TEDMED 2014
Gail Reed: Where to train the world's doctors? Cuba.
Гейл Рийд: Къде да обучим лекарите? В Куба.
Filmed:
Readability: 5.1
824,908 views
Големите проблеми имат нужда от големи решения, породени от големи идеи, въображение и смелост. В тази презентация журналистката Гейл Рийд очертава едно решение, което заслужава внимание - Хаванския латиноамерикански медицински колеж, където лекари от целия свят се обучават, за да работят за местните общности, които най-силно се нуждаят от тях.
Gail Reed - Cuban health care expert
American journalist and Havana resident Gail Reed spotlights a Cuban medical school that trains doctors from low-income countries who pledge to serve communities like their own. Full bio
American journalist and Havana resident Gail Reed spotlights a Cuban medical school that trains doctors from low-income countries who pledge to serve communities like their own. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I want to tell you
0
537
1622
Искам да ви кажа
00:14
how 20,000 remarkable young people
1
2159
4691
как 20 000 забележителни млади хора
00:18
from over 100 countries
2
6850
1856
от над 100 държави
00:20
ended up in Cuba
3
8706
1812
се озоваха в Куба
00:22
and are transforming health in their communities.
4
10518
3803
и променят здравеопазването
в техните общности.
в техните общности.
00:26
Ninety percent of them would never
5
14321
2080
90% от тях никога
00:28
have left home at all
6
16401
1572
нямаше да напуснат дома си,
00:29
if it weren't for a scholarship
to study medicine in Cuba
to study medicine in Cuba
7
17973
3344
ако нямаха стипендии за обучение
по медицина в Куба
по медицина в Куба
00:33
and a commitment to go back
8
21317
1811
и решимост да се върнат
00:35
to places like the ones they'd come from —
9
23128
3628
в места като тези, от които са дошли –
00:38
remote farmlands, mountains, ghettos —
10
26756
3447
отдалечени стопанства, планини, гета
00:42
to become doctors for people like themselves,
11
30203
3486
– за да станат лекари на хора като тях,
00:45
to walk the walk.
12
33689
2092
за да извървят пътя.
00:47
Havana's Latin American Medical School:
13
35781
2666
Хаванският латиноамерикански
медицински колеж (ELAM),
медицински колеж (ELAM),
00:50
It's the largest medical school in the world,
14
38447
2925
е най-големия медицински колеж в света,
00:53
graduating 23,000 young doctors
15
41372
2902
обучил 23 000 млади лекари
00:56
since its first class of 2005,
16
44274
2728
от първия си випуск от 2005 г.
00:59
with nearly 10,000 more in the pipeline.
17
47002
3609
и още почти 10 000 пред завършване.
01:02
Its mission, to train physicians for the people
18
50611
3821
Мисията му е да обучи лекари за хората,
01:06
who need them the most:
19
54432
2051
които най-много се нуждаят от тях –
01:08
the over one billion
20
56483
1936
над един милиард души,
01:10
who have never seen a doctor,
21
58419
2263
които никога не са виждали лекар,
01:12
the people who live and die
22
60682
3833
хората, които живеят и умират
01:16
under every poverty line ever invented.
23
64515
3494
под ужасяващия праг на бедността.
01:20
Its students defy all norms.
24
68009
2250
Студентите му не влизат в никакви норми.
01:22
They're the school's biggest risk
25
70259
2271
Те са най-големия риск
01:24
and also its best bet.
26
72530
2460
и най-добрия залог на колежа.
01:26
They're recruited from the poorest,
27
74990
2515
Те са подбрани от най-бедните,
01:29
most broken places on our planet
28
77505
2571
най-разрушените места на планетата ни
01:32
by a school that believes they can become
29
80076
2274
от училище, което вярва,
че могат да станат
че могат да станат
01:34
not just the good
30
82350
1507
не просто добрите,
01:35
but the excellent physicians
31
83857
1935
а отличните лекари,
01:37
their communities desperately need,
32
85792
2753
от които общностите им имат силна нужда,
01:40
that they will practice where most doctors don't,
33
88545
3652
че ще практикуват,
където повечето лекари не го правят,
където повечето лекари не го правят,
01:44
in places not only poor
34
92197
2426
в места, които са не просто бедни,
01:46
but oftentimes dangerous,
35
94623
2553
но и често опасни,
01:49
carrying venom antidotes in their backpacks
36
97176
3026
ще носят противоотрови в раниците си,
01:52
or navigating neighborhoods
37
100202
2619
или ще обикалят квартали,
01:54
riddled by drugs, gangs and bullets,
38
102821
3321
разядени от наркотици,
престъпни групи и куршуми,
престъпни групи и куршуми,
01:58
their home ground.
39
106142
2700
родните си места.
