TEDMED 2014
Gail Reed: Where to train the world's doctors? Cuba.
เกล รีด: จะไปฝึกแพทย์ของโลกที่ไหนหรือ? ก็ที่คิวบาไง
Filmed:
Readability: 5.1
824,908 views
ปัญหาใหญ่จำเป็นต้องมีวิธีแก้ปัญหาที่ใหญ่ ซึ่งถูกจุดประกายขึ้นจาก แนวคิด จินตนาการ และความกล้าหาญอย่างมาก ในการพูดครั้งนี้ เกล รีด ซึ่งเป็นนักหนังสือพิมพ์ ได้อธิบายข้อมูลสำคัญของวิธีแก้ปัญหาที่ยิ่งใหญ่อย่างหนึ่ง ที่มีค่าควรกล่าวถึง นั่นคือ โรงเรียนแพทย์ลาตินอเมริกาของกรุงฮาวานา ซึ่งได้ฝึกแพทย์ทั่วโลก เพื่อไปรับใช้ชุมชนท้องถิ่น ที่ต้องการพวกเขามากที่สุด
Gail Reed - Cuban health care expert
American journalist and Havana resident Gail Reed spotlights a Cuban medical school that trains doctors from low-income countries who pledge to serve communities like their own. Full bio
American journalist and Havana resident Gail Reed spotlights a Cuban medical school that trains doctors from low-income countries who pledge to serve communities like their own. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I want to tell you
0
537
1622
ดิฉันต้องการจะบอกคุณว่า
00:14
how 20,000 remarkable young people
1
2159
4691
คนหนุ่มสาวที่โดดเด่น 20,000 คน
00:18
from over 100 countries
2
6850
1856
จากกว่า 100 ประเทศ
00:20
ended up in Cuba
3
8706
1812
ท้ายที่สุดไปอยู่ในคิวบา
00:22
and are transforming health in their communities.
4
10518
3803
และขณะนี้ กำลังไปปฏิรูปสุขอนามัย
ในชุมชนของเขา
ในชุมชนของเขา
00:26
Ninety percent of them would never
5
14321
2080
เก้าสิบเปอร์เซ็นต์ของพวกเขา
00:28
have left home at all
6
16401
1572
จะไม่จากบ้านเกิดไปไหนเลย
00:29
if it weren't for a scholarship
to study medicine in Cuba
to study medicine in Cuba
7
17973
3344
ถ้าไม่ใช่เพราะทุนการศึกษา
เพื่อไปเรียนแพทย์ ในคิวบา
เพื่อไปเรียนแพทย์ ในคิวบา
00:33
and a commitment to go back
8
21317
1811
และความมุ่งมั่น ฃที่จะกลับไป
00:35
to places like the ones they'd come from —
9
23128
3628
ยังสถานที่ซึ่งเหมือนกับบ้าน
ที่พวกเขาจากมา--
ที่พวกเขาจากมา--
00:38
remote farmlands, mountains, ghettos —
10
26756
3447
ได้แก่ ทุ่งนาที่ห่างไกล ป่าเขา
บริเวณสลัม--
บริเวณสลัม--
00:42
to become doctors for people like themselves,
11
30203
3486
เพื่อมาเป็นแพทย์รักษาคนที่เหมือน ๆ กับพวกเขา
00:45
to walk the walk.
12
33689
2092
เพื่อทำให้ได้อย่างที่พูด
00:47
Havana's Latin American Medical School:
13
35781
2666
โรงเรียนแพทย์ลาตินอเมริกาแห่งฮาวานา
00:50
It's the largest medical school in the world,
14
38447
2925
เป็นโรงเรียนแพทย์ที่ใหญ่ที่สุดในโลก
00:53
graduating 23,000 young doctors
15
41372
2902
ผลิตแพทย์หนุ่มสาวออกไปแล้ว 23,000 คน
00:56
since its first class of 2005,
16
44274
2728
ตั้งแต่เปิดเรียนเป็นครั้งแรกในปีค.ศ.2005
00:59
with nearly 10,000 more in the pipeline.
17
47002
3609
รวมกับอีกเกือบ 10,000 คนที่กำลังศึกษาอยู่
01:02
Its mission, to train physicians for the people
18
50611
3821
ภาระกิจของโรงเรียนคือ ฝึกแพทย์ให้กับผู้คน
01:06
who need them the most:
19
54432
2051
ที่ต้องการแพทย์มากที่สุดได้แก่
01:08
the over one billion
20
56483
1936
คนกว่าหนึ่งพันล้านคน
01:10
who have never seen a doctor,
21
58419
2263
ที่ไม่เคยไปหาแพทย์มาก่อนเลย
01:12
the people who live and die
22
60682
3833
ผู้คนที่มีชีวิตอยู่แล้วก็ตายไป
01:16
under every poverty line ever invented.
23
64515
3494
ใต้เส้นแบ่งความยากจนที่สร้างกันขึ้นมา
01:20
Its students defy all norms.
24
68009
2250
นักศึกษาเหล่านี้ท้าทายบรรทัดฐานทั้งหมด
01:22
They're the school's biggest risk
25
70259
2271
เป็นความเสี่ยงใหญ่ที่สุดของโรงเรียนแพทย์นี้
01:24
and also its best bet.
26
72530
2460
และยังเป็นการต่อรองที่ดีที่สุดอีกด้วย
01:26
They're recruited from the poorest,
27
74990
2515
พวกเขาถูกรับเข้ามาเรียนจากสถานที่ยากจนที่สุด
01:29
most broken places on our planet
28
77505
2571
บ้านแตกสาแหรกขาดที่สุดในโลกของเรา
01:32
by a school that believes they can become
29
80076
2274
โดยโรงเรียนที่เชื่อว่าพวกเขาจะเป็น
01:34
not just the good
30
82350
1507
ไม่ใช่เป็นแพทย์ที่ดีเท่านั้น
01:35
but the excellent physicians
31
83857
1935
แต่จะเป็นแพทย์ที่ดีเยี่ยมอีกด้วย
01:37
their communities desperately need,
32
85792
2753
ที่ชุมชนของพวกเขาต้องการอย่างยิ่ง
01:40
that they will practice where most doctors don't,
33
88545
3652
ที่พวกเขาจะไปทำงานในสถานที่
ซึ่งแพทย์ส่วนใหญ่จะไม่ไป
ซึ่งแพทย์ส่วนใหญ่จะไม่ไป
01:44
in places not only poor
34
92197
2426
ในสถานที่ซึ่งไม่เพียงแต่ยากจน
01:46
but oftentimes dangerous,
35
94623
2553
แต่บ่อยครั้งยังมีอันตรายอีกด้วย
01:49
carrying venom antidotes in their backpacks
36
97176
3026
นำยาเซรุ่มแก้พิษงูไว้ในกระเป๋าเป้สะพายหลัง
01:52
or navigating neighborhoods
37
100202
2619
หรือไม่ก็เข้าไปในย่านที่อยู่
01:54
riddled by drugs, gangs and bullets,
38
102821
3321
ที่เต็มไปด้วยยาเสพติด อันธพาล และกระสุนปืน
01:58
their home ground.
