كانوا من شعوب مابوتشي و كويتشاس
و جواراني و جاريفونا
و جواراني و جاريفونا
06:31
indigenous peoples
134
379416
1777
سكان أصليين
06:33
who learned Spanish as a second language,
135
381193
2200
درسوا اللغة الإسبانية كلغة ثانية،
06:35
or Haitians who spoke Creole.
136
383393
2797
أو هايتين و الذين تكلموا لغة الكريول.
06:38
So Spanish became part
137
386190
1937
لذلك فإن الإسبانية أصبحت جزءاً
06:40
of the pre-pre-med curriculum.
138
388127
4158
من مناهج قبل الاعداد للطب.
06:44
Even so, in Cuba,
139
392285
2942
وحتى مع ذلك، في كوبا
06:47
the music, the food, the smells,
140
395227
3234
الموسيقي، الطعام و الروائح،
06:50
just about everything was different,
141
398461
2689
كل شئ كان مختلفاً،
06:53
so faculty became family, ELAM home.
142
401150
5005
لذا أصبحت الكلية بمثابة الأسرة
و أصبحت ELAM بمثابة البيت.
و أصبحت ELAM بمثابة البيت.
06:58
Religions ranged from indigenous beliefs
143
406155
2813
الأديان تراوحت من معتقدات السكان الأصليين
07:00
to Yoruba, Muslim and Christian evangelical.
144
408968
4032
إلي ديانة اليوروبا و المسلمين
و المسيحين الإنجيليين.
و المسيحين الإنجيليين.
07:05
Embracing diversity became a way of life.
145
413000
4484
إن احتضان التنوع أصبح طريقة حياة.
07:09
Why have so many countries
146
417484
1990
لماذا كل هذه الدول
07:11
asked for these scholarships?
147
419474
2475
طلبت هذه المنحة الدراسية؟
07:13
First, they just don't have enough doctors,
148
421949
3252
أولاً, هم فقط لا يملكون أطباء
بما فيه الكفاية،
بما فيه الكفاية،
07:17
and where they do, their distribution
149
425201
1766
و حيثما وجدوا، فإن توزيعهم يكون
07:18
is skewed against the poor,
150
426967
2442
منحازاً ضد الفقراء،
07:21
because our global health crisis
151
429409
2462
لأن أزمتنا الصحية العالمية
07:23
is fed by a crisis in human resources.
152
431871
2965
سببها الأساسي أزمة في الموارد البشرية.
07:26
We are short four to seven million health workers
153
434836
3852
ينقصنا 4 إلي 7 مليون عامل
في الرعاية الصحية
في الرعاية الصحية
07:30
just to meet basic needs,
154
438688
2464
فقط لتلبية المتطلبات الأساسية،
07:33
and the problem is everywhere.
155
441152
1858
و المشكلة في كل مكان.
07:35
Doctors are concentrated in the cities,
156
443010
2552
الأطباء متمركزون في المدن،
07:37
where only half the world's people live,
157
445562
2610
حيث يسكن نصف سكان العالم فحسب،
07:40
and within cities,
158
448172
1788
و في داخل المدن،
07:41
not in the shantytowns or South L.A.
159
449960
4179
ليس في منطقة البيوت الصفيح
أو جنوب لوس أنجلوس.
أو جنوب لوس أنجلوس.
07:46
Here in the United States,
160
454139
1766
هنا في الولايات المتحدة،
07:47
where we have healthcare reform,
161
455905
2501
حيث نقوم بإصلاح نظام الرعاية الصحية،
07:50
we don't have the professionals we need.
162
458406
2548
لا نملك المحترفين الذين نحتاجهم.
07:52
By 2020, we will be short
163
460954
2515
بحلول 2020، سينقصنا
07:55
45,000 primary care physicians.
164
463469
4139
45 ألف من أطباء الرعاية الصحية الأولية.
07:59
And we're also part of the problem.
165
467608
2157
و نحن أيضاً جزء من المشكلة.
08:01
The United States is the number one importer
166
469765
2467
الولايات المتحدة هي المستورد الأول
08:04
of doctors from developing countries.
167
472232
4364
للأطباء من الدول النامية.
08:08
The second reasons students flock to Cuba
168
476596
2869
السبب الثاني لاحتشاد الطلبة في كوبا
08:11
is the island's own health report card,
169
479465
2227
هو بطاقة التقرير الصحي الخاصة بالجزيرة،
08:13
relying on strong primary care.
