TEDMED 2014
Gail Reed: Where to train the world's doctors? Cuba.
Gail Reed: Unde să pregătim medicii lumii? Cuba.
Filmed:
Readability: 5.1
824,908 views
Big problems need big solutions, sparked by big ideas, imagination and audacity. In this talk, journalist Gail Reed profiles one big solution worth noting: Havana’s Latin American Medical School, which trains global physicians to serve the local communities that need them most.
Gail Reed - Cuban health care expert
American journalist and Havana resident Gail Reed spotlights a Cuban medical school that trains doctors from low-income countries who pledge to serve communities like their own. Full bio
American journalist and Havana resident Gail Reed spotlights a Cuban medical school that trains doctors from low-income countries who pledge to serve communities like their own. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I want to tell you
0
537
1622
Voi povesti despre
20.000 de tineri remarcabili
20.000 de tineri remarcabili
00:14
how 20,000 remarkable young people
1
2159
4691
veniți din peste 100 de țări
în Cuba
în Cuba
00:18
from over 100 countries
2
6850
1856
00:20
ended up in Cuba
3
8706
1812
00:22
and are transforming health in their communities.
4
10518
3803
pentru a transforma îngrijirea medicală
din comunităţile lor.
din comunităţile lor.
00:26
Ninety percent of them would never
5
14321
2080
90% din ei n-ar fi plecat niciodată
de acasă
de acasă
00:28
have left home at all
6
16401
1572
00:29
if it weren't for a scholarship
to study medicine in Cuba
to study medicine in Cuba
7
17973
3344
dacă nu era o bursă de studiu
la Medicină în Cuba.
la Medicină în Cuba.
00:33
and a commitment to go back
8
21317
1811
Ei și-au luat angajamentul
să se întoarcă
să se întoarcă
00:35
to places like the ones they'd come from —
9
23128
3628
în locuri ca cele din care provin:
ferme, munţi, ghetouri,
ferme, munţi, ghetouri,
00:38
remote farmlands, mountains, ghettos —
10
26756
3447
00:42
to become doctors for people like themselves,
11
30203
3486
pentru a deveni doctori
pentru oameni ca ei,
pentru oameni ca ei,
să arate că e realizabil.
00:45
to walk the walk.
12
33689
2092
00:47
Havana's Latin American Medical School:
13
35781
2666
Facultatea de medicină
latino-americană (FMLA) din Havana
latino-americană (FMLA) din Havana
00:50
It's the largest medical school in the world,
14
38447
2925
e cea mai mare facultate de medicină
din lume,
din lume,
00:53
graduating 23,000 young doctors
15
41372
2902
cu 23.000 de tineri absolvenți
de la înființare în anul 2005
de la înființare în anul 2005
00:56
since its first class of 2005,
16
44274
2728
şi cu 10.000 în pregătire.
00:59
with nearly 10,000 more in the pipeline.
17
47002
3609
01:02
Its mission, to train physicians for the people
18
50611
3821
Misiunea sa e să formeze doctori
pentru oamenii care au
cea mai mare nevoie de ei:
cea mai mare nevoie de ei:
01:06
who need them the most:
19
54432
2051
01:08
the over one billion
20
56483
1936
cei peste un miliard de oameni
01:10
who have never seen a doctor,
21
58419
2263
care n-au fost văzuţi niciodată
de un doctor:
de un doctor:
01:12
the people who live and die
22
60682
3833
oamenii care trăiesc şi mor
într-o sărăcie lucie.
într-o sărăcie lucie.
01:16
under every poverty line ever invented.
23
64515
3494
01:20
Its students defy all norms.
24
68009
2250
Studenţii săi nu respectă nicio regulă,
01:22
They're the school's biggest risk
25
70259
2271
sunt cel mai mare risc al facultății,
dar şi cel mai bun pariu.
dar şi cel mai bun pariu.
01:24
and also its best bet.
