TEDMED 2014
Gail Reed: Where to train the world's doctors? Cuba.
Γκέιλ Ριντ: Πού εκπαιδεύονται οι γιατροί του κόσμου; Στην Κούβα
Filmed:
Readability: 5.1
824,908 views
Τα σοβαρά προβλήματα θέλουν σοβαρές λύσεις, που τις πυροδοτούν οι σοβαρές ιδέες, η φαντασία και η τόλμη. Σε αυτή την ομιλία, η δημοσιογράφος Γκέιλ Ριντ παρουσιάζει μία σοβαρή λύση που αξίζει να προσέξουμε: την Λατινοαμερικανική Ιατρική Σχολή στην Αβάνα, που εκπαιδεύει γιατρούς από όλο τον κόσμο για να προσφέρουν τις υπηρεσίες τους στις τοπικές κοινωνίες που τους χρειάζονται περισσότερο.
Gail Reed - Cuban health care expert
American journalist and Havana resident Gail Reed spotlights a Cuban medical school that trains doctors from low-income countries who pledge to serve communities like their own. Full bio
American journalist and Havana resident Gail Reed spotlights a Cuban medical school that trains doctors from low-income countries who pledge to serve communities like their own. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I want to tell you
0
537
1622
Θέλω να σας πω
00:14
how 20,000 remarkable young people
1
2159
4691
πώς 20.000 αξιόλογοι νέοι άνθρωποι
00:18
from over 100 countries
2
6850
1856
από πάνω από 100 χώρες
00:20
ended up in Cuba
3
8706
1812
κατέληξαν στην Κούβα
00:22
and are transforming health in their communities.
4
10518
3803
και αλλάζουν την υγεία
στις κοινότητές τους.
στις κοινότητές τους.
00:26
Ninety percent of them would never
5
14321
2080
Το 90% αυτών δεν θα έφευγε
00:28
have left home at all
6
16401
1572
ποτέ από την πατρίδα του
00:29
if it weren't for a scholarship
to study medicine in Cuba
to study medicine in Cuba
7
17973
3344
αν δεν έπαιρνε υποτροφία
για να σπουδάσει ιατρική στην Κούβα
για να σπουδάσει ιατρική στην Κούβα
00:33
and a commitment to go back
8
21317
1811
και αν δεν δεσμευόταν να επιστρέψει
00:35
to places like the ones they'd come from —
9
23128
3628
σε μέρη σαν την πατρίδα του —
00:38
remote farmlands, mountains, ghettos —
10
26756
3447
απομακρυσμένους αγρούς, βουνά, γκέτο —
00:42
to become doctors for people like themselves,
11
30203
3486
για να γίνουν γιατροί
για ανθρώπους σαν τους ίδιους,
για ανθρώπους σαν τους ίδιους,
00:45
to walk the walk.
12
33689
2092
για να το κάνουν πράξη.
00:47
Havana's Latin American Medical School:
13
35781
2666
Η Λατινοαμερικανική
Ιατρική Σχολή της Αβάνα
Ιατρική Σχολή της Αβάνα
00:50
It's the largest medical school in the world,
14
38447
2925
είναι η μεγαλύτερη ιατρική σχολή
στον κόσμο,
στον κόσμο,
00:53
graduating 23,000 young doctors
15
41372
2902
με 23.000 νέους αποφοίτους
00:56
since its first class of 2005,
16
44274
2728
μετά απ' την πρώτη τάξη
που αποφοίτησε το 2005,
που αποφοίτησε το 2005,
00:59
with nearly 10,000 more in the pipeline.
17
47002
3609
με σχεδόν 10.000 περισσότερους στη σειρά.
01:02
Its mission, to train physicians for the people
18
50611
3821
Αποστολή της,
η εκπαίδευση γιατρών για ανθρώπους
η εκπαίδευση γιατρών για ανθρώπους
01:06
who need them the most:
19
54432
2051
που τους χρειάζονται περισσότερο,
01:08
the over one billion
20
56483
1936
πάνω από ένα δις άνθρωποι
01:10
who have never seen a doctor,
21
58419
2263
που δεν έχουν πάει ποτέ σε γιατρό,
01:12
the people who live and die
22
60682
3833
αυτοί που ζουν και πεθαίνουν
01:16
under every poverty line ever invented.
23
64515
3494
κάτω από κάθε όριο φτώχειας
που υπήρξε ποτέ.
που υπήρξε ποτέ.
01:20
Its students defy all norms.
24
68009
2250
Οι φοιτητές της αψηφούν κάθε κανόνα.
01:22
They're the school's biggest risk
25
70259
2271
Είναι το μεγαλύτερο ρίσκο της σχολής,
01:24
and also its best bet.
26
72530
2460
αλλά και η μεγαλύτερη ελπίδα της.
01:26
They're recruited from the poorest,
27
74990
2515
Στρατολογούνται από τις πιο φτωχές,
01:29
most broken places on our planet
28
77505
2571
τις πιο τσακισμένες περιοχές στον πλανήτη
01:32
by a school that believes they can become
29
80076
2274
από μια σχολή που πιστεύει πως μπορούν
01:34
not just the good
30
82350
1507
να γίνουν όχι απλώς οι καλοί,
01:35
but the excellent physicians
31
83857
1935
αλλά οι άριστοι γιατροί
01:37
their communities desperately need,
32
85792
2753
που χρειάζονται οι κοινότητές τους
απεγνωσμένα,
απεγνωσμένα,
01:40
that they will practice where most doctors don't,
33
88545
3652
ότι θα εξασκηθούν,
αντίθετα με τους περισσότερους γιατρούς,
αντίθετα με τους περισσότερους γιατρούς,
01:44
in places not only poor
34
92197
2426
σε μέρη όχι απλώς φτωχά,
01:46
but oftentimes dangerous,
35
94623
2553
αλλά συχνά και επικίνδυνα,
01:49
carrying venom antidotes in their backpacks
36
97176
3026
ενώ έχουν αντίδοτα δηλητηρίου
στα σακίδιά τους
στα σακίδιά τους
01:52
or navigating neighborhoods
37
100202
2619
ή γυρνούν σε γειτονιές,
01:54
riddled by drugs, gangs and bullets,
38
102821
3321
γεμάτες με ναρκωτικά,
συμμορίες και σφαίρες,
συμμορίες και σφαίρες,
01:58
their home ground.
39
106142
2700
στον τόπο τους.