170
481692
2970
المعتمدة علي رعاية صحية أولية قوية.
08:16
A commission from The Lancet
171
484662
1822
لجنة من جريدة لانسيت (المشرط) الطبية
08:18
rates Cuba among the best performing
172
486484
2506
قيمت كوبا ضمن أفضل أداء
08:20
middle-income countries in health.
173
488990
2849
للدول متوسطة الدخل في الرعاية الصحية.
08:23
Save the Children ranks Cuba
174
491839
1946
منظمة "أنقذوا الاطفال" تقيم كوبا
08:25
the best country in Latin
America to become a mother.
America to become a mother.
175
493785
4636
كأفضل دولة في أمريكا اللاتينية
لتصبحي أماً فيها.
لتصبحي أماً فيها.
08:30
Cuba has similar life expectancy
176
498421
2989
لدى كوبا متوسط عمر متوقع للأفراد
مثل الولايات المتحدة
مثل الولايات المتحدة
08:33
and lower infant mortality than the United States,
177
501410
3232
وأقل نسبة وفيات للرضع عن الولايات المتحدة،
08:36
with fewer disparities,
178
504642
2181
مع فوارق أقل،
08:38
while spending per person
179
506823
1800
بينما إنفاق الفرد الواحد
08:40
one 20th of what we do on health
180
508623
3015
جزء من عشرين مما ينفق علي الرعاية الصحية
08:43
here in the USA.
181
511638
2149
هنا في الولايات المتحدة.
08:45
Academically, ELAM is tough,
182
513787
2992
أكاديميا, ELAM صعبة،
08:48
but 80 percent of its students graduate.
183
516779
3631
لكن 80 بالمائة من طلابها يتخرجون.
المواد الدراسية هي المألوفة في الطب -
08:52
The subjects are familiar —
184
520410
1346
08:53
basic and clinical sciences —
185
521756
2474
الأساسيات و العلوم الطبية -
08:56
but there are major differences.
186
524230
2426
لكن هناك فروق رئيسية.
08:58
First, training has moved out of the ivory tower
187
526656
3611
أولاً انتقل التدريب من الأبراج العاجية
09:02
and into clinic classrooms and neighborhoods,
188
530267
2902
إلي العيادات الدراسية و الحارات،
09:05
the kinds of places most of these grads will practice.
189
533169
3364
الأماكن التي سيتمرن فيها
أغلب هؤلاء الخريجين.
أغلب هؤلاء الخريجين.
09:08
Sure, they have lectures and hospital rotations too,
190
536533
4094
بالتأكيد، يحضرون محاضرات
و يناوبون في المستشفيات ايضاً،
و يناوبون في المستشفيات ايضاً،
09:12
but community-based learning starts on day one.
191
540627
5030
لكن التعليم المعتمد علي المجتمع
يبدأ من اليوم الأول.
يبدأ من اليوم الأول.
09:17
Second, students treat the whole patient,
192
545657
3766
ثانياً، الطلبة يعالجون المريض كله،
09:21
mind and body,
193
549423
1914
عقلاً و جسداً،
09:23
in the context of their
families, their communities
families, their communities
194
551337
2506
في سياق عائلاتهم و مجتمعاتهم
09:25
and their culture.
195
553843
2147
و ثقافاتهم.
09:27
Third, they learn public health:
196
555990
2900
ثالثاً، يتعلمون الصحة العامة:
09:30
to assess their patients' drinking water, housing,
197
558890
3100
لتقييم مياه الشرب لمرضاهم و كذلك السكن
09:33
social and economic conditions.
198
561990
3296
و الظروف الاجتماعية و الإقتصادية.
09:37
Fourth, they are taught
199
565286
2531
رابعاً، يتم تعليمهم
09:39
that a good patient interview
200
567817
2767
أن المحادثة الجيدة للمريض
09:42
and a thorough clinical exam
201
570584
2104
و الفحص الطبي الشامل
09:44
provide most of the clues for diagnosis,
202
572688
2835
يقدم كل المفاتيح للتشخيص،
09:47
saving costly technology for confirmation.
203
575523
3903
مما يوفر التأكيدات التكنولوجية المكلفة.
09:51
And finally, they're taught over and over again
204
579426
3550
و أخيراً، يتعلمون و يتعلمون
09:54
the importance of prevention,
205
582976
2044
أهمية الوقاية،
09:57
especially as chronic diseases
206
585020
2400
خاصة الأمراض المزمنة
09:59
cripple health systems worldwide.