02:00
The hope is that they will help
40
108842
1326
Надяваме се, че ще променят
02:02
transform access to care,
41
110168
2600
достъпа до здравеопазване,
02:04
the health picture in impoverished areas,
42
112768
2419
картината в бедните райони
02:07
and even the way medicine itself
43
115187
2159
и дори начина, по който самата медицина
02:09
is learned and practiced,
44
117346
2543
се учи и практикува
02:11
and that they will become pioneers in our global reach
45
119889
4251
и, че ще станат лидери в стремежа ни
02:16
for universal health coverage,
46
124140
2520
към всеобщо здравно осигуряване,
02:18
surely a tall order.
47
126660
2718
със сигурност една амбициозна задача.
02:21
Two big storms and this notion of "walk the walk"
48
129378
4126
Две големи бури
и идеята за „извървяването на пътя“,
и идеята за „извървяването на пътя“,
02:25
prompted creation of ELAM back in 1998.
49
133504
4084
дадоха повод
за създаването на ELAM през 1998 г.
за създаването на ELAM през 1998 г.
02:29
The Hurricanes Georges and Mitch
50
137588
3003
Ураганите Джордж и Мич,
02:32
had ripped through the Caribbean
51
140591
1552
разтърсиха Карибите
02:34
and Central America,
52
142143
2205
и Централна Америка,
02:36
leaving 30,000 dead
53
144348
2379
причинявайки смъртта на 30 000 души
02:38
and two and a half million homeless.
54
146727
2883
и оставяйки 2,5 милиона бездомни.
02:41
Hundreds of Cuban doctors
volunteered for disaster response,
volunteered for disaster response,
55
149610
3693
Стотици кубински лекари
се отзоваха на бедствието,
се отзоваха на бедствието,
02:45
but when they got there,
56
153303
1845
но когато пристигнаха
02:47
they found a bigger disaster:
57
155148
2083
видяха още по-голямо бедствие –
02:49
whole communities with no healthcare,
58
157231
3196
цели общности без здравеопазване,
02:52
doors bolted shut on rural hospitals
59
160427
2324
болници в селата затворени
02:54
for lack of staff,
60
162751
1879
поради липса на персонал
02:56
and just too many babies dying
61
164630
2671
и прекалено много бебета, умиращи
02:59
before their first birthday.
62
167301
2935
преди първия си рожден ден.
03:02
What would happen when these Cuban doctors left?
63
170236
3834
Какво ще се случи
когато кубинските лекари си тръгнат?
когато кубинските лекари си тръгнат?
03:06
New doctors were needed to make care sustainable,
64
174070
2714
Имаше нужда от нови постоянни лекари,
03:08
but where would they come from?
65
176784
1312
но откъде щяха да дойдат?
03:10
Where would they train?
66
178096
2805
Къде щяха да се обучат?
03:12
In Havana, the campus of a former naval academy
67
180901
4443
Сградата на бивша морска академия
в Хавана
в Хавана
03:17
was turned over to the Cuban Health Ministry
68
185344
2925
бе предадена на кубинското
Министерство на здравеопазването,
Министерство на здравеопазването,
03:20
to become the Latin American Medical School,
69
188269
3351
за да стане Латиноамериканския
медицински колеж,
медицински колеж,
03:23
ELAM.
70
191620
2013
ELAM.
03:25
Tuition, room and board, and a small stipend
71
193633
2474
Таксата за обучение,
жилище, храна и малка стипендия
жилище, храна и малка стипендия
03:28
were offered to hundreds of students
72
196107
1911
бяха предложени на стотици студенти
03:30
from the countries hardest hit by the storms.
73
198018
3033
от държавите, най-силно ударени от бурите.
03:33
As a journalist in Havana,
74
201051
2279
Като журналист в Хавана,
03:35
I watched the first 97 Nicaraguans arrive
75
203330
2717
видях първите 97 никарагуанци да пристигат
03:38
in March 1999,
76
206047
2542
през март 1999 г.,
03:40
settling into dorms barely refurbished
77
208589
2716
нанасяйки се в едва преустроени общежития
03:43
and helping their professors not
only sweep out the classrooms
only sweep out the classrooms
78
211305
3679
и помагайки на преподавателите си
не само да изметат класните стаи,
не само да изметат класните стаи,
03:46
but move in the desks and the
chairs and the microscopes.
chairs and the microscopes.
79
214984
4679
но и да внесат бюра,
столове и микроскопи.
столове и микроскопи.
03:51
Over the next few years,
80
219663
1879
През следващите няколко години
03:53
governments throughout the Americas
81
221542
1912
правителствата в двете Америки
03:55
requested scholarships for their own students,
82
223454
3173
поискаха стипендии за студентите си,
03:58
and the Congressional Black Caucus
83
226627
1878
а Kомитета на чернокожите конгресмени,
04:00
asked for and received hundreds of scholarships
84
228505
3375
поиска и получи стотици стипендии
04:03
for young people from the USA.