02:00
The hope is that they will help
40
108842
1326
Ελπίζουμε πως θα βοηθήσουν
02:02
transform access to care,
41
110168
2600
να υπάρξει πρόσβαση στη φροντίδα,
02:04
the health picture in impoverished areas,
42
112768
2419
την εικόνα της υγείας στις φτωχές περιοχές
02:07
and even the way medicine itself
43
115187
2159
και ακόμη και πώς μαθαίνουμε
02:09
is learned and practiced,
44
117346
2543
και εξασκούμε την ιατρική
02:11
and that they will become pioneers in our global reach
45
119889
4251
και ότι θα γίνουν πρωτοπόροι
στην έρευνά μας
στην έρευνά μας
02:16
for universal health coverage,
46
124140
2520
για την καθολική κάλυψη υγείας,
02:18
surely a tall order.
47
126660
2718
μια βέβαιη πρόκληση.
02:21
Two big storms and this notion of "walk the walk"
48
129378
4126
Δύο μεγάλοι τυφώνες
και η ιδέα του «να περνάμε στη πράξη»
και η ιδέα του «να περνάμε στη πράξη»
02:25
prompted creation of ELAM back in 1998.
49
133504
4084
οδήγησαν στη γέννηση της ELAM το 1998.
02:29
The Hurricanes Georges and Mitch
50
137588
3003
Οι τυφώνες Τζορτζ και Μιτς
02:32
had ripped through the Caribbean
51
140591
1552
είχαν διαλύσει την Καραϊβική
02:34
and Central America,
52
142143
2205
και την Κεντρική Αμερική,
02:36
leaving 30,000 dead
53
144348
2379
αφήνοντας 30.000 νεκρούς
02:38
and two and a half million homeless.
54
146727
2883
και 2,5 εκατ. αστέγους.
02:41
Hundreds of Cuban doctors
volunteered for disaster response,
volunteered for disaster response,
55
149610
3693
Εκατοντάδες Κουβανοί γιατροί
έγιναν εθελοντές για την καταστροφή,
έγιναν εθελοντές για την καταστροφή,
02:45
but when they got there,
56
153303
1845
αλλά όταν έφτασαν εκεί,
02:47
they found a bigger disaster:
57
155148
2083
βρήκαν μια χειρότερη καταστροφή:
02:49
whole communities with no healthcare,
58
157231
3196
ολόκληρες κοινότητες
χωρίς ιατρική περίθαλψη,
χωρίς ιατρική περίθαλψη,
02:52
doors bolted shut on rural hospitals
59
160427
2324
πόρτες κλειστές σε αγροτικά νοσοκομεία
02:54
for lack of staff,
60
162751
1879
λόγω έλλειψης προσωπικού
02:56
and just too many babies dying
61
164630
2671
και πάρα πολλά μωρά να πεθαίνουν
02:59
before their first birthday.
62
167301
2935
πριν τα πρώτα γενέθλιά τους.
03:02
What would happen when these Cuban doctors left?
63
170236
3834
Τι θα γινόταν όταν θα έφευγαν
οι Κουβανοί γιατροί;
οι Κουβανοί γιατροί;
03:06
New doctors were needed to make care sustainable,
64
174070
2714
Χρειάζονταν νέοι γιατροί
για να συνεχιστεί η περίθαλψη,
για να συνεχιστεί η περίθαλψη,
03:08
but where would they come from?
65
176784
1312
αλλά από πού θα έρχονταν;
03:10
Where would they train?
66
178096
2805
Πού θα εκπαιδεύονταν;
03:12
In Havana, the campus of a former naval academy
67
180901
4443
Στην Αβάνα,
ο χώρος μιας πρώην ναυτικής ακαδημίας
ο χώρος μιας πρώην ναυτικής ακαδημίας
03:17
was turned over to the Cuban Health Ministry
68
185344
2925
παραχωρήθηκε
στο Υπουργείο Υγείας της Κούβας
στο Υπουργείο Υγείας της Κούβας
03:20
to become the Latin American Medical School,
69
188269
3351
για να γίνει
η Λατινοαμερικανική Ιατρική Σχολή,
η Λατινοαμερικανική Ιατρική Σχολή,
03:23
ELAM.
70
191620
2013
η ELAM.
03:25
Tuition, room and board, and a small stipend
71
193633
2474
Δίδακτρα, διαμονή, διατροφή
και μια μικρή υποτροφία
και μια μικρή υποτροφία
03:28
were offered to hundreds of students
72
196107
1911
προσφέρθηκαν σε εκατοντάδες φοιτητές
03:30
from the countries hardest hit by the storms.
73
198018
3033
από τις χώρες που επλήγησαν
περισσότερο από τους τυφώνες.
περισσότερο από τους τυφώνες.
03:33
As a journalist in Havana,
74
201051
2279
Ως δημοσιογράφος στην Αβάνα,
03:35
I watched the first 97 Nicaraguans arrive
75
203330
2717
είδα τους πρώτους
97 Νικαραγουανούς να φτάνουν
97 Νικαραγουανούς να φτάνουν
03:38
in March 1999,
76
206047
2542
τον Μάρτιο του 1999,
03:40
settling into dorms barely refurbished
77
208589
2716
να μένουν σε κοιτώνες
που είχαν ανακαινιστεί ελάχιστα
που είχαν ανακαινιστεί ελάχιστα
03:43
and helping their professors not
only sweep out the classrooms
only sweep out the classrooms
78
211305
3679
και να βοηθούν τους καθηγητές τους
όχι μόνο να καθαρίσουν τις τάξεις,
όχι μόνο να καθαρίσουν τις τάξεις,
03:46
but move in the desks and the
chairs and the microscopes.
chairs and the microscopes.
79
214984
4679
αλλά και να βάλουν μέσα θρανία,
καρέκλες και μικροσκόπια.
καρέκλες και μικροσκόπια.
03:51
Over the next few years,
80
219663
1879
Τα επόμενα χρόνια,
03:53
governments throughout the Americas
81
221542
1912
κυβερνήσεις σε όλη την αμερικανική ήπειρο
03:55
requested scholarships for their own students,
82
223454
3173
ζητούσαν υποτροφίες για τους μαθητές τους
03:58
and the Congressional Black Caucus
83
226627
1878
και η Ομάδα Έγχρωμων του Κογκρέσου
04:00
asked for and received hundreds of scholarships
84
228505
3375
ζήτησε και παρέλαβε εκατοντάδες υποτροφίες
04:03
for young people from the USA.
85
231880
3240
για νέους από τις Η.Π.Α.