207
587420
4160
التي تشل النظام الصحي في كل العالم.
10:03
Such an in-service learning
208
591580
3190
مثل هذا النوع من التعليم
10:06
also comes with a team approach,
209
594770
2600
أيضاً يرافقه نهج الفريق،
10:09
as much how to work in teams
210
597370
2867
كما في العمل في فريق
10:12
as how to lead them,
211
600237
1946
كما كيف تقودهم،
10:14
with a dose of humility.
212
602183
2127
مع جرعة من التواضع.
10:16
Upon graduation, these doctors share
213
604310
2800
عند التخرج، يتشارك هؤلاء الأطباء
10:19
their knowledge with nurse's aids, midwives,
214
607110
2710
معرفتهم مع مساعدات الممرضات والقابلات
10:21
community health workers,
215
609820
1970
و العاملين بالرعاية الصحية،
10:23
to help them become better at what they do,
216
611790
2386
ليساعدوهم ليصبحوا أفضل في ما يفعلونه،
10:26
not to replace them,
217
614176
1945
و ليس لاستبدالهم،
10:28
to work with shamans and traditional healers.
218
616121
3129
للعمل مع المعالجين بالسحر
و العلاج التقليدي.
و العلاج التقليدي.
10:33
ELAM's graduates:
219
621311
2559
خريجو ELAM،
10:35
Are they proving this audacious experiment right?
220
623870
4657
هل يثبتون أن تجربة الجرأة صحيحة ؟
10:40
Dozens of projects give us an inkling
221
628527
2295
العشرات من المشاريع تعطينا تلميحات
10:42
of what they're capable of doing.
222
630822
2568
لما يستطيعون فعله.
10:45
Take the Garífuna grads.
223
633390
1763
خذ علي سبيل المثال خريجي الجرافينا.
10:47
They not only went to work back home,
224
635153
2190
ليس فقط عادوا للعمل في وطنهم،
10:49
but they organized their communities to build
225
637343
2407
بل نظموا مجتمعاتهم لبناء
10:51
Honduras' first indigenous hospital.
226
639750
3401
أول مشفي للسكان الاصليين في الهندوراس.
10:55
With an architect's help,
227
643151
2149
بمساعدة معماري،
10:57
residents literally raised it from the ground up.
228
645300
4477
أقامها السكان حرفيا من الأرض حتي الأعلي.
11:01
The first patients walked through the doors
229
649777
2182
دخل أوائل المرضى من الأبواب
11:03
in December 2007,
230
651959
2340
في ديسمبر 2007،
11:06
and since then, the hospital has received
231
654299
2509
و من وقتها استقبلت المستشفي
11:08
nearly one million patient visits.
232
656808
3150
ما يقرب من مليون زيارة.
11:11
And government is paying attention,
233
659958
2161
و الحكومة تولي اهتماماً للموضوع،
11:14
upholding the hospital as a model
234
662119
2521
تدعم المستشفي لتكون مثال
11:16
of rural public health for Honduras.
235
664640
5179
للرعاية الصحية الريفية في الهندوراس.
11:21
ELAM's graduates are smart,
236
669819
3648
خريجو ELAM أذكياء
11:25
strong and also dedicated.
237
673467
3453
أقوياء و مخلصون.
11:28
Haiti, January 2010.
238
676920
4354
هاييتي، يناير 2010.
11:33
The pain.
239
681274
1835
الألم،
11:35
People buried under 30 million tons of rubble.
240
683109
4003
الناس مدفونين تحت 30 مليون طن من الأنقاض.
11:39
Overwhelming.
241
687112
2149
مربك للمشاعر.
11:41
Three hundred forty Cuban doctors
242
689261
1878
340 طبيب كوبي
11:43
were already on the ground long term.
243
691139
2441
كانوا بالفعل هناك لفترة طويلة.
11:45
More were on their way. Many more were needed.
244
693580
2403
و المزيد كانوا في طريقهم.
و المزيد كانوا مطلوبين.
و المزيد كانوا مطلوبين.
11:47
At ELAM, students worked round the clock
245
695983
3244
في ELAM، عمل الطلبة طوال الوقت
11:51
to contact 2,000 graduates.
246
699227
3218
للتواصل مع 2000 خريج.