39
106142
2700
ถิ่นที่อยู่ของพวกเขา
02:00
The hope is that they will help
40
108842
1326
ความหวังก็คือพวกเขาจะช่วย
02:02
transform access to care,
41
110168
2600
ปฏิรูปการเข้าถึงการรักษาพยาบาล
02:04
the health picture in impoverished areas,
42
112768
2419
ภาวะสุขอนามัยในเขตที่ยากจน
02:07
and even the way medicine itself
43
115187
2159
และแม้กระทั่งวิธีปฏิบัติที่การแพทย์เอง
02:09
is learned and practiced,
44
117346
2543
ได้รับการสอนและถือปฏิบัติมา
02:11
and that they will become pioneers in our global reach
45
119889
4251
และก็หวังว่าพวกเขาจะเป็นผู้บุกเบิก
การเอื้อมไปถึงระดับโลกของเรา
การเอื้อมไปถึงระดับโลกของเรา
02:16
for universal health coverage,
46
124140
2520
ที่คุ้มครองด้านสุขภาพสากล
02:18
surely a tall order.
47
126660
2718
ซึ่งแน่นอนเป็นคำร้องขอที่ยากจะสำเร็จ
02:21
Two big storms and this notion of "walk the walk"
48
129378
4126
พายุใหญ่สองลูกและแนวคิด
"ทำให้ได้อย่างที่พูด"
"ทำให้ได้อย่างที่พูด"
02:25
prompted creation of ELAM back in 1998.
49
133504
4084
กระตุ้นให้เกิดอีแลม (ELAM) ขึ้นมา
ย้อนไปในปี 1998
ย้อนไปในปี 1998
02:29
The Hurricanes Georges and Mitch
50
137588
3003
พายุเฮอร์ริเคนจอร์จส์ และมิทช์
02:32
had ripped through the Caribbean
51
140591
1552
ได้พัดผ่านทำลายคาริบเบียน
02:34
and Central America,
52
142143
2205
และอเมริกากลาง
02:36
leaving 30,000 dead
53
144348
2379
ทิ้งคนตายไว้ 30,000 คน
02:38
and two and a half million homeless.
54
146727
2883
และคนไร้ที่อยู่ 2.5 ล้านคน
02:41
Hundreds of Cuban doctors
volunteered for disaster response,
volunteered for disaster response,
55
149610
3693
แพทย์คิวบาหลายร้อยคน
อาสาไปที่ภัยภิบัติที่นั้น
อาสาไปที่ภัยภิบัติที่นั้น
02:45
but when they got there,
56
153303
1845
แต่เมื่อพวกเขาไปถึงที่นั่น
02:47
they found a bigger disaster:
57
155148
2083
ก็พบภัยภิบัติที่ยิ่งใหญ่กว่า
02:49
whole communities with no healthcare,
58
157231
3196
กล่าวคือทั่วทั้งชุมชนไม่มี
การให้การรักษาพยาบาล
การให้การรักษาพยาบาล
02:52
doors bolted shut on rural hospitals
59
160427
2324
ประตูโรงพยาบาลถูกใส่กลอนในเขตทุรกันดาร
02:54
for lack of staff,
60
162751
1879
เพราะขาดเจ้าหน้าที่ทำงาน
02:56
and just too many babies dying
61
164630
2671
และเด็กทารกมากมายเหลือเกินก็กำลังจะตาย
02:59
before their first birthday.
62
167301
2935
ก่อนที่อายุจะครบปี
03:02
What would happen when these Cuban doctors left?
63
170236
3834
อะไรจะเกิดขึ้นเมื่อแพทย์คิวบาเหล่านี้จากไป
03:06
New doctors were needed to make care sustainable,
64
174070
2714
ต้องมีแพทย์ชุดใหม่อยู่เพื่อดูแลรักษาต่อไป
03:08
but where would they come from?
65
176784
1312
แต่พวกเขาจะมาจากที่ไหนเล่า
03:10
Where would they train?
66
178096
2805
พวกเขาจะได้รับการฝึกจากที่ไหน
03:12
In Havana, the campus of a former naval academy
67
180901
4443
ในกรุงฮาวานา บริเวณโรงเรียนทหารเรือเก่า
03:17
was turned over to the Cuban Health Ministry
68
185344
2925
ถูกโอนมาเป็นของกระทรวงสาธารณสุขคิวบา
03:20
to become the Latin American Medical School,
69
188269
3351
เพื่อมาเป็นโรงเรียนแพทย์ลาตินอเมริกา
03:23
ELAM.
70
191620
2013
หรือ อีแลม (ELAM)
03:25
Tuition, room and board, and a small stipend
71
193633
2474
ค่าเล่าเรียน ห้องพักและอาหาร
และเงินยังชีพเล็กน้อย
และเงินยังชีพเล็กน้อย
03:28
were offered to hundreds of students
72
196107
1911
ถูกมอบให้กับนักศึกษาหลายร้อยคน
03:30
from the countries hardest hit by the storms.
73
198018
3033
จากประเทศที่ถูกพายุทำลายอย่างหนักที่สุด
03:33
As a journalist in Havana,
74
201051
2279
ในฐานะที่เป็นนักหนังสือพิมพ์ในกรุงฮาวานา
03:35
I watched the first 97 Nicaraguans arrive
75
203330
2717
ดิฉันมองดูชาวนิคารากัว 95 คนแรกที่มาถึง
03:38
in March 1999,
76
206047
2542
ในเดือนมีนาคม 1999
03:40
settling into dorms barely refurbished
77
208589
2716
เข้าอยู่ในหอพักที่แทบไม่ได้ตกแต่งอะไรใหม่
03:43
and helping their professors not
only sweep out the classrooms
only sweep out the classrooms
78
211305
3679
และช่วยอาจารย์ของเขาไม่ใช่แค่กวาดห้องเรียน
03:46
but move in the desks and the
chairs and the microscopes.
chairs and the microscopes.