85
231880
3240
за млади хора от САЩ.
04:07
Today, among the 23,000
86
235120
3712
Днес, измежду тези 23 000
04:10
are graduates from 83 countries
87
238832
3015
има възпитаници от 83 страни
04:13
in the Americas, Africa and Asia,
88
241847
3004
от двете Америки, Африка и Азия,
04:16
and enrollment has grown to 123 nations.
89
244851
5603
а сред записалите се
броят е достигнал до 123 държави.
броят е достигнал до 123 държави.
04:22
More than half the students are young women.
90
250454
2204
Повече от половината
студенти са млади жени.
студенти са млади жени.
04:24
They come from 100 ethnic groups,
91
252658
1392
Те са от 100 етнически групи,
04:26
speak 50 different languages.
92
254050
2025
говорят 50 различни езика.
04:28
WHO Director Margaret Chan said,
93
256075
3141
Маргарет Чен, директор на СЗО каза, че
04:31
"For once, if you are poor, female,
94
259216
4038
„Най-после, ако си беден, от женски пол
04:35
or from an indigenous population,
95
263254
2262
или от местно племе,
04:37
you have a distinct advantage,
96
265516
1705
имаш определено предимство,
04:39
an ethic that makes this medical school unique."
97
267221
4729
етика, която прави
медицинския колеж уникален“.
медицинския колеж уникален“.
04:43
Luther Castillo comes from San Pedro de Tocamacho
98
271950
4150
Лутър Кастийо е от Сан Педро де Токамачо
04:48
on the Atlantic coast of Honduras.
99
276100
2870
на атлантическия бряг на Хондурас.
04:50
There's no running water,
100
278970
1912
Там няма течаща вода,
04:52
no electricity there,
101
280882
1800
електричество
04:54
and to reach the village, you have to walk for hours
102
282682
3600
и за да стигнете селото
трябва да вървите часове,
трябва да вървите часове,
04:58
or take your chances in a pickup truck like I did
103
286282
2913
или да рискувате с пикап, като мен,
05:01
skirting the waves of the Atlantic.
104
289195
3295
избягвайки вълните на Атлантика.
05:04
Luther was one of 40 Tocamacho children
105
292490
4641
Лутър бе едно от 40-те деца на Токамачо,
05:09
who started grammar school,
106
297131
2003
които започнаха училище,
05:11
the sons and daughters of a black indigenous people
107
299134
2744
синовете и дъщерите на черно местно племе,
05:13
known as the Garífuna,
108
301878
1856
известно като Гарифуна,
05:15
20 percent of the Honduran population.
109
303734
3476
20% от населението на Хондурас.
05:19
The nearest healthcare was fatal miles away.
110
307210
5153
Най-близкото здравно заведение
бе на километри.
бе на километри.
05:24
Luther had to walk three hours every day
111
312363
3487
Лутър трябваше да ходи три часа всеки ден
05:27
to middle school.
112
315850
1901
до прогимназията.
05:29
Only 17 made that trip.
113
317751
2081
Само 17 деца успяха да стигнат.
05:31
Only five went on to high school,
114
319832
2104
Само 5 продължиха в гимназия
05:33
and only one to university:
115
321936
2164
и само едно в университет –
05:36
Luther, to ELAM,
116
324100
2021
Лутър, в ELAM,
05:38
among the first crop of Garífuna graduates.
117
326121
4009
сред първата вълна завършили от Гарифуна.
05:42
Just two Garífuna doctors had preceded them
118
330130
2870
В цялата история на Хондурас преди тях
05:45
in all of Honduran history.
119
333000
3044
е имало само двама лекари от Гарифуна.
05:48
Now there are 69, thanks to ELAM.
120
336044
5901
Сега те са 69 благодарение на ELAM.
05:53
Big problems need big solutions,
121
341945
3200
Големите проблеми
се нуждаят от големи решения,
се нуждаят от големи решения,
05:57
sparked by big ideas, imagination and audacity,
122
345145
3792
породени от големи идеи,
въображение и смелост,
въображение и смелост,
06:00
but also solutions that work.
123
348937
3003
но и решения, които работят.
06:03
ELAM's faculty had no handy evidence base
124
351940
3330
Преподавателите на ELAM
нямаха добра база,
нямаха добра база,
06:07
to guide them, so they learned the hard way,
125
355270
3520
за да ги насочват,
така че те се научиха по трудния път,
така че те се научиха по трудния път,
06:10
by doing and correcting course as they went.
126
358790
3689
пътя на пробата и грешката.
06:14
Even the brightest students
127
362479
2262
Дори и най-добрите студенти
06:16
from these poor communities
128
364741
1913
от тези бедни общности
06:18
weren't academically prepared
129
366654
1676
не бяха академично подготвени
06:20
for six years of medical training,
130
368330
2693
за 6 години медицинско обучение,
06:23
so a bridging course was set up in sciences.