11:54
As a result, hundreds arrived in Haiti,
247
702445
3184
كنتيجة لذلك، وصل المئات لهاييتي،
11:57
27 countries' worth, from Mali in the Sahara
248
705629
4297
ما يساوي 27 دولة،
من مالي في الصحراء الكبري
من مالي في الصحراء الكبري
12:01
to St. Lucia, Bolivia, Chile and the USA.
249
709926
4488
إلى سانت لوسيا و بوليفيا
و تشيلي و الولايات المتحدة الأمريكية.
و تشيلي و الولايات المتحدة الأمريكية.
12:06
They spoke easily to each other in Spanish
250
714414
3296
تكلموا بسهولة ليصلوا للآخرين بالإسبانية
12:09
and listened to their patients in Creole
251
717710
2689
و استمعوا لمرضاهم باللغة الكريولية
12:12
thanks to Haitian medical students
252
720399
2126
بفضل طلاب طب هايتيون
12:14
flown in from ELAM in Cuba.
253
722525
2227
سافروا من ELAM لكوبا.
12:16
Many stayed for months,
254
724752
1688
بقي العديد منهم لشهور،
12:18
even through the cholera epidemic.
255
726440
2778
حتي خلال وباء الكوليرا.
12:21
Hundreds of Haitian graduates
256
729218
2340
المئات من خريجي هايتي
12:23
had to pick up the pieces,
257
731558
2722
كان عليهم إصلاح ما فسد،
12:26
overcome their own heartbreak,
258
734280
2014
أن يتخطوا انفطار قلوبهم،
12:28
and then pick up the burden
259
736294
1866
و أن يحملوا عبء
12:30
of building a new public health system for Haiti.
260
738160
3568
بناء نظام رعاية صحية جديد في هايتي.
12:33
Today, with aid of organizations and governments
261
741728
2497
اليوم، و بمساعدة المنظمات و الحكومات
12:36
from Norway to Cuba to Brazil,
262
744225
2553
من النرويج لكوبا للبرازيل،
12:38
dozens of new health centers have been built,
263
746778
2226
بنيت العشرات من مراكز الصحة
12:41
staffed, and in 35 cases, headed
264
749004
3571
و وفر لها طواقم، و في 35 حالة،
12:44
by ELAM graduates.
265
752575
3922
ترأسها خريجو ELAM.
12:48
Yet the Haitian story
266
756497
1868
مع ذلك فإن تاريخ هاييتي
12:50
also illustrates some of the bigger problems
267
758365
2059
أيضاً يبين بعض المشاكل الأكبر
12:52
faced in many countries.
268
760424
2216
التي تواجه دولاً عديدة.
12:54
Take a look:
269
762640
1744
لنلقي نظرة:
12:56
748 Haitian graduates by
2012, when cholera struck,
2012, when cholera struck,
270
764384
5782
748 هايتي تخرجوا في 2012،
عندما حلّت الكوليرا،
عندما حلّت الكوليرا،
13:02
nearly half working in the public health sector
271
770166
3746
تقريبا نصفهم عملوا
في قسم الصحة العامة
في قسم الصحة العامة
13:05
but one quarter unemployed,
272
773912
2071
لكن ربعهم عاطلين عن العمل،
13:07
and 110 had left Haiti altogether.
273
775983
6110
و 110 غادروا هاييتي تماماً.
13:14
So in the best case scenarios,
274
782093
2768
لذا في أفضل السناريوهات،
13:16
these graduates are staffing
275
784861
1870
هؤلاء الخريجين يتم توظيفهم
13:18
and thus strengthening public health systems,
276
786731
3249
وبالتالي يقوون نظام الصحة العامة،
13:21
where often they're the only doctors around.
277
789980
3179
حيث غالباً ما يكونون
الأطباء الوحيدين في المكان.
الأطباء الوحيدين في المكان.
13:25
In the worst cases, there are simply not enough jobs
278
793159
2791
في أسوء الحالات،
ببساطة لا يوجد عمل كاف
ببساطة لا يوجد عمل كاف
13:27
in the public health sector,
279
795950
1642
في قسم الصحة العامة،
13:29
where most poor people are treated,
280
797592
2566
حيث يتم علاج معظم الناس،
13:32
not enough political will, not enough resources,
281
800158
2799
نية سياسية غير كافية و موارد غير كافية،
13:34
not enough anything —
282
802957
2206
لا شيء كافٍ -
13:37
just too many patients with no care.
283
805163
3453
فقط مرضي كثر بلا رعاية.