26
72530
2460
01:26
They're recruited from the poorest,
27
74990
2515
Sunt recrutaţi din cele mai sărace
şi dure zone ale planetei
şi dure zone ale planetei
01:29
most broken places on our planet
28
77505
2571
de o şcoală ce crede că pot deveni
nu doar buni,
nu doar buni,
01:32
by a school that believes they can become
29
80076
2274
01:34
not just the good
30
82350
1507
01:35
but the excellent physicians
31
83857
1935
ci doctorii excelenţi de care
comunităţile lor au mare nevoie
comunităţile lor au mare nevoie
01:37
their communities desperately need,
32
85792
2753
01:40
that they will practice where most doctors don't,
33
88545
3652
şi că vor servi unde cei mai mulți
medici nu merg,
medici nu merg,
01:44
in places not only poor
34
92197
2426
în zone nu doar sărace
ci deseori periculoase,
ci deseori periculoase,
01:46
but oftentimes dangerous,
35
94623
2553
cărând antivenin în rucsac,
mergând pe jos prin cartiere
mergând pe jos prin cartiere
01:49
carrying venom antidotes in their backpacks
36
97176
3026
01:52
or navigating neighborhoods
37
100202
2619
sfâșiate de droguri, bande şi gloanţe,
01:54
riddled by drugs, gangs and bullets,
38
102821
3321
locurile unde au crescut.
01:58
their home ground.
39
106142
2700
Speranţa e că vor ajuta
la schimbarea accesului
la schimbarea accesului
02:00
The hope is that they will help
40
108842
1326
02:02
transform access to care,
41
110168
2600
la asistența medicală în zonele sărace
02:04
the health picture in impoverished areas,
42
112768
2419
02:07
and even the way medicine itself
43
115187
2159
și chiar a modului în care medicina
e studiată şi practicată.
e studiată şi practicată.
02:09
is learned and practiced,
44
117346
2543
02:11
and that they will become pioneers in our global reach
45
119889
4251
Și că vor deveni pionerii
scopului nostru global:
scopului nostru global:
îngrijirea medicală universală,
02:16
for universal health coverage,
46
124140
2520
02:18
surely a tall order.
47
126660
2718
cu siguranţă un țel înalt.
02:21
Two big storms and this notion of "walk the walk"
48
129378
4126
Două mari furtuni şi noţiunea
de a arăta că se poate
de a arăta că se poate
02:25
prompted creation of ELAM back in 1998.
49
133504
4084
au determinat crearea ELAM în anul 1998.
[Executive Leadership in Academic Medicine]
[Executive Leadership in Academic Medicine]
02:29
The Hurricanes Georges and Mitch
50
137588
3003
Uraganele Georges şi Mitch
02:32
had ripped through the Caribbean
51
140591
1552
au devastat Insulele Caraibe
și America Centrală
și America Centrală
02:34
and Central America,
52
142143
2205
02:36
leaving 30,000 dead
53
144348
2379
lasând 30.000 de morţi
şi 2.5 milioane fără locuinţă.
şi 2.5 milioane fără locuinţă.
02:38
and two and a half million homeless.
54
146727
2883
Sute de doctori cubanezi
s-au oferit voluntari după dezastru,
s-au oferit voluntari după dezastru,
02:41
Hundreds of Cuban doctors
volunteered for disaster response,
volunteered for disaster response,
55
149610
3693
02:45
but when they got there,
56
153303
1845
dar când au ajuns acolo
au găsit un dezastru şi mai mare:
au găsit un dezastru şi mai mare:
02:47
they found a bigger disaster:
57
155148
2083
02:49
whole communities with no healthcare,
58
157231
3196
comunităţi întregi fără
asistență medicală,
asistență medicală,
02:52
doors bolted shut on rural hospitals
59
160427
2324
spitale rurale închise
din lipsă de personal
din lipsă de personal
02:54
for lack of staff,
60
162751
1879
02:56
and just too many babies dying
61
164630
2671
şi prea mulţi bebeluși
care mureau în primul an de viață.
care mureau în primul an de viață.
02:59
before their first birthday.
62
167301
2935
Ce urma să se întâmple
după ce doctorii cubanezi plecau?
după ce doctorii cubanezi plecau?
03:02
What would happen when these Cuban doctors left?
63
170236
3834
Era nevoie de noi doctori
pentru îngrijire de durată,
pentru îngrijire de durată,
03:06
New doctors were needed to make care sustainable,
64
174070
2714
03:08
but where would they come from?