04:07
Today, among the 23,000
86
235120
3712
Σήμερα, ανάμεσα στους 23.000
04:10
are graduates from 83 countries
87
238832
3015
υπάρχουν απόφοιτοι από 83 χώρες
04:13
in the Americas, Africa and Asia,
88
241847
3004
της Αμερικής, της Αφρικής και της Ασίας
04:16
and enrollment has grown to 123 nations.
89
244851
5603
και οι εγγραφές
προέρχονται πλέον από 123 έθνη.
προέρχονται πλέον από 123 έθνη.
Πάνω από το 1/2 των φοιτητών
είναι νέες γυναίκες.
είναι νέες γυναίκες.
04:22
More than half the students are young women.
90
250454
2204
04:24
They come from 100 ethnic groups,
91
252658
1392
Προέρχονται από 100 εθνότητες
04:26
speak 50 different languages.
92
254050
2025
και μιλούν 50 διαφορετικές γλώσσες.
04:28
WHO Director Margaret Chan said,
93
256075
3141
Η διευθύντρια του ΠΟΥ,
Μάργκαρετ Τσαν, είπε:
Μάργκαρετ Τσαν, είπε:
04:31
"For once, if you are poor, female,
94
259216
4038
«Για πρώτη φορά, αν είσαι φτωχός, γυναίκα
04:35
or from an indigenous population,
95
263254
2262
ή από γηγενή πληθυσμό,
04:37
you have a distinct advantage,
96
265516
1705
είσαι σε ιδιαίτερα πλεονεκτική θέση,
04:39
an ethic that makes this medical school unique."
97
267221
4729
αξία που κάνει τη σχολή μοναδική».
04:43
Luther Castillo comes from San Pedro de Tocamacho
98
271950
4150
Ο Λούθερ Καστίγιο είναι
από το Σαν Πέδρο δε Τοκαμάτσο
από το Σαν Πέδρο δε Τοκαμάτσο
04:48
on the Atlantic coast of Honduras.
99
276100
2870
στην ατλαντική ακτή της Ονδούρα.
04:50
There's no running water,
100
278970
1912
Δεν υπάρχει τρεχούμενο νερό,
04:52
no electricity there,
101
280882
1800
ούτε ηλεκτρικό ρεύμα εκεί,
04:54
and to reach the village, you have to walk for hours
102
282682
3600
και για να φτάσεις στο χωριό,
πρέπει να περπατήσεις για ώρες
πρέπει να περπατήσεις για ώρες
04:58
or take your chances in a pickup truck like I did
103
286282
2913
ή να το ρισκάρεις με ημιφορτηγό, όπως εγώ,
05:01
skirting the waves of the Atlantic.
104
289195
3295
δίπλα στα κύματα του Ατλαντικού.
05:04
Luther was one of 40 Tocamacho children
105
292490
4641
Ο Λούθερ ήταν ένα
από τα 40 παιδιά του Τοκαμάτσο
από τα 40 παιδιά του Τοκαμάτσο
05:09
who started grammar school,
106
297131
2003
που ξεκίνησαν το δημοτικό,
05:11
the sons and daughters of a black indigenous people
107
299134
2744
γιοι και κόρες
ενός έγχρωμου γηγενούς πληθυσμού,
ενός έγχρωμου γηγενούς πληθυσμού,
05:13
known as the Garífuna,
108
301878
1856
που είναι γνωστοί ως Γκαριφούνα,
05:15
20 percent of the Honduran population.
109
303734
3476
το 20% του πληθυσμού της Ονδούρα.
05:19
The nearest healthcare was fatal miles away.
110
307210
5153
Το πλησιέστερο κέντρο υγείας βρισκόταν
σε θανάσιμα μακρινή απόσταση.
σε θανάσιμα μακρινή απόσταση.
05:24
Luther had to walk three hours every day
111
312363
3487
Ο Λούθερ έπρεπε να περπατάει
τρεις ώρες καθημερινά
τρεις ώρες καθημερινά
05:27
to middle school.
112
315850
1901
για το γυμνάσιο.
05:29
Only 17 made that trip.
113
317751
2081
Μόνο 17 παιδιά έκαναν αυτό το ταξίδι.
05:31
Only five went on to high school,
114
319832
2104
Μόνο πέντε πήγαν λύκειο
05:33
and only one to university:
115
321936
2164
και μόνο ένας στο πανεπιστήμιο.
05:36
Luther, to ELAM,
116
324100
2021
Ήταν ο Λούθερ, στην ELAM,
05:38
among the first crop of Garífuna graduates.
117
326121
4009
ανάμεσα στους πρώτους απόφοιτους
των Γκαριφούνα.
των Γκαριφούνα.
05:42
Just two Garífuna doctors had preceded them
118
330130
2870
Είχαν προηγηθεί μόλις δύο γιατροί
από τους Γκαριφούνα
από τους Γκαριφούνα
05:45
in all of Honduran history.
119
333000
3044
σε όλη την ιστορία της Ονδούρα.
05:48
Now there are 69, thanks to ELAM.
120
336044
5901
Τώρα υπάρχουν 69, χάρη στην ELAM.
05:53
Big problems need big solutions,
121
341945
3200
Τα σοβαρά προβλήματα
θέλουν σοβαρές λύσεις,
θέλουν σοβαρές λύσεις,
05:57
sparked by big ideas, imagination and audacity,
122
345145
3792
που τις πυροδοτούν οι σοβαρές ιδέες,
η φαντασία και η τόλμη,
η φαντασία και η τόλμη,
06:00
but also solutions that work.
123
348937
3003
αλλά και λύσεις που λειτουργούν.
06:03
ELAM's faculty had no handy evidence base
124
351940
3330
Οι φοιτητές της ELAM δε διέθεταν
χρήσιμη βάση στοιχείων
χρήσιμη βάση στοιχείων
06:07
to guide them, so they learned the hard way,
125
355270
3520
για να τους καθοδηγεί,
οπότε έμαθαν με τον δύσκολο τρόπο.
οπότε έμαθαν με τον δύσκολο τρόπο.
06:10
by doing and correcting course as they went.
126
358790
3689
Έκαναν και διόρθωναν
το μάθημα στην πορεία.
το μάθημα στην πορεία.
06:14
Even the brightest students
127
362479
2262
Ακόμα και οι καλύτεροι φοιτητές
06:16
from these poor communities
128
364741
1913
από αυτές τις φτωχές κοινότητες
06:18
weren't academically prepared
129
366654
1676
δεν ήταν ακαδημαϊκά έτοιμοι
06:20
for six years of medical training,
130
368330
2693
για έξι έτη ιατρικής εκπαίδευσης,
06:23
so a bridging course was set up in sciences.