131
371023
3657
така че беше иницииран
подготвителен курс по науките.
подготвителен курс по науките.
06:26
Then came language:
132
374680
1575
След това дойде въпросът с езика:
06:28
these were Mapuche, Quechuas, Guaraní, Garífuna,
133
376255
3161
имаше хора от Мапуче, Кечуас,
Гуарани, Гарифуна,
Гуарани, Гарифуна,
06:31
indigenous peoples
134
379416
1777
местни племена,
06:33
who learned Spanish as a second language,
135
381193
2200
които учеха испански като втори език
06:35
or Haitians who spoke Creole.
136
383393
2797
или хаитянци, които говореха креолски.
06:38
So Spanish became part
137
386190
1937
Така испанският стана част
06:40
of the pre-pre-med curriculum.
138
388127
4158
от подготвителната учебна програма
по медицина.
по медицина.
06:44
Even so, in Cuba,
139
392285
2942
Въпреки това, в Куба
06:47
the music, the food, the smells,
140
395227
3234
музиката, храната, ароматите,
06:50
just about everything was different,
141
398461
2689
всичко беше различно,
06:53
so faculty became family, ELAM home.
142
401150
5005
така че факултетът стана семейство,
а ELAM - дом.
а ELAM - дом.
06:58
Religions ranged from indigenous beliefs
143
406155
2813
Религиите варираха от местни вярвания
07:00
to Yoruba, Muslim and Christian evangelical.
144
408968
4032
до йоруба, мюсюлманска
и християнска евангелистка.
и християнска евангелистка.
07:05
Embracing diversity became a way of life.
145
413000
4484
Да приемеш многообразието
стана начин на живот.
стана начин на живот.
07:09
Why have so many countries
146
417484
1990
Защо толкова много страни
07:11
asked for these scholarships?
147
419474
2475
са поискали тези стипендии?
07:13
First, they just don't have enough doctors,
148
421949
3252
Първо, те нямат достатъчно лекари,
07:17
and where they do, their distribution
149
425201
1766
а там където имат, разпределението им
07:18
is skewed against the poor,
150
426967
2442
е в ущърб на бедните,
07:21
because our global health crisis
151
429409
2462
тъй като световната здравна криза
07:23
is fed by a crisis in human resources.
152
431871
2965
се захранва от криза на човешките ресурси.
07:26
We are short four to seven million health workers
153
434836
3852
Не ни стигат между 4 и 7 милиона
здравни работници,
здравни работници,
07:30
just to meet basic needs,
154
438688
2464
само за основни нужди,
07:33
and the problem is everywhere.
155
441152
1858
а проблемът е навсякъде.
07:35
Doctors are concentrated in the cities,
156
443010
2552
Лекарите са концентрирани в градовете,
07:37
where only half the world's people live,
157
445562
2610
където само половината от хората
по света живеят,
по света живеят,
07:40
and within cities,
158
448172
1788
а и вътре в градовете,
07:41
not in the shantytowns or South L.A.
159
449960
4179
не в бедняшките квартали или южен ЛА.
07:46
Here in the United States,
160
454139
1766
Тук в САЩ,
07:47
where we have healthcare reform,
161
455905
2501
където имаме здравна реформа,
07:50
we don't have the professionals we need.
162
458406
2548
нямаме специалистите, от които се нуждаем.
07:52
By 2020, we will be short
163
460954
2515
През 2020 г. няма да ни достигат
07:55
45,000 primary care physicians.
164
463469
4139
45 000 общопрактикуващи лекари.
07:59
And we're also part of the problem.
165
467608
2157
Ние също сме част от проблема.
08:01
The United States is the number one importer
166
469765
2467
САЩ е вносител номер едно
08:04
of doctors from developing countries.
167
472232
4364
на лекари от развиващите се страни.
08:08
The second reasons students flock to Cuba
168
476596
2869
Втората причина студентите
да идват в Куба,
да идват в Куба,
08:11
is the island's own health report card,
169
479465
2227
е здравната система на острова,
08:13
relying on strong primary care.
170
481692
2970
основана на силна първична помощ.
08:16
A commission from The Lancet
171
484662
1822
Комисия от The Lancet,
08:18
rates Cuba among the best performing
172
486484
2506
класира Куба сред най-добре
представящите се страни
представящите се страни
08:20
middle-income countries in health.
173
488990
2849
със среден доход в здравеопазването.
08:23
Save the Children ranks Cuba
174
491839
1946
Според "Спасете децата", Куба
08:25
the best country in Latin
America to become a mother.
America to become a mother.
175
493785
4636
е най-добрата страна за майчинство
в Латинска Америка.
в Латинска Америка.