65
176784
1312
dar de unde să vină?
Unde să fie formaţi?
Unde să fie formaţi?
03:10
Where would they train?
66
178096
2805
În Havana, campusul
unei foste academii navale
unei foste academii navale
03:12
In Havana, the campus of a former naval academy
67
180901
4443
a fost transferat
Ministerului Cubanez de Sănătate
Ministerului Cubanez de Sănătate
03:17
was turned over to the Cuban Health Ministry
68
185344
2925
03:20
to become the Latin American Medical School,
69
188269
3351
și a devenit Facultatea de Medicină
Latino-Americană, ELAM.
Latino-Americană, ELAM.
03:23
ELAM.
70
191620
2013
Educaţia, cazarea, hrana şi o mică bursă
03:25
Tuition, room and board, and a small stipend
71
193633
2474
03:28
were offered to hundreds of students
72
196107
1911
au fost oferite la sute de sudenţi
din ţările lovite puternic de furtună.
din ţările lovite puternic de furtună.
03:30
from the countries hardest hit by the storms.
73
198018
3033
03:33
As a journalist in Havana,
74
201051
2279
Fiind jurnalist în Havana,
03:35
I watched the first 97 Nicaraguans arrive
75
203330
2717
am văzut sosind primii 97 studenţi
din Nicaragua în martie 1999.
din Nicaragua în martie 1999.
03:38
in March 1999,
76
206047
2542
03:40
settling into dorms barely refurbished
77
208589
2716
Se cazau în dormitoare
recondiţionate în grabă
recondiţionate în grabă
03:43
and helping their professors not
only sweep out the classrooms
only sweep out the classrooms
78
211305
3679
şi ajutau profesorii nu doar
să măture sălile de clasă,
să măture sălile de clasă,
03:46
but move in the desks and the
chairs and the microscopes.
chairs and the microscopes.
79
214984
4679
dar şi să mute băncile,
scaunele şi microscoapele.
scaunele şi microscoapele.
În următorii ani, guverne
din America de Nord și de Sud
din America de Nord și de Sud
03:51
Over the next few years,
80
219663
1879
03:53
governments throughout the Americas
81
221542
1912
03:55
requested scholarships for their own students,
82
223454
3173
au solicitat burse
pentru proprii studenţi.
pentru proprii studenţi.
03:58
and the Congressional Black Caucus
83
226627
1878
Comitetul Congresional al Negrilor
a cerut şi a primit sute de burse
a cerut şi a primit sute de burse
04:00
asked for and received hundreds of scholarships
84
228505
3375
04:03
for young people from the USA.
85
231880
3240
pentru tineri din SUA.
04:07
Today, among the 23,000
86
235120
3712
Azi, cei 23.000 absolvenţi
provin din 83 de ţări
provin din 83 de ţări
04:10
are graduates from 83 countries
87
238832
3015
04:13
in the Americas, Africa and Asia,
88
241847
3004
din America, Africa şi Asia,
04:16
and enrollment has grown to 123 nations.
89
244851
5603
iar înscrierile au crescut la 123 de state.
Mai mult de jumătate sunt tinere femei.
04:22
More than half the students are young women.
90
250454
2204
04:24
They come from 100 ethnic groups,
91
252658
1392
Provin din 100 de grupuri etnice,
vorbesc 50 de limbi diferite.
vorbesc 50 de limbi diferite.
04:26
speak 50 different languages.
92
254050
2025
04:28
WHO Director Margaret Chan said,
93
256075
3141
Directorul Organizaţiei Mondiale
a Sănătăţii, Margaret Chan, a spus:
a Sănătăţii, Margaret Chan, a spus:
04:31
"For once, if you are poor, female,
94
259216
4038
Aici, dacă eşti femeie săracă
sau dintr-o populaţie indigenă,
sau dintr-o populaţie indigenă,
04:35
or from an indigenous population,
95
263254
2262
ai un avantaj evident.
04:37
you have a distinct advantage,
96
265516
1705
04:39
an ethic that makes this medical school unique."