79
214984
4679
แต่ยังช่วยย้ายโต๊ะเก้าอี้และกล้องจุลทรรศน์
03:51
Over the next few years,
80
219663
1879
ตลอดสองสามปีต่อมา
03:53
governments throughout the Americas
81
221542
1912
รัฐบาลทั่วทั้งทวีปอเมริกา
03:55
requested scholarships for their own students,
82
223454
3173
ได้ขอทุนการศึกษาเพื่อให้นักเรียนของตน
03:58
and the Congressional Black Caucus
83
226627
1878
มูลนิธิคองเกรสชันนัลแบล็กคอคัส
04:00
asked for and received hundreds of scholarships
84
228505
3375
ก็ได้ขอทุนและก็ได้รับทุนหลายร้อยทุน
04:03
for young people from the USA.
85
231880
3240
ให้กับคนหนุ่มสาวจากสหรัฐอเมริกา
04:07
Today, among the 23,000
86
235120
3712
ปัจจุบันในจำนวน 23,000 คน
04:10
are graduates from 83 countries
87
238832
3015
เป็นแพทย์ถึง 83 ประเทศ
04:13
in the Americas, Africa and Asia,
88
241847
3004
ในทวีปอเมริกา อัฟริกา และเอเซีย
04:16
and enrollment has grown to 123 nations.
89
244851
5603
และการสมัครเข้าเรียนเพิ่มขึ้นถึง 123 ประเทศ
04:22
More than half the students are young women.
90
250454
2204
กว่าครึ่งหนึ่งของนักศึกษาเป็นหญิงสาว
04:24
They come from 100 ethnic groups,
91
252658
1392
มาจาก 100 กลุ่มชาติพันธุ์
04:26
speak 50 different languages.
92
254050
2025
พูดภาษาที่แตกต่างกัน 50 ภาษา
04:28
WHO Director Margaret Chan said,
93
256075
3141
ผู้อำนวยการองค์การอนามัยโลก
มาร์กาเร็ต ชาน กล่าวว่า
มาร์กาเร็ต ชาน กล่าวว่า
04:31
"For once, if you are poor, female,
94
259216
4038
"ครั้งหนึ่ง ถ้าคุณยากจน เป็นผู้หญิง
04:35
or from an indigenous population,
95
263254
2262
หรือมาจากชนเผ่าพื้นเมือง
04:37
you have a distinct advantage,
96
265516
1705
คุณมีข้อได้เปรียบที่ชัดเจน
04:39
an ethic that makes this medical school unique."
97
267221
4729
มันคือจริยธรรมที่ทำให้โรงเรียนแพทย์แห่งนี้
ไม่มีที่ใดในโลกที่ทำแบบนี้"
ไม่มีที่ใดในโลกที่ทำแบบนี้"
04:43
Luther Castillo comes from San Pedro de Tocamacho
98
271950
4150
ลูเธอร์ คาสทิลลา จาก ซานเปโดรเดอโทคามาโช
04:48
on the Atlantic coast of Honduras.
99
276100
2870
จากชายฝั่งแอตแลนติคของฮอนดูรัส
04:50
There's no running water,
100
278970
1912
ที่นั่นไม่มีนํ้าประปา
04:52
no electricity there,
101
280882
1800
ไม่มีไฟฟ้า
04:54
and to reach the village, you have to walk for hours
102
282682
3600
และถ้าจะไปหมู่บ้านต้องเดินเท้าหลายชั่วโมง
04:58
or take your chances in a pickup truck like I did
103
286282
2913
หรือลองเสี่ยงไปกับรถปิคอัพเหมือนกับดิฉัน
05:01
skirting the waves of the Atlantic.
104
289195
3295
เลียบไปกับคลื่นลมมหาสมุทรแอตแลนติค
05:04
Luther was one of 40 Tocamacho children
105
292490
4641
ลูเทอร์ เป็นเด็กโทคามาโช หนึ่งใน 40 คน
05:09
who started grammar school,
106
297131
2003
ที่เริ่มต้นมัธยมศึกษา
05:11
the sons and daughters of a black indigenous people
107
299134
2744
เป็นลูกหลานของคนพื้นเมืองผิวดำกลุ่มหนึ่ง
05:13
known as the Garífuna,
108
301878
1856
ที่รู้จักในชื่อว่า การิฟูนา
05:15
20 percent of the Honduran population.
109
303734
3476
คิดเป็น 20 % ของประชากรฮอนดูรัส
05:19
The nearest healthcare was fatal miles away.
110
307210
5153
สถานพยาบาลใกล้สุดอยู่ไกลออกไปหลายไมล์
05:24
Luther had to walk three hours every day
111
312363
3487
ลูเทอร์ต้องเดินเท้าสามชั่วโมงทุกวัน
05:27
to middle school.
112
315850
1901
ไปโรงเรียนมัธยมต้น
05:29
Only 17 made that trip.
113
317751
2081
มีเพียง 17 คนที่เรียนต่อจนจบ
05:31
Only five went on to high school,
114
319832
2104
อีกห้าคนเรียนจบแค่มัธยมปลาย
05:33
and only one to university:
115
321936
2164
และเพียงคนเดียวที่ไปเรียนต่อมหาวิทยาลัย
05:36
Luther, to ELAM,
116
324100
2021
คือ ลูเทอร์ ที่อีแลม
05:38
among the first crop of Garífuna graduates.
117
326121
4009
เป็นหนึ่งในจำนวนแพทย์จากการิฟูนารุ่นแรก
05:42
Just two Garífuna doctors had preceded them
118
330130
2870
มีแพทย์ที่การิฟูนาแค่สองคนเท่านั้น
ที่ทำงานอยู่ที่นั่นก่อนพวกเขา
ที่ทำงานอยู่ที่นั่นก่อนพวกเขา
05:45
in all of Honduran history.
119
333000
3044
ทั้งหมดนี้คือประวัติศาสตร์ชาวฮอนดูรัส
05:48
Now there are 69, thanks to ELAM.
120
336044
5901
ปัจจุบันมี 69 คนต้องขอบคุณอีแลมค่ะ
05:53
Big problems need big solutions,
121
341945
3200
ปัญหาใหญ่ต้องมีวิธีแก้ที่ใหญ่กว่า
05:57
sparked by big ideas, imagination and audacity,
122
345145
3792
จุดประกายขึ้นโดยแนวคิด จินตนาการ
ความกล้าที่ยิ่งใหญ่
ความกล้าที่ยิ่งใหญ่
06:00
but also solutions that work.