131
371023
3657
οπότε υπήρξε ακόμα ένα μάθημα-γέφυρα
στις επιστήμες.
στις επιστήμες.
06:26
Then came language:
132
374680
1575
Έπειτα ήρθαν οι γλώσσες,
06:28
these were Mapuche, Quechuas, Guaraní, Garífuna,
133
376255
3161
αυτοί ήταν Μαπούτσε, Κέτσουα,
Γουαρανί, Γκαριφούνα,
Γουαρανί, Γκαριφούνα,
06:31
indigenous peoples
134
379416
1777
γηγενείς πληθυσμοί,
06:33
who learned Spanish as a second language,
135
381193
2200
που μάθαιναν τα Ισπανικά ως ξένη γλώσσα
06:35
or Haitians who spoke Creole.
136
383393
2797
ή των Αϊτινών, που μιλούσαν Κρεολικά.
06:38
So Spanish became part
137
386190
1937
Οπότε τα Ισπανικά έγιναν μέρος
06:40
of the pre-pre-med curriculum.
138
388127
4158
της προ-προπαρασκευαστικής ύλης
για την Ιατρική.
για την Ιατρική.
06:44
Even so, in Cuba,
139
392285
2942
Ακόμα και έτσι, στην Κούβα,
06:47
the music, the food, the smells,
140
395227
3234
η μουσική, το φαγητό, οι μυρωδιές
06:50
just about everything was different,
141
398461
2689
σχεδόν όλα ήταν διαφορετικά,
06:53
so faculty became family, ELAM home.
142
401150
5005
οπότε η σχολή έγινε οικογένεια
και η ELAM πατρίδα.
και η ELAM πατρίδα.
06:58
Religions ranged from indigenous beliefs
143
406155
2813
Οι θρησκείες εκτείνονταν
από τις πεποιθήσεις των γηγενών
από τις πεποιθήσεις των γηγενών
07:00
to Yoruba, Muslim and Christian evangelical.
144
408968
4032
ως τους Γιορούμπα, τους Μουσουλμάνους
και τους Χριστιανούς Ευαγγελιστές.
και τους Χριστιανούς Ευαγγελιστές.
07:05
Embracing diversity became a way of life.
145
413000
4484
Η αποδοχή της ποικιλομορφίας
έγινε τρόπος ζωής.
έγινε τρόπος ζωής.
07:09
Why have so many countries
146
417484
1990
Γιατί έχουν ζητήσει τόσες χώρες
07:11
asked for these scholarships?
147
419474
2475
τέτοιες υποτροφίες;
07:13
First, they just don't have enough doctors,
148
421949
3252
Πρώτον, δεν έχουν αρκετούς γιατρούς
07:17
and where they do, their distribution
149
425201
1766
και όπου έχουν, δεν τους κατανείμουν
07:18
is skewed against the poor,
150
426967
2442
εις όφελος των φτωχών,
07:21
because our global health crisis
151
429409
2462
καθότι η παγκόσμια υγειονομική κρίση
07:23
is fed by a crisis in human resources.
152
431871
2965
τρέφεται από την κρίση
σε ανθρώπινο δυναμικό.
σε ανθρώπινο δυναμικό.
07:26
We are short four to seven million health workers
153
434836
3852
Χρειαζόμαστε ακόμη 4 με 7 εκατομμύρια
εργαζομένους σε υπηρεσίες υγείας
εργαζομένους σε υπηρεσίες υγείας
07:30
just to meet basic needs,
154
438688
2464
μόνο για να καλύψουμε τις βασικές ανάγκες
07:33
and the problem is everywhere.
155
441152
1858
και το πρόβλημα υπάρχει παντού.
07:35
Doctors are concentrated in the cities,
156
443010
2552
Οι γιατροί έχουν συγκεντρωθεί στις πόλεις,
07:37
where only half the world's people live,
157
445562
2610
όπου ζουν μόνο οι μισοί άνθρωποι της Γης
07:40
and within cities,
158
448172
1788
και στο κέντρο των πόλεων,
07:41
not in the shantytowns or South L.A.
159
449960
4179
όχι στις φτωχογειτονιές
ή στο νότιο Λος Άντζελες.
ή στο νότιο Λος Άντζελες.
07:46
Here in the United States,
160
454139
1766
Εδώ στις Ηνωμένες Πολιτείες,
07:47
where we have healthcare reform,
161
455905
2501
όπου γίνεται μεταρρύθμιση
του συστήματος υγείας,
του συστήματος υγείας,
07:50
we don't have the professionals we need.
162
458406
2548
δεν έχουμε τους επαγγελματίες
που χρειαζόμαστε.
που χρειαζόμαστε.
07:52
By 2020, we will be short
163
460954
2515
Έως το 2020, θα έχουμε έλλειψη
07:55
45,000 primary care physicians.
164
463469
4139
σε 45.000 γιατρούς
πρωτοβάθμιας περίθαλψης.
πρωτοβάθμιας περίθαλψης.
07:59
And we're also part of the problem.
165
467608
2157
Είμαστε και εμείς μέρος του προβλήματος.
08:01
The United States is the number one importer
166
469765
2467
Οι Ηνωμένες Πολιτείες
είναι ο νούμερο ένα εισαγωγέας
είναι ο νούμερο ένα εισαγωγέας
08:04
of doctors from developing countries.
167
472232
4364
γιατρών από αναπτυσσόμενες χώρες.
08:08
The second reasons students flock to Cuba
168
476596
2869
Επίσης, οι φοιτητές συρρέουν στην Κούβα
08:11
is the island's own health report card,
169
479465
2227
λόγω της απόδοσης του νησιού
σε θέματα υγείας,
σε θέματα υγείας,
08:13
relying on strong primary care.
170
481692
2970
που βασίζεται
στην ισχυρή πρωτοβάθμια περίθαλψη.
στην ισχυρή πρωτοβάθμια περίθαλψη.
08:16
A commission from The Lancet
171
484662
1822
Επιτροπή του The Lancet κατατάσσει
08:18
rates Cuba among the best performing
172
486484
2506
την Κούβα ανάμεσα στις χώρες
μεσαίου εισοδήματος
μεσαίου εισοδήματος
08:20
middle-income countries in health.
173
488990
2849
με την καλύτερη απόδοση στην υγεία.
08:23
Save the Children ranks Cuba
174
491839
1946
Η Save the Children αξιολογεί την Κούβα
08:25
the best country in Latin
America to become a mother.
America to become a mother.
175
493785
4636
ως την καλύτερη χώρα στη Λατινική Αμερική
για να γίνεις μητέρα.