08:30
Cuba has similar life expectancy
176
498421
2989
Куба има подобна на САЩ
08:33
and lower infant mortality than the United States,
177
501410
3232
продължителност на живота
и по-ниска детска смъртност,
и по-ниска детска смъртност,
08:36
with fewer disparities,
178
504642
2181
а също и по-малко неравенства,
08:38
while spending per person
179
506823
1800
изразходвайки на човек за здраве
08:40
one 20th of what we do on health
180
508623
3015
1/20 от това, което изразходваме
08:43
here in the USA.
181
511638
2149
тук в САЩ.
08:45
Academically, ELAM is tough,
182
513787
2992
В ELAM обучението е трудно,
08:48
but 80 percent of its students graduate.
183
516779
3631
но 80% от студентите завършват.
08:52
The subjects are familiar —
184
520410
1346
Предметите са познати –
08:53
basic and clinical sciences —
185
521756
2474
фундаментални и клинични науки,
08:56
but there are major differences.
186
524230
2426
но има големи разлики.
08:58
First, training has moved out of the ivory tower
187
526656
3611
Първо, обучението
се е изместило от лабораториите
се е изместило от лабораториите
09:02
and into clinic classrooms and neighborhoods,
188
530267
2902
в клиничните класни стаи и квартали,
09:05
the kinds of places most of these grads will practice.
189
533169
3364
местата, в които повечето
от тези студенти ще работят.
от тези студенти ще работят.
09:08
Sure, they have lectures and hospital rotations too,
190
536533
4094
Разбира се, че те имат и лекции
и стажове в болниците,
и стажове в болниците,
09:12
but community-based learning starts on day one.
191
540627
5030
но обучението в общностите
започва от първия ден.
започва от първия ден.
09:17
Second, students treat the whole patient,
192
545657
3766
Второ, студентите лекуват
пациентите в цялост,
пациентите в цялост,
09:21
mind and body,
193
549423
1914
душа и тяло,
09:23
in the context of their
families, their communities
families, their communities
194
551337
2506
в контекста на семействата, общностите
09:25
and their culture.
195
553843
2147
и културата им.
09:27
Third, they learn public health:
196
555990
2900
Трето, те учат обществено здраве,
09:30
to assess their patients' drinking water, housing,
197
558890
3100
за да оценяват водата за пиене, жилищните,
09:33
social and economic conditions.
198
561990
3296
социалните и икономическите условия
на живот на пациентите си.
на живот на пациентите си.
09:37
Fourth, they are taught
199
565286
2531
Четвърто, те са обучени,
09:39
that a good patient interview
200
567817
2767
че едно качествено интервю с пациента
09:42
and a thorough clinical exam
201
570584
2104
и цялостен клиничен преглед
09:44
provide most of the clues for diagnosis,
202
572688
2835
дават повечето данни за диагнозата,
09:47
saving costly technology for confirmation.
203
575523
3903
оставяйки скъпата технология
за потвърждение.
за потвърждение.
09:51
And finally, they're taught over and over again
204
579426
3550
И накрая, те постоянно учат
09:54
the importance of prevention,
205
582976
2044
колко важна е превенцията,
09:57
especially as chronic diseases
206
585020
2400
особено когато хроничните болести
09:59
cripple health systems worldwide.
207
587420
4160
парализират здравните системи по света.
10:03
Such an in-service learning
208
591580
3190
Такова професионално обучение
10:06
also comes with a team approach,
209
594770
2600
също върви с екипна работа,
10:09
as much how to work in teams
210
597370
2867
как да се работи в екип
10:12
as how to lead them,
211
600237
1946
и как да се ръководи екипа,
10:14
with a dose of humility.
212
602183
2127
с доза смиреност.
10:16
Upon graduation, these doctors share
213
604310
2800
След като завършат, тези лекари споделят
10:19
their knowledge with nurse's aids, midwives,
214
607110
2710
знанията си с пом.-мед.сестри, акушерките,
10:21
community health workers,
215
609820
1970
обществените здравни работници,
10:23
to help them become better at what they do,
216
611790
2386
за да им помогнат да са по-добри,
10:26
not to replace them,
217
614176
1945
а не да ги заместят,
10:28
to work with shamans and traditional healers.
218
616121
3129
за да работят с шамани и народни лечители.
10:33
ELAM's graduates:
219
621311
2559
Дали възпитаниците на ELAM доказват,
10:35
Are they proving this audacious experiment right?
220
623870
4657
че смелият експеримент има смисъл?
10:40
Dozens of projects give us an inkling
221
628527
2295
Дузина проекти загатват
10:42
of what they're capable of doing.
222
630822
2568
на какво те са способни.
10:45
Take the Garífuna grads.
223
633390
1763
Да вземем например лекарите Гарифуна.