123
348937
3003
แต่ยังต้องเป็นวิธีแก้ปัญหาที่ใช้ได้ผลด้วย
06:03
ELAM's faculty had no handy evidence base
124
351940
3330
คณาจารย์อีแลมไม่มีข้อมูลในมือมาก่อน
06:07
to guide them, so they learned the hard way,
125
355270
3520
เพื่อจะสอนชี้นำนักศึกษาได้
จึงต้องเรียนรู้ในแบบที่ยากมาก
จึงต้องเรียนรู้ในแบบที่ยากมาก
06:10
by doing and correcting course as they went.
126
358790
3689
ด้วยการทำไปพลางปรับปรุงการสอนไปพลาง
06:14
Even the brightest students
127
362479
2262
แม้กระทั่งนักศึกษาที่ฉลาดที่สุด
06:16
from these poor communities
128
364741
1913
จากชุมชนยากจนเหล่านี้
06:18
weren't academically prepared
129
366654
1676
ก็ไม่มีพื้นฐานด้านวิชาการมาก่อน
06:20
for six years of medical training,
130
368330
2693
หกปีของการฝึกทางการแพทย์
06:23
so a bridging course was set up in sciences.
131
371023
3657
ดังนั้นทุกวิชาจึงเชื่อมต่อเข้ากับ
ด้านวิทยาศาสตร์
ด้านวิทยาศาสตร์
06:26
Then came language:
132
374680
1575
แล้วต่อมาก็ด้านภาษา ซึ่งก็มี
06:28
these were Mapuche, Quechuas, Guaraní, Garífuna,
133
376255
3161
ภาษามาพูเช คิวชูแอส กัวรานิ การิฟูนา
06:31
indigenous peoples
134
379416
1777
พวกชนพื้นเมือง
06:33
who learned Spanish as a second language,
135
381193
2200
ที่เรียนภาษาสเปนเป็นภาษาที่สอง
06:35
or Haitians who spoke Creole.
136
383393
2797
หรือชาวไฮติที่พูดภาษาครีโอ
06:38
So Spanish became part
137
386190
1937
ดังนั้นภาษาสเปนจึงมาเป็นภาษาหลัก
06:40
of the pre-pre-med curriculum.
138
388127
4158
ของหลักสูตรเตรียมแพทย์เบื้องต้น
06:44
Even so, in Cuba,
139
392285
2942
แม้กระนั้นก็ตามในคิวบา
06:47
the music, the food, the smells,
140
395227
3234
เพลง อาหาร และกลิ่นอายวัฒนธรรม
06:50
just about everything was different,
141
398461
2689
เกือบจะทุกอย่างก็แตกต่างกัน
06:53
so faculty became family, ELAM home.
142
401150
5005
คณาจารย์จึงกลายเป็นคนในครอบครัวอีแลม
06:58
Religions ranged from indigenous beliefs
143
406155
2813
ศาสนามีตั้งแต่ความเชื่อชนพื้นเมือง
07:00
to Yoruba, Muslim and Christian evangelical.
144
408968
4032
จนถึง โยรูบา มุสลิม และคริสเตียนอีแวนจะลิค
07:05
Embracing diversity became a way of life.
145
413000
4484
การหลอมรวมความแตกต่างไว้เป็นวิถีชีวิต
07:09
Why have so many countries
146
417484
1990
ทำไมหลายชาติมากมายนัก
07:11
asked for these scholarships?
147
419474
2475
จึงได้ขอทุนการศึกษาเหล่านี้มา
07:13
First, they just don't have enough doctors,
148
421949
3252
ประการแรกพวกเขามีแพทย์ไม่เพียงพอ
07:17
and where they do, their distribution
149
425201
1766
และถ้ามีแพทย์การกระจายของแพทย์
07:18
is skewed against the poor,
150
426967
2442
จะถูกหลีกเลี่ยงพวกคนยากจน
07:21
because our global health crisis
151
429409
2462
เพราะวิกฤติสุขอนามัยของโลกเรานั้น
07:23
is fed by a crisis in human resources.
152
431871
2965
ถูกฟูมฟักไปด้วยวิกฤติเรื่องทรัพยากรมนุษย์
07:26
We are short four to seven million health workers
153
434836
3852
เราขาดคนทำงานด้านสุขอนามัยสี่ถึงเจ็ดล้านคน
07:30
just to meet basic needs,
154
438688
2464
แค่เพียงเพื่อตอบรับความจำเป็นพื้นฐาน
07:33
and the problem is everywhere.
155
441152
1858
และปัญหานั้นมีอยู่ทุกหนทุกแห่ง
07:35
Doctors are concentrated in the cities,
156
443010
2552
แพทย์กระจุกกันอยู่ในเมืองใหญ่ ๆ
07:37
where only half the world's people live,
157
445562
2610
ที่คนในโลกเพียงครึ่งหนึ่งอาศัยอยู่
07:40
and within cities,
158
448172
1788
และภายในเมืองใหญ่นั้น
07:41
not in the shantytowns or South L.A.
159
449960
4179
ไม่มีอยู่ในสลัมตอนใต้ของลอสแอนเจลิส
07:46
Here in the United States,
160
454139
1766
ที่นี่ในสหรัฐอเมริกา
07:47
where we have healthcare reform,
161
455905
2501
ที่ซึ่งเรามีการปฏิรูปการรักษาพยาบาล
07:50
we don't have the professionals we need.
162
458406
2548
เราไม่มีแพทย์ผู้เชี่ยวชาญวิชาชีพที่ต้องการ
07:52
By 2020, we will be short
163
460954
2515
เมื่อถึงปี 2020 เราจะขาด
07:55
45,000 primary care physicians.
164
463469
4139
แพทย์ทั่วไป 45,000 คน
07:59
And we're also part of the problem.
165
467608
2157
และเราก็เป็นส่วนหนึ่งของปัญหาอีกด้วย
08:01
The United States is the number one importer
166
469765
2467
สหรัฐอเมริกาเป็นผู้นำเข้าลำดับหนึ่ง
08:04
of doctors from developing countries.
167
472232
4364
แพทย์จากประเทศกำลังพัฒนา
08:08
The second reasons students flock to Cuba
168
476596
2869
เหตุผลที่สอง นักศึกษาแห่กันไปคิวบา
08:11
is the island's own health report card,
169
479465
2227
เพราะบัตรสุขภาพของเกาะทีนั้นเอง
08:13
relying on strong primary care.