97
267221
4729
O etică ce face acestă facultate
de medicină unică.
de medicină unică.
04:43
Luther Castillo comes from San Pedro de Tocamacho
98
271950
4150
Luther Castillo e din
San Pedro de Tocamacho,
San Pedro de Tocamacho,
04:48
on the Atlantic coast of Honduras.
99
276100
2870
de pe coasta atlantică
a statului Honduras.
a statului Honduras.
04:50
There's no running water,
100
278970
1912
Nu au apă curentă, nu au electricitate,
04:52
no electricity there,
101
280882
1800
04:54
and to reach the village, you have to walk for hours
102
282682
3600
iar pentru a ajunge în sat
trebuie să mergi ore în șir
trebuie să mergi ore în șir
04:58
or take your chances in a pickup truck like I did
103
286282
2913
sau să brăzdezi valurile Atlanticului
cu o camionetă, cum am făcut eu.
cu o camionetă, cum am făcut eu.
05:01
skirting the waves of the Atlantic.
104
289195
3295
05:04
Luther was one of 40 Tocamacho children
105
292490
4641
Luther era unul dintre cei 40 de copii
din Tocamacho ce începuse școala.
din Tocamacho ce începuse școala.
05:09
who started grammar school,
106
297131
2003
05:11
the sons and daughters of a black indigenous people
107
299134
2744
Erau fiii şi ficele negrilor
indigeni cunoscuţi ca Garifuna,
indigeni cunoscuţi ca Garifuna,
05:13
known as the Garífuna,
108
301878
1856
05:15
20 percent of the Honduran population.
109
303734
3476
ce reprezintă 20%
din populaţia Houndurasului.
din populaţia Houndurasului.
05:19
The nearest healthcare was fatal miles away.
110
307210
5153
Cea mai apropiată îngrijire
medicală era la mile depărtare.
medicală era la mile depărtare.
Luther trebuia să meargă
trei ore în fiecare zi
trei ore în fiecare zi
05:24
Luther had to walk three hours every day
111
312363
3487
05:27
to middle school.
112
315850
1901
pentru a ajunge la şcoală generală.
05:29
Only 17 made that trip.
113
317751
2081
Doar 17 făceau acest drum.
05:31
Only five went on to high school,
114
319832
2104
Numai cinci au mers la liceu
şi doar unul la universitate:
şi doar unul la universitate:
05:33
and only one to university:
115
321936
2164
05:36
Luther, to ELAM,
116
324100
2021
Luther, la ELAM,
05:38
among the first crop of Garífuna graduates.
117
326121
4009
era în prima serie
de absolvenţi din Garifuna.
de absolvenţi din Garifuna.
Doar doi doctori din Garifuna
fuseseră înaintea sa
fuseseră înaintea sa
05:42
Just two Garífuna doctors had preceded them
118
330130
2870
05:45
in all of Honduran history.
119
333000
3044
în întreaga istorie a statului Honduras.
05:48
Now there are 69, thanks to ELAM.
120
336044
5901
Acum sunt 69
mulţumită facultății ELAM.
mulţumită facultății ELAM.
Problemele mari au nevoie
de soluţii măreţe,
de soluţii măreţe,
05:53
Big problems need big solutions,
121
341945
3200
05:57
sparked by big ideas, imagination and audacity,
122
345145
3792
aprinse de idei mărețe,
imaginaţie şi îndrăzneală,
imaginaţie şi îndrăzneală,
06:00
but also solutions that work.
123
348937
3003
dar şi de soluţii realizabile.
06:03
ELAM's faculty had no handy evidence base
124
351940
3330
ELAM nu avea o experiență anterioară
06:07
to guide them, so they learned the hard way,
125
355270
3520
aşa că au învăţat pe calea grea,
06:10
by doing and correcting course as they went.
126
358790
3689
făcând şi corectând cursurile
pe măsură ce erau predate.
pe măsură ce erau predate.
06:14
Even the brightest students
127
362479
2262
Nici cei mai străluciţi studenţi
din aceste comunităţi sărace
din aceste comunităţi sărace
06:16
from these poor communities
128
364741
1913
06:18
weren't academically prepared
129
366654
1676
nu erau pregătiţi academic
pentru şase ani de formare medicală,
pentru şase ani de formare medicală,
06:20
for six years of medical training,
130
368330
2693
06:23
so a bridging course was set up in sciences.