10:47
They not only went to work back home,
224
635153
2190
Те не само се върнаха
да работят у дома си,
да работят у дома си,
10:49
but they organized their communities to build
225
637343
2407
но и организраха общностите си,
за да построят
за да построят
10:51
Honduras' first indigenous hospital.
226
639750
3401
първата болница за коренното население.
10:55
With an architect's help,
227
643151
2149
С помощта на един архитект,
10:57
residents literally raised it from the ground up.
228
645300
4477
жителите буквално я създадоха от нищото.
11:01
The first patients walked through the doors
229
649777
2182
Първите пациенти прекрачиха прага
11:03
in December 2007,
230
651959
2340
през декември 2007 г.
11:06
and since then, the hospital has received
231
654299
2509
и оттогава има
11:08
nearly one million patient visits.
232
656808
3150
почти 1 милион посещения.
11:11
And government is paying attention,
233
659958
2161
И правителството обръща внимание,
11:14
upholding the hospital as a model
234
662119
2521
сочейки болницата като модел
11:16
of rural public health for Honduras.
235
664640
5179
за Хондурас за селско обществено здраве.
11:21
ELAM's graduates are smart,
236
669819
3648
Студентите на ELAM са умни,
11:25
strong and also dedicated.
237
673467
3453
силни и отдадени.
11:28
Haiti, January 2010.
238
676920
4354
Хаити, януари 2010 г.
11:33
The pain.
239
681274
1835
Болката.
11:35
People buried under 30 million tons of rubble.
240
683109
4003
Хора, погребани под 30 мил. тона отломки.
11:39
Overwhelming.
241
687112
2149
Съкрушително.
11:41
Three hundred forty Cuban doctors
242
689261
1878
340 кубински лекари
11:43
were already on the ground long term.
243
691139
2441
бяха вече там, дългосрочно.
11:45
More were on their way. Many more were needed.
244
693580
2403
Други бяха на път.
Имаше нужда от много повече.
Имаше нужда от много повече.
11:47
At ELAM, students worked round the clock
245
695983
3244
В ELAM студентите работеха денонощно,
11:51
to contact 2,000 graduates.
246
699227
3218
за да установят връзка с 2 000 завършили.
11:54
As a result, hundreds arrived in Haiti,
247
702445
3184
Вследствие, стотици пристигнаха в Хаити
11:57
27 countries' worth, from Mali in the Sahara
248
705629
4297
от 27 страни – от Мали в Сахара,
12:01
to St. Lucia, Bolivia, Chile and the USA.
249
709926
4488
до Сейнт Лусия, Боливия, Чили и САЩ.
12:06
They spoke easily to each other in Spanish
250
714414
3296
Те си говореха един на друг
на испански без проблем
на испански без проблем
12:09
and listened to their patients in Creole
251
717710
2689
и слушаха пациентите си на креолски,
12:12
thanks to Haitian medical students
252
720399
2126
благодарение на студентите от Хаити,
12:14
flown in from ELAM in Cuba.
253
722525
2227
дошли от Куба от ELAM.
12:16
Many stayed for months,
254
724752
1688
Много от тях останаха месеци,
12:18
even through the cholera epidemic.
255
726440
2778
дори и по време на епидемията от холера.
12:21
Hundreds of Haitian graduates
256
729218
2340
Стотици студенти от Хаити
12:23
had to pick up the pieces,
257
731558
2722
трябваше да събират отломките,
12:26
overcome their own heartbreak,
258
734280
2014
да преодолеят сърдечните си болки
12:28
and then pick up the burden
259
736294
1866
и да се заемат с бремето
12:30
of building a new public health system for Haiti.
260
738160
3568
да построят нова система
за обществено здраве в Хаити.
за обществено здраве в Хаити.
12:33
Today, with aid of organizations and governments
261
741728
2497
Днес, с помощта на организации
и правителства
и правителства
12:36
from Norway to Cuba to Brazil,
262
744225
2553
от Норвегия до Куба и Бразилия,
12:38
dozens of new health centers have been built,
263
746778
2226
дузина нови здравни центрове
бяха построени,
бяха построени,
12:41
staffed, and in 35 cases, headed
264
749004
3571
попълнени с персонал
и в 35 случая оглавени
и в 35 случая оглавени
12:44
by ELAM graduates.
265
752575
3922
от завършили ELAM.
12:48
Yet the Haitian story
266
756497
1868
Въпреки това, случаят в Хаити
12:50
also illustrates some of the bigger problems
267
758365
2059
показва и някои от най-големите проблеми,
12:52
faced in many countries.
268
760424
2216
срещани в много страни.
12:54
Take a look:
269
762640
1744
Например от
12:56
748 Haitian graduates by
2012, when cholera struck,
2012, when cholera struck,
270
764384
5782
748 дипломирани хаитяни до 2012 г.,
когато холерата се разрази,
когато холерата се разрази,
13:02
nearly half working in the public health sector
271
770166
3746
почти половината работеха в сектора
на общественото здравеопазване,
на общественото здравеопазване,
13:05
but one quarter unemployed,
272
773912
2071
но една четвърт бяха безработни,
13:07
and 110 had left Haiti altogether.