170
481692
2970
มีการดูแลรักษาขั้นต้นที่เข้มข้น
08:16
A commission from The Lancet
171
484662
1822
คณะกรรมการจากนิตยสารเดอะแลนเซ็ต
08:18
rates Cuba among the best performing
172
486484
2506
จัดอันดับคิวบาอยู่ในกลุ่มประเทศ
ที่มีศักยภาพดีที่สุด
ที่มีศักยภาพดีที่สุด
08:20
middle-income countries in health.
173
488990
2849
ในด้านสุขภาพของประเทศที่มีรายได้ปานกลาง
08:23
Save the Children ranks Cuba
174
491839
1946
อัตรารอดชีวิตเด็กในคิวบา
08:25
the best country in Latin
America to become a mother.
America to become a mother.
175
493785
4636
ดีที่สุดในลาตินอเมริกาตามมาด้วยแม่เด็ก
08:30
Cuba has similar life expectancy
176
498421
2989
คิวบามีอายุเฉลี่ยของคนเทียบเท่าสหรัฐ
08:33
and lower infant mortality than the United States,
177
501410
3232
และการเสียชีวิตเด็กแรกเกิดตํ่ากว่าสหรัฐ
08:36
with fewer disparities,
178
504642
2181
เพราะมีความไม่เท่าเทียมกันน้อยกว่า
08:38
while spending per person
179
506823
1800
ในขณะที่ค่าใช้จ่ายต่อหัว
08:40
one 20th of what we do on health
180
508623
3015
เป็นหนึ่งใน 20 ที่เราใช้ในเรื่องสุขภาพ
08:43
here in the USA.
181
511638
2149
ที่นี่ในสหรัฐอเมริกา
08:45
Academically, ELAM is tough,
182
513787
2992
ในเชิงวิชาการแล้วการเรียนที่อีแลมยาก
08:48
but 80 percent of its students graduate.
183
516779
3631
แต่นักศึกษา 80%ก็เรียนจบ
08:52
The subjects are familiar —
184
520410
1346
วิชาที่เรียนก็เหมือน ๆ กัน
08:53
basic and clinical sciences —
185
521756
2474
วิทยาศาสตร์และวิชาแพทย์พื้นฐาน
08:56
but there are major differences.
186
524230
2426
แต่มีความแตกต่างที่นัยสำคัญ
08:58
First, training has moved out of the ivory tower
187
526656
3611
ข้อแรก การฝึกงานต้องลงมาจากหอคอยงาช้าง
09:02
and into clinic classrooms and neighborhoods,
188
530267
2902
ไปเรียนที่คลินิคห้องเรียนและพื้นที่รอบ ๆ
09:05
the kinds of places most of these grads will practice.
189
533169
3364
สถานที่แบบเดียวกันกับที่บรรดาแพทย์ส่วนใหญ่
จะต้องไปทำงาน
จะต้องไปทำงาน
09:08
Sure, they have lectures and hospital rotations too,
190
536533
4094
แน่นอน มีการฟังบรรยายและหมุนเวียน
ไปตามโรงพยาบาลต่าง ๆ ด้วย
ไปตามโรงพยาบาลต่าง ๆ ด้วย
09:12
but community-based learning starts on day one.
191
540627
5030
แต่การเรียนรู้เริ่มต้นจากชุมชนเป็นพื้นฐาน
09:17
Second, students treat the whole patient,
192
545657
3766
ข้อที่สองนักศึกษารักษาดูแลคนไข้โดยองค์รวม
09:21
mind and body,
193
549423
1914
ทั้งด้านจิตใจและร่างกาย
09:23
in the context of their
families, their communities
families, their communities
194
551337
2506
ในบริบทของครอบครัว ชุมชนของพวกเขา
09:25
and their culture.
195
553843
2147
และวัฒนธรรมของพวกเขา
09:27
Third, they learn public health:
196
555990
2900
ข้อสาม พวกเขาเรียนรู้เรื่องสาธารณสุข
09:30
to assess their patients' drinking water, housing,
197
558890
3100
เพื่อประเมินสภาวะ นํ้าดื่ม ที่อยู่อาศัย
09:33
social and economic conditions.
198
561990
3296
สังคมและเศรษฐกิจของผู้ป่วย
09:37
Fourth, they are taught
199
565286
2531
ข้อสี่ พวกเขาได้รับการสอน
09:39
that a good patient interview
200
567817
2767
วิธีการสอบถามผู้ป่วยอย่างดี
09:42
and a thorough clinical exam
201
570584
2104
และการตรวจร่างกายอย่างละเอียด
09:44
provide most of the clues for diagnosis,
202
572688
2835
ที่ให้ข้อมูลมากที่สุดสำหรับการวินิจฉัยโรค
09:47
saving costly technology for confirmation.
203
575523
3903
ไม่ต้องใช้เทคโนโลยีราคาแพง
เพื่อยืนยันผลการวินิจฉัย
เพื่อยืนยันผลการวินิจฉัย
09:51
And finally, they're taught over and over again
204
579426
3550
และท้ายสุดพวกเขาได้รับการสอน
ซํ้าแล้วซํ้าเล่า
ซํ้าแล้วซํ้าเล่า
09:54
the importance of prevention,
205
582976
2044
ในเรื่องความสำคัญของการป้องกัน
09:57
especially as chronic diseases
206
585020
2400
โดยเฉพาะอย่างยิ่งเรื่องโรคเรื้อรัง
09:59
cripple health systems worldwide.
207
587420
4160
ที่ทำให้ระบบสุขภาพทั่วโลกพิกลพิการไป
10:03
Such an in-service learning
208
591580
3190
การเรียนรู้ไปพร้อมกับการทำงานไปเช่นนี้
10:06
also comes with a team approach,
209
594770
2600
ยังมาพร้อมกับวิธีทำงานเป็นทีม
10:09
as much how to work in teams
210
597370
2867
พอ ๆ กับทำงานในทีมงานอย่างไร
10:12
as how to lead them,
211
600237
1946
วิธีเป็นผู้นำทีม
10:14
with a dose of humility.
212
602183
2127
ด้วยความอ่อนน้อมถ่อมตน
10:16
Upon graduation, these doctors share
213
604310
2800
เมื่อจบการศึกษาแพทย์เหล่านี้จะถ่ายทอด
10:19
their knowledge with nurse's aids, midwives,
214
607110
2710
ความรู้พวกเขาให้ผู้ช่วยพยาบาล หมอตำแย
10:21
community health workers,
215
609820
1970
และคนงานอนามัยชุมชน
10:23
to help them become better at what they do,
216
611790
2386
เพื่อช่วยให้พวกเขาทำงานได้ดีขึ้น
10:26
not to replace them,
217
614176
1945
ไม่ใช่ไปทำหน้าที่แทนพวกเขา
10:28
to work with shamans and traditional healers.