13:40
The grads face pressure from their families too,
284
808616
2984
يواجه الخريجون ضغط من عائلاتهم أيضاً،
13:43
desperate to make ends meet,
285
811600
2303
بيأس لتغطية نفقاتهم،
13:45
so when there are no public sector jobs,
286
813903
2576
لذلك عندما لا يوجد أعمال في القطاع العام،
13:48
these new MDs decamp into private practice,
287
816479
2621
يتحول هؤلاء الأطباء للعمل الخاص،
13:51
or go abroad to send money home.
288
819100
4015
أو يسافروا ليرسلوا المال لبلادهم.
13:55
Worst of all, in some countries,
289
823115
3185
و أسوء من كل شيء، في بعض البلاد
13:58
medical societies influence accreditation bodies
290
826300
2936
تؤثر المجتمعات الطبية على هيئات الاعتماد
14:01
not to honor the ELAM degree,
291
829236
3015
كي لا تمجد لدرجة ELAM،
14:04
fearful these grads will take their jobs
292
832251
2317
خوفاً من أن يأخذ هؤلاء الخريجين وظائفهم
14:06
or reduce their patient loads and income.
293
834568
3555
أو يقللوا من أعداد مرضاهم و دخلهم.
14:10
It's not a question of competencies.
294
838123
2981
إنها ليست مسألة تنافس.
هنا في الولايات المتحدة الأمريكية،
المجلس الطبي في كاليفورنيا
المجلس الطبي في كاليفورنيا
14:13
Here in the USA, the California Medical Board
295
841104
2508
14:15
accredited the school after rigorous inspection,
296
843612
3600
اعتمد الكلية بعد تفتيش دقيق،
14:19
and the new physicians are making good
297
847212
2048
و الأطباء الجدد يبلون بلاءً حسناً
14:21
on Cuba's big bet,
298
849260
2191
في رهان كوبا الكبير،
14:23
passing their boards and accepted
299
851451
1811
يعبرون حدودهم و يُقبلون
14:25
into highly respected residencies
300
853262
2385
في أماكن الإقامة الأعلى احتراماً
14:27
from New York to Chicago to New Mexico.
301
855647
4091
من نيويورك لشيكاغو و حتى نيو ميكسيكو.
14:31
Two hundred strong, they're coming
302
859738
2625
مئتان من الأقوياء، إنهم عائدون
14:34
back to the United States energized,
303
862363
2385
للولايات المتحدة منشطين
14:36
and also dissatisfied.
304
864748
2587
و مستائين.
14:39
As one grad put it,
305
867335
1631
كما وضح أحد الخريجين،
14:40
in Cuba, "We are trained to provide quality care
306
868966
3454
في كوبا ,"تم تدريبنا لتقديم رعاية جيدة
14:44
with minimal resources,
307
872420
2002
بأقل الإمكانيات،
14:46
so when I see all the resources we have here,
308
874422
2576
لذا عندما أري كل الامكانيات المتاحة هنا،
14:48
and you tell me that's not possible,
309
876998
2162
و أنت تخبرني أنه ليس ممكناً،
14:51
I know it's not true.
310
879160
2170
أنا أعلم أن ذلك غير صحيح.
14:53
Not only have I seen it work, I've done the work."
311
881330
5619
ليس فقط أني رأيت هذا يعمل بالفعل،
بل بقمت بفعله بنفسي."
بل بقمت بفعله بنفسي."
14:58
ELAM's graduates,
312
886949
1961
خريجو ELAM،
15:00
some from right here in D.C. and Baltimore,
313
888910
3517
بعضهم من هنا،
من ولاية واشنطن و بالتيمور،
من ولاية واشنطن و بالتيمور،
15:04
have come from the poorest of the poor
314
892427
3168
قد أتوا من بين أفقر الفقراء
15:07
to offer health, education
315
895595
2333
لتقديم الرعاية الصحية و التعليم
15:09
and a voice to their communities.
316
897928
2916
و صوت لمجتمعاتهم.
15:12
They've done the heavy lifting.
317
900844
2652
لقد قاموا بالجهد الأكبر.
15:15
Now we need to do our part
318
903496
2014
يجب أن نقوم بدورنا الآن
15:17
to support the 23,000 and counting,
319
905510
3617
لدعم الـ 23 ألف و يزيد،
15:21
All of us —
320
909127
1354
كلنا -
15:22
foundations, residency directors, press,
321
910481
3634
المؤسسات و المسئولين عن الإقامات و الصحافة
15:26
entrepreneurs, policymakers, people —
322
914115
3184
و رجال الاعمال و صناع القرار و الناس -
15:29
need to step up.