για να γίνεις μητέρα.
08:30
Cuba has similar life expectancy
176
498421
2989
Η Κούβα έχει το ίδιο προσδόκιμο ζωής
08:33
and lower infant mortality than the United States,
177
501410
3232
και χαμηλότερη βρεφική θνησιμότητα
σε σχέση με τις Η.Π.Α.,
σε σχέση με τις Η.Π.Α.,
08:36
with fewer disparities,
178
504642
2181
με λιγότερες διαφορές,
08:38
while spending per person
179
506823
1800
ενώ ξοδεύει για κάθε άνθρωπο
08:40
one 20th of what we do on health
180
508623
3015
το ένα εικοστό από αυτά
που ξοδεύουμε εμείς για την υγεία
που ξοδεύουμε εμείς για την υγεία
08:43
here in the USA.
181
511638
2149
εδώ στις Η.Π.Α.
08:45
Academically, ELAM is tough,
182
513787
2992
Ακαδημαϊκά, η ELAM είναι σκληρή,
08:48
but 80 percent of its students graduate.
183
516779
3631
αλλά το 80% των φοιτητών της αποφοιτούν.
08:52
The subjects are familiar —
184
520410
1346
Τα μαθήματα είναι γνωστά -
08:53
basic and clinical sciences —
185
521756
2474
βασικές και κλινικές επιστήμες -
08:56
but there are major differences.
186
524230
2426
αλλά υπάρχουν σοβαρές διαφορές.
08:58
First, training has moved out of the ivory tower
187
526656
3611
Πρώτον, η εκπαίδευση
δε γίνεται σε κλουβί,
δε γίνεται σε κλουβί,
09:02
and into clinic classrooms and neighborhoods,
188
530267
2902
αλλά σε κλινικές τάξεις και γειτονιές,
09:05
the kinds of places most of these grads will practice.
189
533169
3364
στα μέρη όπου οι πιο πολλοί απόφοιτοι
θα εργαστούν.
θα εργαστούν.
09:08
Sure, they have lectures and hospital rotations too,
190
536533
4094
Βέβαια, γίνονται διαλέξεις
και επισκέψεις σε ασθενείς,
και επισκέψεις σε ασθενείς,
09:12
but community-based learning starts on day one.
191
540627
5030
αλλά η μάθηση μέσω της κοινότητας
αρχίζει την πρώτη κιόλας μέρα.
αρχίζει την πρώτη κιόλας μέρα.
09:17
Second, students treat the whole patient,
192
545657
3766
Δεύτερον, οι φοιτητές
κουράρουν τον ασθενή στην ολότητά του,
κουράρουν τον ασθενή στην ολότητά του,
09:21
mind and body,
193
549423
1914
νου και σώμα,
09:23
in the context of their
families, their communities
families, their communities
194
551337
2506
στο πλαίσιο της οικογένειας,
της κοινότητας
της κοινότητας
09:25
and their culture.
195
553843
2147
και της κουλτούρας του.
09:27
Third, they learn public health:
196
555990
2900
Τρίτον, μαθαίνουν για τη δημόσια υγεία,
09:30
to assess their patients' drinking water, housing,
197
558890
3100
να εκτιμούν το πόσιμο νερό των ασθενών,
τη στέγαση,
τη στέγαση,
09:33
social and economic conditions.
198
561990
3296
τις κοινωνικές και οικονομικές συνθήκες.
09:37
Fourth, they are taught
199
565286
2531
Τέταρτον, μαθαίνουν πως
09:39
that a good patient interview
200
567817
2767
μια καλή συνέντευξη του ασθενούς
09:42
and a thorough clinical exam
201
570584
2104
και μια διεξοδική κλινική εξέταση
09:44
provide most of the clues for diagnosis,
202
572688
2835
δίνουν τα περισσότερα στοιχεία
για τη διάγνωση
για τη διάγνωση
09:47
saving costly technology for confirmation.
203
575523
3903
και γλιτώνουν τεχνολογικά έξοδα
για την επιβεβαίωση.
για την επιβεβαίωση.
09:51
And finally, they're taught over and over again
204
579426
3550
Τέλος, μαθαίνουν ξανά και ξανά
09:54
the importance of prevention,
205
582976
2044
τη σημασία της πρόληψης,
09:57
especially as chronic diseases
206
585020
2400
ειδικά καθώς οι χρόνιες παθήσεις
09:59
cripple health systems worldwide.
207
587420
4160
παραλύουν τα συστήματα υγείας παγκοσμίως.
10:03
Such an in-service learning
208
591580
3190
Μια τέτοια μάθηση κατά την εργασία
10:06
also comes with a team approach,
209
594770
2600
συνοδεύεται επίσης
από την ομαδική προσέγγιση,
από την ομαδική προσέγγιση,
10:09
as much how to work in teams
210
597370
2867
πώς να εργαζόμαστε σε ομάδες
10:12
as how to lead them,
211
600237
1946
αλλά και πώς να ηγούμαστε,
10:14
with a dose of humility.
212
602183
2127
με μια δόση σεμνότητας.
10:16
Upon graduation, these doctors share
213
604310
2800
Όταν αποφοιτούν, οι γιατροί μοιράζονται
10:19
their knowledge with nurse's aids, midwives,
214
607110
2710
τις γνώσεις τους
με τους βοηθούς νοσοκόμων, τις μαίες,
με τους βοηθούς νοσοκόμων, τις μαίες,
10:21
community health workers,
215
609820
1970
τους κοινοτικούς εργάτες υγείας
10:23
to help them become better at what they do,
216
611790
2386
και τους βοηθούν να βελτιωθούν
σε ό,τι κάνουν,
σε ό,τι κάνουν,
10:26
not to replace them,
217
614176
1945
δεν τους αντικαθιστούν,
10:28
to work with shamans and traditional healers.
218
616121
3129
για να μάθουν να δουλεύουν με μάγους
και παραδοσιακούς θεραπευτές.
και παραδοσιακούς θεραπευτές.
10:33
ELAM's graduates:
219
621311
2559
Οι απόφοιτοι της ELAM
10:35
Are they proving this audacious experiment right?
220
623870
4657
αποδεικνύουν άραγε
πως το παράτολμο αυτό πείραμα είναι σωστό;
πως το παράτολμο αυτό πείραμα είναι σωστό;
10:40
Dozens of projects give us an inkling
221
628527
2295
Δεκάδες έργα μάς δίνουν μια υπόνοια
10:42
of what they're capable of doing.
222
630822
2568
για το τι μπορούν να κάνουν.