218
616121
3129
และการทำงานกับหมอผีและหมอพื้นบ้าน
10:33
ELAM's graduates:
219
621311
2559
สำหรับแพทย์ของอีแลมนั้น
10:35
Are they proving this audacious experiment right?
220
623870
4657
กำลังพิสูจน์การทดลองที่กล้าหาญนี้ ใช่ไหม
10:40
Dozens of projects give us an inkling
221
628527
2295
โครงการหลายสิบโครงการเป็นพยานให้เรา
10:42
of what they're capable of doing.
222
630822
2568
ในสิ่งที่พวกเขาสามารถทำได้
10:45
Take the Garífuna grads.
223
633390
1763
ดูตัวอย่างแพทย์จากการิฟูนา
10:47
They not only went to work back home,
224
635153
2190
พวกเขาไม่เพียงกลับไปทำงานที่บ้านเกิด
10:49
but they organized their communities to build
225
637343
2407
แต่ยังจัดตั้งชุมชนของพวกเขาด้วยการสร้าง
10:51
Honduras' first indigenous hospital.
226
639750
3401
โรงพยาบาลคนพื้นเมืองแห่งแรกของฮอนดูรัส
10:55
With an architect's help,
227
643151
2149
ด้วยความช่วยเหลือของสถาปนิกคนหนึ่ง
10:57
residents literally raised it from the ground up.
228
645300
4477
ชาวบ้านช่วยกันยกมันขึ้นมาจากพื้นดิน
11:01
The first patients walked through the doors
229
649777
2182
คนป่วยกลุ่มแรกเดินผ่านประตูเข้าไป
11:03
in December 2007,
230
651959
2340
ในเดือนธันวาคม 2007
11:06
and since then, the hospital has received
231
654299
2509
และตั้งแต่นั้นเป็นต้นมาโรงพยาบาลนี้ได้รับ
11:08
nearly one million patient visits.
232
656808
3150
ผู้ป่วยที่เข้ามารักษาเกือบหนึ่งล้านคน
11:11
And government is paying attention,
233
659958
2161
และรัฐบาลก็ให้การเอาใจใส่
11:14
upholding the hospital as a model
234
662119
2521
ยกให้เป็นโรงพยาบาลตัวอย่าง
11:16
of rural public health for Honduras.
235
664640
5179
การสาธณะสุขชนบทสำหรับฮอนดูรัส
11:21
ELAM's graduates are smart,
236
669819
3648
บัณฑิตแพทย์ของอีแลมนั้นฉลาด
11:25
strong and also dedicated.
237
673467
3453
เข้มแข็งและยังอุทิศตนอีกด้วย
11:28
Haiti, January 2010.
238
676920
4354
ที่ไฮติ เดือนมกราคม 2010
11:33
The pain.
239
681274
1835
ความเจ็บปวดที่นั้น
11:35
People buried under 30 million tons of rubble.
240
683109
4003
คนถูกฝังอยู่ใต้ทรากปรักหักพัง 30 ล้านตัน
11:39
Overwhelming.
241
687112
2149
ทุกอย่างประดังกันเข้ามา
11:41
Three hundred forty Cuban doctors
242
689261
1878
แพทย์คิวบา 340 คน
11:43
were already on the ground long term.
243
691139
2441
เข้ามาในพื้นที่แล้วเพื่ออยู่ยาว
11:45
More were on their way. Many more were needed.
244
693580
2403
อีกหลายคนกำลังมา ยังต้องการมากกว่านี้อีก
11:47
At ELAM, students worked round the clock
245
695983
3244
ที่อีแลม นักศึกษาก็ทำงานตลอด 24 ชั่วโมง
11:51
to contact 2,000 graduates.
246
699227
3218
เพื่อติดต่อกับแพทย์ 2,000 คน
11:54
As a result, hundreds arrived in Haiti,
247
702445
3184
ผลก็คือ หลายร้อยคนไปถึงไฮติแล้ว
11:57
27 countries' worth, from Mali in the Sahara
248
705629
4297
มาจาก 27 ประเทศมั่งคั่ง จากมาลีในซาฮารา
12:01
to St. Lucia, Bolivia, Chile and the USA.
249
709926
4488
จนถึง เซ็นท์ลูเซีย โบลีเวีย ชิลี และสหรัฐ
12:06
They spoke easily to each other in Spanish
250
714414
3296
พวกเขาคุยกันอย่างง่ายด้วยภาษาสเปน
12:09
and listened to their patients in Creole
251
717710
2689
และฟังคนป่วยพูดโดยใช้ภาษาครีโอ
12:12
thanks to Haitian medical students
252
720399
2126
ต้องขอบคุณนักศึกษาแพทย์ชาวไฮติ
12:14
flown in from ELAM in Cuba.
253
722525
2227
ที่บินมาจากอีแลมในคิวบา
12:16
Many stayed for months,
254
724752
1688
หลายคนอยู่นานหลายเดือน
12:18
even through the cholera epidemic.
255
726440
2778
แม้จะมีอหิวาตกโรคระบาด
12:21
Hundreds of Haitian graduates
256
729218
2340
แพทย์ชาวไฮติหลายร้อยคน
12:23
had to pick up the pieces,
257
731558
2722
ต้องปะติดปะต่อทรากชิ้นส่วน
12:26
overcome their own heartbreak,
258
734280
2014
เพื่อชนะหัวใจที่แหลกสลายของตนเอง
12:28
and then pick up the burden
259
736294
1866
แล้วก็ต้องรับภาระ
12:30
of building a new public health system for Haiti.
260
738160
3568
ในการสร้างระบบสาธารณสุขใหม่ให้กับไฮติ
12:33
Today, with aid of organizations and governments
261
741728
2497
ปัจจุบัน ด้วยการช่วยเหลือของ
องค์กรและรัฐบาลต่าง ๆ
องค์กรและรัฐบาลต่าง ๆ
12:36
from Norway to Cuba to Brazil,
262
744225
2553
จากนอร์เวย์ คิวบา จนถึง บราซิล
12:38
dozens of new health centers have been built,
263
746778
2226
ศูนย์อนามัยใหม่ ๆ จำนวนมากได้ถูกสร้างขึ้น
12:41
staffed, and in 35 cases, headed
264
749004
3571
มีคนงานประจำ และใน 35 แห่ง นำโดย
12:44
by ELAM graduates.