131
371023
3657
aşa că a fost implementat un curs
de pregătire în ştiinţe.
de pregătire în ştiinţe.
06:26
Then came language:
132
374680
1575
Apoi limbile:
06:28
these were Mapuche, Quechuas, Guaraní, Garífuna,
133
376255
3161
mapuche, quecheas, guarani;
06:31
indigenous peoples
134
379416
1777
indigeni ce au învăţat spaniola
ca a doua limbă
ca a doua limbă
06:33
who learned Spanish as a second language,
135
381193
2200
06:35
or Haitians who spoke Creole.
136
383393
2797
sau haitieni ce vorbeau creolă.
Spaniola a devenit parte
a curiculei pre-premedicale.
a curiculei pre-premedicale.
06:38
So Spanish became part
137
386190
1937
06:40
of the pre-pre-med curriculum.
138
388127
4158
Chiar și așa, în Cuba,
06:44
Even so, in Cuba,
139
392285
2942
06:47
the music, the food, the smells,
140
395227
3234
muzica, mâncarea, aromele,
aproape totul era diferit,
aproape totul era diferit,
06:50
just about everything was different,
141
398461
2689
ca urmare profesorii au devenit
familia ELAM.
familia ELAM.
06:53
so faculty became family, ELAM home.
142
401150
5005
Religiile variau de la cele indigene,
06:58
Religions ranged from indigenous beliefs
143
406155
2813
07:00
to Yoruba, Muslim and Christian evangelical.
144
408968
4032
la yoruba, islam şi creștin-evanghelice.
07:05
Embracing diversity became a way of life.
145
413000
4484
Diversitatea a devenit un mod de viaţă.
De ce au cerut atăt multe ţări
aceste burse?
aceste burse?
07:09
Why have so many countries
146
417484
1990
07:11
asked for these scholarships?
147
419474
2475
În primul rând pentru că
nu au destui doctori
nu au destui doctori
07:13
First, they just don't have enough doctors,
148
421949
3252
07:17
and where they do, their distribution
149
425201
1766
şi unde au, distribuţia lor
îi dezavantajează pe săraci.
îi dezavantajează pe săraci.
07:18
is skewed against the poor,
150
426967
2442
07:21
because our global health crisis
151
429409
2462
Criza sănătăţii globale e alimentată
de o criză a resurselor umane.
de o criză a resurselor umane.
07:23
is fed by a crisis in human resources.
152
431871
2965
Ne lipsesc între 4 şi 7 milioane
de lucrători în îngrijirea sănătății
de lucrători în îngrijirea sănătății
07:26
We are short four to seven million health workers
153
434836
3852
07:30
just to meet basic needs,
154
438688
2464
doar pentru necesităţile de bază.
07:33
and the problem is everywhere.
155
441152
1858
Problema există peste tot.
07:35
Doctors are concentrated in the cities,
156
443010
2552
Doctorii sunt concentraţi în oraşe,
07:37
where only half the world's people live,
157
445562
2610
unde trăieşte doar jumătate
din populaţia lumii,
din populaţia lumii,
07:40
and within cities,
158
448172
1788
iar în orașe, nu în cartiere sărace
sau în South LA.
sau în South LA.
07:41
not in the shantytowns or South L.A.
159
449960
4179
07:46
Here in the United States,
160
454139
1766
În Statele Unite unde are loc
o reformă a sănătăţii,
o reformă a sănătăţii,
07:47
where we have healthcare reform,
161
455905
2501
nu avem destui profesionişti.
07:50
we don't have the professionals we need.
162
458406
2548
07:52
By 2020, we will be short
163
460954
2515
Până în 2020 ne vor lipsi 45.000
de doctori de familie.
de doctori de familie.
07:55
45,000 primary care physicians.
164
463469
4139
07:59
And we're also part of the problem.
165
467608
2157
Și SUA face parte din problemă,
08:01
The United States is the number one importer
166
469765
2467
e principalul importator de doctori
din ţările în curs de dezvoltare.
din ţările în curs de dezvoltare.