Για παράδειγμα οι απόφοιτοι
της φυλής των Γκαριφούνα.
της φυλής των Γκαριφούνα.
10:45
Take the Garífuna grads.
223
633390
1763
10:47
They not only went to work back home,
224
635153
2190
Δεν επέστρεψαν στην πατρίδα τους
απλώς για να δουλέψουν,
απλώς για να δουλέψουν,
10:49
but they organized their communities to build
225
637343
2407
αλλά οργάνωσαν τις κοινότητές τους
για να χτίσουν
για να χτίσουν
10:51
Honduras' first indigenous hospital.
226
639750
3401
το πρώτο γηγενές νοσοκομείο της Ονδούρα.
10:55
With an architect's help,
227
643151
2149
Με τη βοήθεια αρχιτέκτονα,
10:57
residents literally raised it from the ground up.
228
645300
4477
οι κάτοικοι το έστησαν
κυριολεκτικά από το μηδέν.
κυριολεκτικά από το μηδέν.
11:01
The first patients walked through the doors
229
649777
2182
Οι πρώτοι ασθενείς πέρασαν τις πόρτες του
11:03
in December 2007,
230
651959
2340
τον Δεκέμβριο του 2007
11:06
and since then, the hospital has received
231
654299
2509
και έκτοτε, στο νοσοκομείο έχουν γίνει
11:08
nearly one million patient visits.
232
656808
3150
σχεδόν 1 εκατ. επισκέψεις.
11:11
And government is paying attention,
233
659958
2161
Η κυβέρνηση δίνει προσοχή
11:14
upholding the hospital as a model
234
662119
2521
και στηρίζει το νοσοκομείο ως πρότυπο
11:16
of rural public health for Honduras.
235
664640
5179
της αγροτικής δημόσιας υγείας της Ονδούρα.
11:21
ELAM's graduates are smart,
236
669819
3648
Οι απόφοιτοι της ELAM είναι έξυπνοι,
11:25
strong and also dedicated.
237
673467
3453
δυνατοί και αφοσιωμένοι.
11:28
Haiti, January 2010.
238
676920
4354
Αϊτή, Ιανουάριος 2010.
11:33
The pain.
239
681274
1835
Ο πόνος.
11:35
People buried under 30 million tons of rubble.
240
683109
4003
Άνθρωποι θαμμένοι
κάτω από 30 εκατ. τόνους χαλάσματα.
κάτω από 30 εκατ. τόνους χαλάσματα.
11:39
Overwhelming.
241
687112
2149
Τρομακτικό.
11:41
Three hundred forty Cuban doctors
242
689261
1878
340 κουβανοί γιατροί
11:43
were already on the ground long term.
243
691139
2441
ήταν ήδη επί τόπου για καιρό.
11:45
More were on their way. Many more were needed.
244
693580
2403
Κι άλλοι ήταν καθ' οδόν.
Κι άλλοι απαραίτητοι.
Κι άλλοι απαραίτητοι.
11:47
At ELAM, students worked round the clock
245
695983
3244
Στην ELAM, οι φοιτητές δούλευαν αδιάκοπα
11:51
to contact 2,000 graduates.
246
699227
3218
για να επικοινωνήσουν με 2.000 αποφοίτους,
11:54
As a result, hundreds arrived in Haiti,
247
702445
3184
με αποτέλεσμα εκατοντάδες
να φτάσουν στην Αϊτή,
να φτάσουν στην Αϊτή,
11:57
27 countries' worth, from Mali in the Sahara
248
705629
4297
από 27 χώρες, από το Μάλι στη Σαχάρα
12:01
to St. Lucia, Bolivia, Chile and the USA.
249
709926
4488
ως τη Σάντα Λουτσία,
τη Βολιβία, τη Χιλή και τις Η.Π.Α.
τη Βολιβία, τη Χιλή και τις Η.Π.Α.
12:06
They spoke easily to each other in Spanish
250
714414
3296
Μιλούσαν εύκολα μεταξύ τους Ισπανικά
12:09
and listened to their patients in Creole
251
717710
2689
και άκουγαν τους ασθενείς τους
να μιλούν Κρεολικά,
να μιλούν Κρεολικά,
12:12
thanks to Haitian medical students
252
720399
2126
χάρη στους Αϊτινούς φοιτητές ιατρικής
12:14
flown in from ELAM in Cuba.
253
722525
2227
που πέταξαν από την ELAM στην Κούβα.
12:16
Many stayed for months,
254
724752
1688
Πολλοί έμειναν για μήνες,
12:18
even through the cholera epidemic.
255
726440
2778
ακόμη και στην επιδημία χολέρας.
12:21
Hundreds of Haitian graduates
256
729218
2340
Εκατοντάδες Αϊτινοί απόφοιτοι
12:23
had to pick up the pieces,
257
731558
2722
έπρεπε να μαζέψουν τα κομμάτια,
12:26
overcome their own heartbreak,
258
734280
2014
να ξεπεράσουν τη θλίψη τους
12:28
and then pick up the burden
259
736294
1866
και να αναλάβουν το φορτίο
12:30
of building a new public health system for Haiti.
260
738160
3568
να χτίσουν ένα νέο σύστημα
δημόσιας υγείας στην Αϊτή.
δημόσιας υγείας στην Αϊτή.
12:33
Today, with aid of organizations and governments
261
741728
2497
Σήμερα, με τη βοήθεια οργανισμών
και κυβερνήσεων
και κυβερνήσεων
12:36
from Norway to Cuba to Brazil,
262
744225
2553
από τη Νορβηγία ως την Κούβα
και τη Βραζιλία,
και τη Βραζιλία,
12:38
dozens of new health centers have been built,
263
746778
2226
δεκάδες νέα κέντρα υγείας έχουν χτιστεί,
12:41
staffed, and in 35 cases, headed
264
749004
3571
επανδρωθεί και 35 από αυτά
τα διευθύνουν
τα διευθύνουν
12:44
by ELAM graduates.
265
752575
3922
απόφοιτοι της ELAM.
12:48
Yet the Haitian story
266
756497
1868
Η ιστορία της Αϊτής, όμως,
δείχνει και κάποια
από τα μεγαλύτερα προβλήματα
από τα μεγαλύτερα προβλήματα
12:50
also illustrates some of the bigger problems
267
758365
2059
12:52
faced in many countries.
268
760424
2216
που αντιμετωπίζουν πολλές χώρες.