273
775983
6110
а 110 бяха напуснали Хаити.
13:14
So in the best case scenarios,
274
782093
2768
При най-добрите обстоятелства
13:16
these graduates are staffing
275
784861
1870
тези дипломанти попълват състава
13:18
and thus strengthening public health systems,
276
786731
3249
и така укрепват системите
на общественото здравеопазване,
на общественото здравеопазване,
13:21
where often they're the only doctors around.
277
789980
3179
в които те често
са единствените лекари наоколо.
са единствените лекари наоколо.
13:25
In the worst cases, there are simply not enough jobs
278
793159
2791
В най-лошите обстоятелства
просто няма достатъчно работа
просто няма достатъчно работа
13:27
in the public health sector,
279
795950
1642
в общественото здравеопазване,
13:29
where most poor people are treated,
280
797592
2566
където се поема лечението
на повечето бедни хора,
на повечето бедни хора,
13:32
not enough political will, not enough resources,
281
800158
2799
няма достатъчно политическа воля,
13:34
not enough anything —
282
802957
2206
ресурси и т.н. –
13:37
just too many patients with no care.
283
805163
3453
просто прекалено много пациенти
без здравни грижи.
без здравни грижи.
13:40
The grads face pressure from their families too,
284
808616
2984
Дипломантите усещат натиск
и от семействата си,
и от семействата си,
13:43
desperate to make ends meet,
285
811600
2303
мъчейки се да преживеят,
13:45
so when there are no public sector jobs,
286
813903
2576
така че когато нямат работа
13:48
these new MDs decamp into private practice,
287
816479
2621
се насочват към частна практика
13:51
or go abroad to send money home.
288
819100
4015
или заминават в чужбина,
за да изпращат пари у дома.
за да изпращат пари у дома.
13:55
Worst of all, in some countries,
289
823115
3185
Най-лошото от всичко е,
че в някои държави
че в някои държави
13:58
medical societies influence accreditation bodies
290
826300
2936
медицинските асоциации
оказват влияние върху агенциите
оказват влияние върху агенциите
14:01
not to honor the ELAM degree,
291
829236
3015
по акредитация
да не признават дипломи от ELAM
да не признават дипломи от ELAM
14:04
fearful these grads will take their jobs
292
832251
2317
от страх, че тези лекари
ще им вземат работата
ще им вземат работата
14:06
or reduce their patient loads and income.
293
834568
3555
или ще намалят броя на пациентите
и доходите им.
и доходите им.
14:10
It's not a question of competencies.
294
838123
2981
Не става дума за способности.
14:13
Here in the USA, the California Medical Board
295
841104
2508
Тук в САЩ калифорнийската
медицинска асоциация,
медицинска асоциация,
14:15
accredited the school after rigorous inspection,
296
843612
3600
акредитира училището
след обстойна инспекция
след обстойна инспекция
14:19
and the new physicians are making good
297
847212
2048
и новите лекари доказват,
14:21
on Cuba's big bet,
298
849260
2191
че кубинският експеримент работи,
14:23
passing their boards and accepted
299
851451
1811
взимат си изпитите
14:25
into highly respected residencies
300
853262
2385
и печелят престижни места за специализации
14:27
from New York to Chicago to New Mexico.
301
855647
4091
от Ню Йорк до Чикаго и Ню Мексико.
14:31
Two hundred strong, they're coming
302
859738
2625
Около 200 на брой,
14:34
back to the United States energized,
303
862363
2385
те се връщат в САЩ изпълнени с енергия,
14:36
and also dissatisfied.
304
864748
2587
но и разочаровани.
14:39
As one grad put it,
305
867335
1631
Както се изказа един от тях:
14:40
in Cuba, "We are trained to provide quality care
306
868966
3454
„В Куба ние сме обучени
да предоставяме качествени грижи
да предоставяме качествени грижи
14:44
with minimal resources,
307
872420
2002
с минимум ресурси,
14:46
so when I see all the resources we have here,
308
874422
2576
така че когато видя всички ресурси,
които имаме тук
които имаме тук
14:48
and you tell me that's not possible,
309
876998
2162
и вие ми казвате, че не е възможно,
14:51
I know it's not true.
310
879160
2170
знам, че не е вярно.
14:53
Not only have I seen it work, I've done the work."
311
881330
5619
Не само че съм виждал, че е възможно,
но и съм вършил работата“.
но и съм вършил работата“.