08:04
of doctors from developing countries.
167
472232
4364
08:08
The second reasons students flock to Cuba
168
476596
2869
Al doilea motiv pentru care
studenţii dau năvală în Cuba
studenţii dau năvală în Cuba
08:11
is the island's own health report card,
169
479465
2227
e cardul de sănătate bazat
pe o îngrijire deosebită a familiei.
pe o îngrijire deosebită a familiei.
08:13
relying on strong primary care.
170
481692
2970
O comisie din The Lancet evaluează Cuba
08:16
A commission from The Lancet
171
484662
1822
08:18
rates Cuba among the best performing
172
486484
2506
printre cele mai performante țări
cu venit mediu în domeniul sănătăţii.
cu venit mediu în domeniul sănătăţii.
08:20
middle-income countries in health.
173
488990
2849
08:23
Save the Children ranks Cuba
174
491839
1946
„Salvaţi Copiii” a cotat Cuba ca
cea mai bună țară din America Latină
cea mai bună țară din America Latină
08:25
the best country in Latin
America to become a mother.
America to become a mother.
175
493785
4636
pentru a deveni mamă.
Cuba are aceeaşi speranţă de viaţă
08:30
Cuba has similar life expectancy
176
498421
2989
08:33
and lower infant mortality than the United States,
177
501410
3232
şi mortalitate infantilă mai scăzută
decât Statele Unite,
decât Statele Unite,
08:36
with fewer disparities,
178
504642
2181
cu mai puține inegalități,
08:38
while spending per person
179
506823
1800
în timp ce cheltuie pe persoană
1/20 din ce alocăm noi în SUA.
1/20 din ce alocăm noi în SUA.
08:40
one 20th of what we do on health
180
508623
3015
08:43
here in the USA.
181
511638
2149
Din punct de vedere academic
FMLA e dificilă,
FMLA e dificilă,
08:45
Academically, ELAM is tough,
182
513787
2992
08:48
but 80 percent of its students graduate.
183
516779
3631
dar 80% din studenţi absolvă.
Materiile sunt familiare:
ştiințe de bază și clinice,
ştiințe de bază și clinice,
08:52
The subjects are familiar —
184
520410
1346
08:53
basic and clinical sciences —
185
521756
2474
08:56
but there are major differences.
186
524230
2426
dar sunt și diferenţe majore.
08:58
First, training has moved out of the ivory tower
187
526656
3611
1). Instruirea
a fost scoasă din turnul de fildeş
a fost scoasă din turnul de fildeş
09:02
and into clinic classrooms and neighborhoods,
188
530267
2902
în sălile de clasă din clinici
şi în cartiere,
şi în cartiere,
09:05
the kinds of places most of these grads will practice.
189
533169
3364
genul de locuri în care majoritatea
vor profesa.
vor profesa.
09:08
Sure, they have lectures and hospital rotations too,
190
536533
4094
Desigur, au cursuri
şi fac rotaţii în spitale,
şi fac rotaţii în spitale,
09:12
but community-based learning starts on day one.
191
540627
5030
dar practica în comunitate
începe din prima zi.
începe din prima zi.
09:17
Second, students treat the whole patient,
192
545657
3766
2). Studenţii
tratează pacientul ca un întreg,
tratează pacientul ca un întreg,
09:21
mind and body,
193
549423
1914
minte şi trup,
09:23
in the context of their
families, their communities
families, their communities
194
551337
2506
în contextul familiei,
comunităţii și culturii.
comunităţii și culturii.
09:25
and their culture.
195
553843
2147
3). Învaţă despre sănătatea publică
09:27
Third, they learn public health:
196
555990
2900
09:30
to assess their patients' drinking water, housing,
197
558890
3100
pentru a evalua apa potabilă,
condiţiile de trai,
condiţiile de trai,
09:33
social and economic conditions.
198
561990
3296
condiţiile sociale şi economice
ale pacienţilor.
ale pacienţilor.