12:54
Take a look:
269
762640
1744
Ρίξτε μια ματιά:
12:56
748 Haitian graduates by
2012, when cholera struck,
2012, when cholera struck,
270
764384
5782
748 Αϊτινοί αποφοίτησαν ως το 2012,
όταν χτύπησε η χολέρα,
όταν χτύπησε η χολέρα,
13:02
nearly half working in the public health sector
271
770166
3746
σχεδόν οι μισοί δούλευαν
στον τομέα της δημόσιας υγείας,
στον τομέα της δημόσιας υγείας,
13:05
but one quarter unemployed,
272
773912
2071
αλλά το ένα τέταρτο ήταν άνεργοι
13:07
and 110 had left Haiti altogether.
273
775983
6110
και 110 άτομα
είχαν φύγει απ' την Αϊτή.
είχαν φύγει απ' την Αϊτή.
13:14
So in the best case scenarios,
274
782093
2768
Οπότε, στις καλύτερες περιπτώσεις,
13:16
these graduates are staffing
275
784861
1870
αυτοί οι απόφοιτοι επανδρώνουν,
13:18
and thus strengthening public health systems,
276
786731
3249
οπότε και ενισχύουν
τα δημόσια συστήματα υγείας,
τα δημόσια συστήματα υγείας,
13:21
where often they're the only doctors around.
277
789980
3179
όπου συχνά είναι οι μόνοι γιατροί.
13:25
In the worst cases, there are simply not enough jobs
278
793159
2791
Στη χειρότερη περίπτωση,
υπάρχει έλλειψη σε θέσεις εργασίας
υπάρχει έλλειψη σε θέσεις εργασίας
13:27
in the public health sector,
279
795950
1642
στον τομέα της δημόσιας υγείας,
13:29
where most poor people are treated,
280
797592
2566
όπου κουράρονται οι περισσότεροι φτωχοί,
13:32
not enough political will, not enough resources,
281
800158
2799
έλλειψη πολιτικής θέλησης και πόρων,
13:34
not enough anything —
282
802957
2206
ελλείψεις πολλών πραγμάτων -
13:37
just too many patients with no care.
283
805163
3453
απλώς υπάρχουν πολλοί ασθενείς
που δε λαμβάνουν φροντίδα.
που δε λαμβάνουν φροντίδα.
13:40
The grads face pressure from their families too,
284
808616
2984
Οι απόφοιτοι πιέζονται
και από τις οικογένειές τους,
και από τις οικογένειές τους,
13:43
desperate to make ends meet,
285
811600
2303
που απελπίζονται να τα βγάλουν πέρα,
13:45
so when there are no public sector jobs,
286
813903
2576
άρα όταν δεν υπάρχουν δουλειές
στο Δημόσιο,
στο Δημόσιο,
13:48
these new MDs decamp into private practice,
287
816479
2621
οι νέοι γιατροί καταφεύγουν
στα ιδιωτικά ιατρεία
στα ιδιωτικά ιατρεία
13:51
or go abroad to send money home.
288
819100
4015
ή πηγαίνουν στο εξωτερικό
για να στείλουν χρήματα στους δικούς τους.
για να στείλουν χρήματα στους δικούς τους.
13:55
Worst of all, in some countries,
289
823115
3185
Ακόμα χειρότερα, σε κάποιες χώρες,
13:58
medical societies influence accreditation bodies
290
826300
2936
οι ιατρικές κοινότητες επηρεάζουν
τους φορείς πιστοποίησης
τους φορείς πιστοποίησης
14:01
not to honor the ELAM degree,
291
829236
3015
να μην αναγνωρίζουν το πτυχίο της ELAM,
από φόβο ότι οι απόφοιτοι
θα πάρουν τις δουλειές τους
θα πάρουν τις δουλειές τους
14:04
fearful these grads will take their jobs
292
832251
2317
14:06
or reduce their patient loads and income.
293
834568
3555
ή ότι θα μειώσουν τον αριθμό των ασθενών
και το εισόδημά τους.
και το εισόδημά τους.
14:10
It's not a question of competencies.
294
838123
2981
Δεν είναι θέμα ικανοτήτων.
14:13
Here in the USA, the California Medical Board
295
841104
2508
Εδώ στις Η.Π.Α.,
το ιατρικό συμβούλιο της Καλιφόρνια
το ιατρικό συμβούλιο της Καλιφόρνια
14:15
accredited the school after rigorous inspection,
296
843612
3600
πιστοποίησε τη σχολή
μετά από αυστηρό έλεγχο
μετά από αυστηρό έλεγχο
14:19
and the new physicians are making good
297
847212
2048
και οι νέοι γιατροί τα πάνε καλά
14:21
on Cuba's big bet,
298
849260
2191
με το μεγάλο στοίχημα της Κούβας,
14:23
passing their boards and accepted
299
851451
1811
περνάνε τις εξετάσεις και γίνονται δεκτοί
14:25
into highly respected residencies
300
853262
2385
για εκπαίδευση σε αξιόλογα νοσοκομεία
14:27
from New York to Chicago to New Mexico.
301
855647
4091
από τη Νέα Υόρκη
ως το Σικάγο και το Νιου Μέξικο.
ως το Σικάγο και το Νιου Μέξικο.
14:31
Two hundred strong, they're coming
302
859738
2625
Διακόσιοι γιατροί, επιστρέφουν
14:34
back to the United States energized,
303
862363
2385
στις Ηνωμένες Πολιτείες ενεργοποιημένοι,
14:36
and also dissatisfied.
304
864748
2587
αλλά και απογοητευμένοι.
14:39
As one grad put it,
305
867335
1631
Όπως το έθεσε κάποιος απόφοιτος,
14:40
in Cuba, "We are trained to provide quality care
306
868966
3454
στην Κούβα «εκπαιδευόμαστε
να προσφέρουμε ποιοτική περίθαλψη
να προσφέρουμε ποιοτική περίθαλψη
14:44
with minimal resources,
307
872420
2002
με ελάχιστους πόρους,
14:46
so when I see all the resources we have here,
308
874422
2576
οπότε όταν βλέπω
τους πόρους που έχουμε εδώ
τους πόρους που έχουμε εδώ
14:48
and you tell me that's not possible,
309
876998
2162
και μου λέτε πως δεν είναι δυνατό,
14:51
I know it's not true.
310
879160
2170
ξέρω πως δεν είναι αλήθεια.
14:53
Not only have I seen it work, I've done the work."
311
881330
5619
Δεν το έχω δει απλώς να δουλεύει,
το έχω κάνει ο ίδιος».
το έχω κάνει ο ίδιος».