265
752575
3922
แพทย์อีแลม
12:48
Yet the Haitian story
266
756497
1868
แต่เรื่องราวของไฮติ
12:50
also illustrates some of the bigger problems
267
758365
2059
แค่ตัวอย่างของปัญหาที่ใหญ่กว่านี้
12:52
faced in many countries.
268
760424
2216
ที่เผชิญอยู่ในหลายประเทศ
12:54
Take a look:
269
762640
1744
ลองมาดูกัน
12:56
748 Haitian graduates by
2012, when cholera struck,
2012, when cholera struck,
270
764384
5782
แพทย์ไฮติ 748 คน จบในปีค.ศ..2012
ขณะอหิวาตกโรคระบาด
ขณะอหิวาตกโรคระบาด
13:02
nearly half working in the public health sector
271
770166
3746
เกือบครึ่งทำงานในภสตสาธารณสุข
13:05
but one quarter unemployed,
272
773912
2071
แต่จำนวนหนึ่งในสี่นั้นตกงาน
13:07
and 110 had left Haiti altogether.
273
775983
6110
และ 110 คนไปจากไฮติเลย
13:14
So in the best case scenarios,
274
782093
2768
ดังนั้น สิ่งดีที่สุดเท่าที่จะทำได้คือ
13:16
these graduates are staffing
275
784861
1870
ให้แพทย์เหล่านี้ได้งานประจำ
13:18
and thus strengthening public health systems,
276
786731
3249
และทำให้ระบบสาธารณสุขแข็งแกร่งขึ้น
13:21
where often they're the only doctors around.
277
789980
3179
ที่ซึ่งบ่อยครั้งมีแพทย์ประจำอยู่ที่นั่น
13:25
In the worst cases, there are simply not enough jobs
278
793159
2791
ในกรณีแย่ที่สุด คือไม่มีตำแหน่งงานให้ทำ
13:27
in the public health sector,
279
795950
1642
ในภาคสาธารณสุข
13:29
where most poor people are treated,
280
797592
2566
ที่คนยากจนส่วนมากไปรักษาพยาบาล
13:32
not enough political will, not enough resources,
281
800158
2799
ขาดเจตนารมย์ทางการเมือง ขาดทรัพยากร
13:34
not enough anything —
282
802957
2206
ขาดไปเสียทุกอย่าง--
13:37
just too many patients with no care.
283
805163
3453
แค่มีคนป่วยมากเกินไปที่ไม่ได้รับการูแล
13:40
The grads face pressure from their families too,
284
808616
2984
แพทย์ยังเผชิญกับความกดดันจากครอบครัวด้วย
13:43
desperate to make ends meet,
285
811600
2303
สิ้นหวังเพราะหาเงินได้ไม่พอกับรายจ่าย
13:45
so when there are no public sector jobs,
286
813903
2576
ดังนั้น เมื่อไม่มีงานของหน่วยงานรัฐ
13:48
these new MDs decamp into private practice,
287
816479
2621
แพทย์จบใหม่เหล่านี้ก็หนีไปทำงานในภาคเอกชน
13:51
or go abroad to send money home.
288
819100
4015
หรือไม่ก็ต่างประเทศ เพื่อส่งเงินกลับบ้าน
13:55
Worst of all, in some countries,
289
823115
3185
ที่แย่ที่สุด ในบางประเทศ
13:58
medical societies influence accreditation bodies
290
826300
2936
แพทยสภา มีอิทธิพลในการรับรองระบบงาน
14:01
not to honor the ELAM degree,
291
829236
3015
ไม่ให้เกียรติยอมรับปริญญาแพทย์ศาสตร์อีแลม
14:04
fearful these grads will take their jobs
292
832251
2317
เพราะกลัวว่าแพทย์เหล่านี้จะไปแย่งงาน
14:06
or reduce their patient loads and income.
293
834568
3555
หรือลดภาระงานคนป่วยและรายได้ของพวกเขา
14:10
It's not a question of competencies.
294
838123
2981
ไม่ใช่ปัญหาเรื่องสมรรถนะความสามารถ
14:13
Here in the USA, the California Medical Board
295
841104
2508
ที่นี่ ในสหรัฐอเมริกาคณะกรรมการแพทย์
แคลิฟอร์เนีย
แคลิฟอร์เนีย
14:15
accredited the school after rigorous inspection,
296
843612
3600
รับรองอีแลมหลังการตรวจสอบอย่างเข้มงวด
14:19
and the new physicians are making good
297
847212
2048
และแพทย์ใหม่เหล่านั้นก็กำลังทำงานได้ดี
14:21
on Cuba's big bet,
298
849260
2191
กับเดิมพันครั้งใหญ่ของคิวบา
14:23
passing their boards and accepted
299
851451
1811
ผ่านการคณะกรรมการและได้รับเข้าทำงาน
14:25
into highly respected residencies
300
853262
2385
ในโรงพยาบาลที่ได้รับการยอมรับอย่างสูง
14:27
from New York to Chicago to New Mexico.
301
855647
4091
ตั้งแต่นิวยอร์ค ชิคาโก จนถึง นิวเม็กซิโก
14:31
Two hundred strong, they're coming
302
859738
2625
สองร้อยคนที่แข็งแกร่ง พวกเขากำลังมาถึง
14:34
back to the United States energized,
303
862363
2385
สหรัฐอเมริกาอย่างมุ่งมั่นแข็งขัน
14:36
and also dissatisfied.
304
864748
2587
และก็ยังไม่ได้อย่างที่ตั้งใจ
14:39
As one grad put it,
305
867335
1631
อย่างที่แพทย์คนหนึ่งพูดว่า
14:40
in Cuba, "We are trained to provide quality care
306
868966
3454
ในคิวบา"เราถูกฝึกมาเพื่อรักษาอย่างมีคุณภาพ
14:44
with minimal resources,
307
872420
2002
ด้วยทรัพยากรน้อยที่สุด
14:46
so when I see all the resources we have here,
308
874422
2576
ดังนั้นเมื่อผมเห็นทรัพยากรทั้งหมดที่เรามีที่นี่
14:48
and you tell me that's not possible,
309
876998
2162
และคุณบอกผมได้เลยว่ามันเป็นไปไม่ได้
14:51
I know it's not true.
310
879160
2170
ผมรู้ว่ามันไม่ถูกต้อง
14:53
Not only have I seen it work, I've done the work."