4). Sunt învăţaţi că o anamneză bună
şi un examen clinic complet
şi un examen clinic complet
09:37
Fourth, they are taught
199
565286
2531
09:39
that a good patient interview
200
567817
2767
09:42
and a thorough clinical exam
201
570584
2104
asigură majoritatea indiciilor
pentru diagnostic,
pentru diagnostic,
09:44
provide most of the clues for diagnosis,
202
572688
2835
economisind costisitoarea
tehnologie de confirmare.
tehnologie de confirmare.
09:47
saving costly technology for confirmation.
203
575523
3903
Şi în final, li se repetă mereu
că profilaxia e importantă,
că profilaxia e importantă,
09:51
And finally, they're taught over and over again
204
579426
3550
09:54
the importance of prevention,
205
582976
2044
în special a bolilor cronice
09:57
especially as chronic diseases
206
585020
2400
09:59
cripple health systems worldwide.
207
587420
4160
ce paralizează sistemele
de sănătate din întreaga lume.
de sănătate din întreaga lume.
10:03
Such an in-service learning
208
591580
3190
Un astfel de studiu paralel cu practica
presupune o abordare de echipă,
presupune o abordare de echipă,
10:06
also comes with a team approach,
209
594770
2600
10:09
as much how to work in teams
210
597370
2867
cum să lucrezi în echipă
și cum s-o conduci cu modestie.
și cum s-o conduci cu modestie.
10:12
as how to lead them,
211
600237
1946
10:14
with a dose of humility.
212
602183
2127
10:16
Upon graduation, these doctors share
213
604310
2800
După absolvire, doctorii
își împărtășesc cunoștințele
își împărtășesc cunoștințele
10:19
their knowledge with nurse's aids, midwives,
214
607110
2710
cu asistentele, moașele,
personalul medical din comunități,
personalul medical din comunități,
10:21
community health workers,
215
609820
1970
10:23
to help them become better at what they do,
216
611790
2386
pentru a-i ajuta să se perfecționeze,
nu să-i înlocuiască,
nu să-i înlocuiască,
10:26
not to replace them,
217
614176
1945
10:28
to work with shamans and traditional healers.
218
616121
3129
să lucreze cu șamani
și cu vindecători tradiționali.
și cu vindecători tradiționali.
10:33
ELAM's graduates:
219
621311
2559
Au demonstrat absolvenții ELAM
succesul acestui experiment?
succesul acestui experiment?
10:35
Are they proving this audacious experiment right?
220
623870
4657
Zecile de proiecte denotă
ce sunt capabili să facă.
ce sunt capabili să facă.
10:40
Dozens of projects give us an inkling
221
628527
2295
10:42
of what they're capable of doing.
222
630822
2568
Priviți absolvenții din Garifuna.
10:45
Take the Garífuna grads.
223
633390
1763
10:47
They not only went to work back home,
224
635153
2190
Nu doar că s-au întors acasă,
dar au organizat comunitățile
dar au organizat comunitățile
10:49
but they organized their communities to build
225
637343
2407
pentru a construi primul spital
indigen din Honduras.
indigen din Honduras.
10:51
Honduras' first indigenous hospital.
226
639750
3401
10:55
With an architect's help,
227
643151
2149
Cu ajutorul unui arhitect,
localnicii l-au ridicat de la zero.
localnicii l-au ridicat de la zero.
10:57
residents literally raised it from the ground up.
228
645300
4477
11:01
The first patients walked through the doors
229
649777
2182
Primul pacient a fost primit
în decembrie 2007
în decembrie 2007
11:03
in December 2007,
230
651959
2340
și de atunci spitalui a îngrijit
11:06
and since then, the hospital has received
231
654299
2509
11:08
nearly one million patient visits.
232
656808
3150
aproape un milion de pacienți.
11:11
And government is paying attention,
233
659958
2161
Guvernul e atent la ce se întâmplă
și dă exemplu acest spital model
și dă exemplu acest spital model
11:14
upholding the hospital as a model
234
662119
2521
11:16
of rural public health for Honduras.
235
664640
5179
pentru sănătatea publică rurală
din Honduras.
din Honduras.
11:21
ELAM's graduates are smart,
236
669819
3648
Absolvenții sunt deștepți,
puternici și dedicați.
puternici și dedicați.