14:58
ELAM's graduates,
312
886949
1961
Οι απόφοιτοι της ELAM,
15:00
some from right here in D.C. and Baltimore,
313
888910
3517
κάποιοι από την Ουάσινγκτον
και τη Βαλτιμόρη,
και τη Βαλτιμόρη,
15:04
have come from the poorest of the poor
314
892427
3168
προέρχονται
από τους φτωχότερους των φτωχών
από τους φτωχότερους των φτωχών
15:07
to offer health, education
315
895595
2333
για να προσφέρουν υγεία, παιδεία
15:09
and a voice to their communities.
316
897928
2916
και φωνή στις κοινότητές τους.
15:12
They've done the heavy lifting.
317
900844
2652
Έχουν σηκώσει όλο το βάρος.
15:15
Now we need to do our part
318
903496
2014
Τώρα πρέπει να παίξουμε το ρόλο μας
15:17
to support the 23,000 and counting,
319
905510
3617
για να στηρίξουμε
τους 23.000 που αυξάνονται.
τους 23.000 που αυξάνονται.
15:21
All of us —
320
909127
1354
Όλοι μας -
15:22
foundations, residency directors, press,
321
910481
3634
τα ιδρύματα, οι υπεύθυνοι εκπαίδευσης
στα νοσοκομεία, ο Tύπος,
στα νοσοκομεία, ο Tύπος,
15:26
entrepreneurs, policymakers, people —
322
914115
3184
οι επιχειρηματίες, οι υπεύθυνοι
χάραξης πολιτικής, οι άνθρωποι -
χάραξης πολιτικής, οι άνθρωποι -
15:29
need to step up.
323
917299
2153
πρέπει να κάνουμε περισσότερα.
15:31
We need to do much more globally
324
919452
1991
Πρέπει να κάνουμε περισσότερα παγκοσμίως
15:33
to give these new doctors the opportunity
325
921443
2939
για να δοθεί η ευκαιρία
σε αυτούς τους γιατρούς
σε αυτούς τους γιατρούς
15:36
to prove their mettle.
326
924382
2393
να δείξουν την τόλμη τους.
15:38
They need to be able
327
926775
1003
Πρέπει να μπορέσουν
15:39
to take their countries' licensing exams.
328
927778
3204
να δώσουν εξετάσεις άδειας
ασκήσεως επαγγέλματος στη χώρα τους.
ασκήσεως επαγγέλματος στη χώρα τους.
15:42
They need jobs in the public health sector
329
930982
2948
Χρειάζονται δουλειά
στον τομέα δημόσιας υγείας
στον τομέα δημόσιας υγείας
15:45
or in nonprofit health centers
330
933930
1755
ή σε μη κερδοσκοπικά κέντρα υγείας
15:47
to put their training and commitment to work.
331
935685
3847
για να εφαρμόσουν όσα έμαθαν
και να δείξουν τη δέσμευσή τους.
και να δείξουν τη δέσμευσή τους.
15:51
They need the chance to be
332
939532
2283
Χρειάζονται την ευκαιρία να γίνουν
15:53
the doctors their patients need.
333
941815
4859
οι γιατροί που χρειάζονται
οι ασθενείς τους.
οι ασθενείς τους.
15:58
To move forward,
334
946674
1857
Για να προχωρήσουμε,
16:00
we may have to find our way back
335
948531
2992
ίσως να πρέπει να πάμε πίσω,
16:03
to that pediatrician who would
336
951523
2183
σε εκείνον τον παιδίατρο που
16:05
knock on my family's door
337
953706
1687
χτυπούσε την πόρτα
του σπιτιού μου
του σπιτιού μου
16:07
on the South Side of Chicago when I was a kid,
338
955393
3186
στη νότια πλευρά του Σικάγο
όταν ήμουν παιδί,
όταν ήμουν παιδί,
16:10
who made house calls,
339
958579
1910
που έκανε ιατρική επίσκεψη στο σπίτι,
16:12
who was a public servant.
340
960489
2891
που ήταν δημόσιος υπάλληλος.
16:15
These aren't such new ideas
341
963380
1823
Αυτές δεν είναι νέες ιδέες
16:17
of what medicine should be.
342
965203
2362
για το πώς πρέπει να είναι η ιατρική.
16:19
What's new is the scaling up
343
967565
2725
Αυτό που είναι νέο είναι η διεύρυνση
16:22
and the faces of the doctors themselves:
344
970290
3383
και τα πρόσωπα των ίδιων των γιατρών:
16:25
an ELAM graduate is more likely to be a she
345
973673
3457
οι απόφοιτοι της ELAM
είναι πιο πιθανό να είναι γυναίκες
είναι πιο πιθανό να είναι γυναίκες
16:29
than a he;
346
977130
1930
παρά άντρες.
16:31
In the Amazon, Peru or Guatemala,
347
979060
2927
Στον Αμαζόνιο, το Περού ή τη Γουατεμάλα,
16:33
an indigenous doctor;
348
981987
2351
μια γηγενής γιατρός.
16:36
in the USA, a doctor of color
349
984338
3014
Στις Η.Π.Α., μια έγχρωμη γιατρός
16:39
who speaks fluent Spanish.
350
987352
2396
που μιλάει άπταιστα Ισπανικά.
16:41
She is well trained, can be counted on,
351
989748
3679
Είναι καλά εκπαιδευμένη,
μπορείς να βασιστείς σ' αυτή
μπορείς να βασιστείς σ' αυτή
16:45
and shares the face and culture of her patients,
352
993427
3644
και μοιράζεται την ίδια φυσιογνωμία
και κουλτούρα με τους ασθενείς της
και κουλτούρα με τους ασθενείς της
16:49
and she deserves our support surely,
353
997071
3409
και σίγουρα αξίζει τη στήριξή μας.
16:52
because whether by subway, mule, or canoe,
354
1000480
4466
Καθότι είτε με μετρό,
με μουλάρι ή με κανό,
με μουλάρι ή με κανό,
16:56
she is teaching us to walk the walk.
355
1004946
2998
μας μαθαίνει να προβαίνουμε σε πράξεις.
16:59
Thank you. (Applause)
356
1007944
5570
Ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
ABOUT THE SPEAKER
Gail Reed - Cuban health care expertAmerican journalist and Havana resident Gail Reed spotlights a Cuban medical school that trains doctors from low-income countries who pledge to serve communities like their own.
Why you should listen
Many of the doctors treating ebola patients in Africa were trained in Cuba. Why? In this informative talk, journalist Gail Reed spotlights a Cuban medical school that trains doctors from low-income countries -- if they pledge to serve the communities who need them most.
More profile about the speakerGail Reed | Speaker | TED.com