14:58
ELAM's graduates,
312
886949
1961
Завършилите ELAM,
15:00
some from right here in D.C. and Baltimore,
313
888910
3517
някои от Вашингтон и Балтимор,
15:04
have come from the poorest of the poor
314
892427
3168
идват от най-бедните измежду бедните,
15:07
to offer health, education
315
895595
2333
за да предложат здраве, образование
15:09
and a voice to their communities.
316
897928
2916
и глас на своите общности.
15:12
They've done the heavy lifting.
317
900844
2652
Те са свършили тежката работа.
15:15
Now we need to do our part
318
903496
2014
Сега ние трябва да свършим нашата,
15:17
to support the 23,000 and counting,
319
905510
3617
за да подкрепим тези над 23 000 лекари.
15:21
All of us —
320
909127
1354
Всички ние –
15:22
foundations, residency directors, press,
321
910481
3634
фондации, ръководители на специализации,
пресата,
пресата,
15:26
entrepreneurs, policymakers, people —
322
914115
3184
предприемачи, политици, хора
15:29
need to step up.
323
917299
2153
- трябва да се намесим.
15:31
We need to do much more globally
324
919452
1991
Трябва да направим
много повече глобално
много повече глобално
15:33
to give these new doctors the opportunity
325
921443
2939
за да дадем на тези нови лекари
възможността
възможността
15:36
to prove their mettle.
326
924382
2393
да покажат на какво са способни.
15:38
They need to be able
327
926775
1003
Трябва да могат
15:39
to take their countries' licensing exams.
328
927778
3204
да си вземат изпитите
за квалификация в техните страни.
за квалификация в техните страни.
15:42
They need jobs in the public health sector
329
930982
2948
Трябва им работа в сектора
на общественото здравеопазване
на общественото здравеопазване
15:45
or in nonprofit health centers
330
933930
1755
или в центрове с идеална цел,
15:47
to put their training and commitment to work.
331
935685
3847
за да практикуват това, което са учили
и на което са се отдали.
и на което са се отдали.
15:51
They need the chance to be
332
939532
2283
Те се нуждаят от шанса
15:53
the doctors their patients need.
333
941815
4859
да станат лекарите,
които са нужни на пациентите.
които са нужни на пациентите.
15:58
To move forward,
334
946674
1857
За да се придвижим напред,
16:00
we may have to find our way back
335
948531
2992
може да се наложи да се върнем обратно
16:03
to that pediatrician who would
336
951523
2183
при онзи педиатър, който чукаше
16:05
knock on my family's door
337
953706
1687
на семейната ми врата
16:07
on the South Side of Chicago when I was a kid,
338
955393
3186
в южната част на Чикаго, когато бях дете,
16:10
who made house calls,
339
958579
1910
който правеше домашни посещения,
16:12
who was a public servant.
340
960489
2891
който беше държавен служител
16:15
These aren't such new ideas
341
963380
1823
Идеите за това каква трябва
16:17
of what medicine should be.
342
965203
2362
да бъде медицината не са нови.
16:19
What's new is the scaling up
343
967565
2725
Това, което е ново,
е разширяването на достъпа
е разширяването на достъпа
16:22
and the faces of the doctors themselves:
344
970290
3383
и лицата на самите лекари –
16:25
an ELAM graduate is more likely to be a she
345
973673
3457
по-вероятно за завършил ELAM е да бъде тя
16:29
than a he;
346
977130
1930
вместо той;
16:31
In the Amazon, Peru or Guatemala,
347
979060
2927
в Амазония, Перу или Гватемала
16:33
an indigenous doctor;
348
981987
2351
да е лекар от коренното население,
16:36
in the USA, a doctor of color
349
984338
3014
в САЩ – цветнокож лекар,
16:39
who speaks fluent Spanish.
350
987352
2396
който говори испански свободно.
16:41
She is well trained, can be counted on,
351
989748
3679
Тя е добре обучена,
на нея може да се разчита,
на нея може да се разчита,
16:45
and shares the face and culture of her patients,
352
993427
3644
тя има вида и културата на пациентите си
16:49
and she deserves our support surely,
353
997071
3409
и със сигурност заслужава нашата подкрепа,
16:52
because whether by subway, mule, or canoe,
354
1000480
4466
защото с метро, муле или кану
16:56
she is teaching us to walk the walk.
355
1004946
2998
ни учи как да извървим пътя.
16:59
Thank you. (Applause)
356
1007944
5570
Благодаря. (Аплодисменти)
ABOUT THE SPEAKER
Gail Reed - Cuban health care expertAmerican journalist and Havana resident Gail Reed spotlights a Cuban medical school that trains doctors from low-income countries who pledge to serve communities like their own.
Why you should listen
Many of the doctors treating ebola patients in Africa were trained in Cuba. Why? In this informative talk, journalist Gail Reed spotlights a Cuban medical school that trains doctors from low-income countries -- if they pledge to serve the communities who need them most.
More profile about the speakerGail Reed | Speaker | TED.com