323
917299
2153
يجب أن نخطو خطوة.
15:31
We need to do much more globally
324
919452
1991
نحتاج أن نقوم بالمزيد على الصعيد العالمي
15:33
to give these new doctors the opportunity
325
921443
2939
لإعطاء هؤلاء الاطباء المزيد من الفرص
15:36
to prove their mettle.
326
924382
2393
لإثبات حماسهم.
15:38
They need to be able
327
926775
1003
هم يحتاجون أن يتمكنوا
15:39
to take their countries' licensing exams.
328
927778
3204
من الحصول علي امتحانات
رخصة مزاولة المهنة في بلادهم.
رخصة مزاولة المهنة في بلادهم.
15:42
They need jobs in the public health sector
329
930982
2948
يحتاجون لوظائف في القطاع العام للصحة
15:45
or in nonprofit health centers
330
933930
1755
أو في مراكز الصحة الغير ربحية
15:47
to put their training and commitment to work.
331
935685
3847
ليضعوا تدريبهم و التزامهم في العمل.
15:51
They need the chance to be
332
939532
2283
يحتاجون الفرصة ليكونوا
15:53
the doctors their patients need.
333
941815
4859
الأطباء الذين يحتاجهم مرضاهم.
15:58
To move forward,
334
946674
1857
لنتقدم،
16:00
we may have to find our way back
335
948531
2992
ربما نحتاج لأن نعود
16:03
to that pediatrician who would
336
951523
2183
لطبيب الأطفال الذي
16:05
knock on my family's door
337
953706
1687
يطرق باب بيت عائلتي
16:07
on the South Side of Chicago when I was a kid,
338
955393
3186
في الجانب الجنوبي من شيكاغو
عندما كنت طفلة،
عندما كنت طفلة،
16:10
who made house calls,
339
958579
1910
و الذي قام بالاتصال بالمنزل،
16:12
who was a public servant.
340
960489
2891
و الذي كان خادماً للعامة.
16:15
These aren't such new ideas
341
963380
1823
لا يوجد أفكار جديدة مثل هذه
16:17
of what medicine should be.
342
965203
2362
لكيف يجب أن يكون الطب.
16:19
What's new is the scaling up
343
967565
2725
الجديد هو العمل علي مقياس أكبر
16:22
and the faces of the doctors themselves:
344
970290
3383
و أوجه الأطباء أنفسهم:
16:25
an ELAM graduate is more likely to be a she
345
973673
3457
غالباً ما يكون خريج ELAM أنثي
16:29
than a he;
346
977130
1930
أكثر من ذكر؛
16:31
In the Amazon, Peru or Guatemala,
347
979060
2927
في الأمازون و بيرو أو غواتيمالا،
16:33
an indigenous doctor;
348
981987
2351
طبيبة من السكان الأصليين:
16:36
in the USA, a doctor of color
349
984338
3014
في أمريكا طبيبة ملونة
16:39
who speaks fluent Spanish.
350
987352
2396
تتكلم الإسبانية بطلاقة.
16:41
She is well trained, can be counted on,
351
989748
3679
هي مدربة جيداً، و يمكن الاعتماد عليها،
16:45
and shares the face and culture of her patients,
352
993427
3644
و تشارك وجه و ثقافة مرضاها،
16:49
and she deserves our support surely,
353
997071
3409
و تستحق دعمنا بالتأكيد،
16:52
because whether by subway, mule, or canoe,
354
1000480
4466
لأنها سواء بقطارات الأنفاق
أو بالحمار أو بالزورق،
أو بالحمار أو بالزورق،
16:56
she is teaching us to walk the walk.
355
1004946
2998
هي تعلمنا أن نمشي الدرب.
16:59
Thank you. (Applause)
356
1007944
5570
شكراً. (تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Gail Reed - Cuban health care expertAmerican journalist and Havana resident Gail Reed spotlights a Cuban medical school that trains doctors from low-income countries who pledge to serve communities like their own.
Why you should listen
Many of the doctors treating ebola patients in Africa were trained in Cuba. Why? In this informative talk, journalist Gail Reed spotlights a Cuban medical school that trains doctors from low-income countries -- if they pledge to serve the communities who need them most.
More profile about the speakerGail Reed | Speaker | TED.com