311
881330
5619
ไม่เพียงแต่ว่าผมเห็นว่ามันได้ผล
ผมต้องใช้งานมันด้วย"
ผมต้องใช้งานมันด้วย"
14:58
ELAM's graduates,
312
886949
1961
แพทย์ของอีแลม
15:00
some from right here in D.C. and Baltimore,
313
888910
3517
บางคนตรงมาที่นี่ในวอชิงตัน และบัลติมอร์
15:04
have come from the poorest of the poor
314
892427
3168
มาจากคนที่จนที่สุดในหมู่คนจน
15:07
to offer health, education
315
895595
2333
เพื่อมาให้การรักษาและให้การศึกษา
15:09
and a voice to their communities.
316
897928
2916
และเป็นปากเสียงให้แก่ชุมชนของเขา
15:12
They've done the heavy lifting.
317
900844
2652
พวกเขาได้ยกสิ่งที่หนักอึ้งออกไปแล้ว
15:15
Now we need to do our part
318
903496
2014
ตอนนี้ เราจำเป็นต้องทำหน้าที่ของเรา
15:17
to support the 23,000 and counting,
319
905510
3617
เพื่อสนับสนุนแพทย์ 23,000 คนนี้
และที่กำลังจะเพิ่มขึ้น
และที่กำลังจะเพิ่มขึ้น
15:21
All of us —
320
909127
1354
พวกเราทุกคน--
15:22
foundations, residency directors, press,
321
910481
3634
มูลนิธิ ผู้อำนวยการสถานพยาบาล สื่อมวลชน
15:26
entrepreneurs, policymakers, people —
322
914115
3184
ผู้ประกอบการ ผู้วางโยบาย ผู้คนทั้งหลาย--
15:29
need to step up.
323
917299
2153
จำเป็นต้องก้าวออกมา
15:31
We need to do much more globally
324
919452
1991
เราจำเป็นต้องทำให้ทั่วโลกมากกว่านี้
15:33
to give these new doctors the opportunity
325
921443
2939
เพื่อให้โอกาสแก่แพทย์ใหม่เหล่านี้
15:36
to prove their mettle.
326
924382
2393
ได้พิสูจน์ความสามารถในการทำงานของเขา
15:38
They need to be able
327
926775
1003
พวกเขาต้องสามารถ
15:39
to take their countries' licensing exams.
328
927778
3204
เข้าสอบเพื่อรับใบอนุญาตในประเทศตนเองได้
15:42
They need jobs in the public health sector
329
930982
2948
พวกเขาต้องการได้งานในภาคสาธารณสุข
15:45
or in nonprofit health centers
330
933930
1755
หรือในศูนย์สุขอนามัยที่ไม่หวังกำไร
15:47
to put their training and commitment to work.
331
935685
3847
เพื่อนำการฝึกฝนและความมุ่งมั่นมาทำงาน
15:51
They need the chance to be
332
939532
2283
พวกเขาต้องการโอกาสที่จะเป็น
15:53
the doctors their patients need.
333
941815
4859
แพทย์ที่ต้องการของผู้ป่วย
15:58
To move forward,
334
946674
1857
เพื่อที่จะเคลื่อนไปข้างหน้า
16:00
we may have to find our way back
335
948531
2992
เราอาจจะต้องกลับไปเหมือนเดิม
16:03
to that pediatrician who would
336
951523
2183
ที่กุมารแพทย์ผู้ซึ่ง
16:05
knock on my family's door
337
953706
1687
เคาะประตูบ้านครอบครัวดิฉัน
16:07
on the South Side of Chicago when I was a kid,
338
955393
3186
ที่ด้านใต้ชิคาโกตอนดิฉันยังเป็นเด็ก
16:10
who made house calls,
339
958579
1910
มาเยี่ยมคนป่วยตามบ้าน
16:12
who was a public servant.
340
960489
2891
ซึ่งเป็นข้าราชการ
16:15
These aren't such new ideas
341
963380
1823
เรื่องเหล่านี้ไม่ใช่แนวคิดใหม่อะไรเลย
16:17
of what medicine should be.
342
965203
2362
เป็นสิ่งที่การแพทย์ควรจะทำ
16:19
What's new is the scaling up
343
967565
2725
เรื่องใหม่ก็คือการปรับขึ้นตามสัดส่วน
16:22
and the faces of the doctors themselves:
344
970290
3383
และเกียรติภูมิของแพทย์เอง
16:25
an ELAM graduate is more likely to be a she
345
973673
3457
นั่นคือแพทย์อีแลมนั้นน่าจะเป็นผู้หญิง
16:29
than a he;
346
977130
1930
มากกว่าผู้ชาย
16:31
In the Amazon, Peru or Guatemala,
347
979060
2927
ในแถบอเมซอน เปรู หรือ กัวเตมาลา
16:33
an indigenous doctor;
348
981987
2351
ก็เป็นแพทย์ชาวพื้นเมือง
16:36
in the USA, a doctor of color
349
984338
3014
ในสหรัฐก็เป็นแพทย์ที่เป็นคนผิวสี
16:39
who speaks fluent Spanish.
350
987352
2396
ที่พูดภาษาสเปนได้คล่องแคล่ว
16:41
She is well trained, can be counted on,
351
989748
3679
เธอได้รับการฝึกมาอย่างดีเชื่อถือได้
16:45
and shares the face and culture of her patients,
352
993427
3644
และมีหน้าตาและวัฒนธรรมเหมือนกันกับผู้ป่วย
16:49
and she deserves our support surely,
353
997071
3409
แน่นอน เธอควรได้รับการสนับสนุนจากพวกเรา
16:52
because whether by subway, mule, or canoe,
354
1000480
4466
เพราะไม่ว่าโดยสารด้วยรถไฟใต้ดิน ด้วยลา
หรือด้วยเรือบด
หรือด้วยเรือบด
16:56
she is teaching us to walk the walk.
355
1004946
2998
เธอกำลังสอนเราให้เดินหน้าต่อไป
16:59
Thank you. (Applause)
356
1007944
5570
ขอบคุณค่ะ (เสียงปรบมือ)
Translated by yamela areesamarn
ABOUT THE SPEAKER
Gail Reed - Cuban health care expertAmerican journalist and Havana resident Gail Reed spotlights a Cuban medical school that trains doctors from low-income countries who pledge to serve communities like their own.
Why you should listen
Many of the doctors treating ebola patients in Africa were trained in Cuba. Why? In this informative talk, journalist Gail Reed spotlights a Cuban medical school that trains doctors from low-income countries -- if they pledge to serve the communities who need them most.
More profile about the speakerGail Reed | Speaker | TED.com