11:25
strong and also dedicated.
237
673467
3453
Haiti, ianuarie 2010. Durerea ?
11:28
Haiti, January 2010.
238
676920
4354
11:33
The pain.
239
681274
1835
11:35
People buried under 30 million tons of rubble.
240
683109
4003
Oameni acoperiți de 30 milioane
de tone de dărmături. Copleșitor.
de tone de dărmături. Copleșitor.
11:39
Overwhelming.
241
687112
2149
11:41
Three hundred forty Cuban doctors
242
689261
1878
340 de doctori cubanezi existau deja
la fața locului pe termen lung,
la fața locului pe termen lung,
11:43
were already on the ground long term.
243
691139
2441
11:45
More were on their way. Many more were needed.
244
693580
2403
mulți erau pe drum,
dar și mai mulți erau necesari.
dar și mai mulți erau necesari.
11:47
At ELAM, students worked round the clock
245
695983
3244
La ELAM, studenții FMLA lucrau non stop,
11:51
to contact 2,000 graduates.
246
699227
3218
au contactat 2.000 de absolvenți.
11:54
As a result, hundreds arrived in Haiti,
247
702445
3184
Ca rezultat, sute au ajuns în Haiti.
11:57
27 countries' worth, from Mali in the Sahara
248
705629
4297
Din 27 de țări, din Mali și Sahara
St. Lucia, Bolivia, Chile și SUA.
St. Lucia, Bolivia, Chile și SUA.
12:01
to St. Lucia, Bolivia, Chile and the USA.
249
709926
4488
12:06
They spoke easily to each other in Spanish
250
714414
3296
Comunicau ușor între ei în spaniolă
și cu pacienții în creolă,
și cu pacienții în creolă,
12:09
and listened to their patients in Creole
251
717710
2689
datorită studenților mediciniști din Haiti
ce au învățat la FMLA.
ce au învățat la FMLA.
12:12
thanks to Haitian medical students
252
720399
2126
12:14
flown in from ELAM in Cuba.
253
722525
2227
12:16
Many stayed for months,
254
724752
1688
Mulți au rămas câteva luni, chiar și când
a izbucnit epidemia de holeră.
a izbucnit epidemia de holeră.
12:18
even through the cholera epidemic.
255
726440
2778
12:21
Hundreds of Haitian graduates
256
729218
2340
Sute de absolveți din Haiti
au trebuit să ia ce a rămas,
au trebuit să ia ce a rămas,
12:23
had to pick up the pieces,
257
731558
2722
12:26
overcome their own heartbreak,
258
734280
2014
să-și depășească durerea
și să preia povara
și să preia povara
12:28
and then pick up the burden
259
736294
1866
de-a construi un nou sistem
de sănătate pentru Haiti.
de sănătate pentru Haiti.
12:30
of building a new public health system for Haiti.
260
738160
3568
12:33
Today, with aid of organizations and governments
261
741728
2497
Astăzi, cu ajutorul organizațiilor
și guvernelor
și guvernelor
12:36
from Norway to Cuba to Brazil,
262
744225
2553
din Novegia, Cuba și Brazilia,
12:38
dozens of new health centers have been built,
263
746778
2226
zeci de noi centre medicale
au fost construite și utilate,
au fost construite și utilate,
12:41
staffed, and in 35 cases, headed
264
749004
3571
iar în 35 de cazuri conduse
de absolvenți ELAM.
de absolvenți ELAM.
12:44
by ELAM graduates.
265
752575
3922
Haiti ilustrează marile probleme
ce confruntă multe țări:
ce confruntă multe țări:
12:48
Yet the Haitian story
266
756497
1868
12:50
also illustrates some of the bigger problems
267
758365
2059
12:52
faced in many countries.
268
760424
2216
12:54
Take a look:
269
762640
1744
748 absolviseră până în 2012
când holera a apărut,
când holera a apărut,
12:56
748 Haitian graduates by
2012, when cholera struck,
2012, when cholera struck,
270
764384
5782
13:02
nearly half working in the public health sector
271
770166
3746
aprope jumătate lucrau
în sectorul public de sănătate,
în sectorul public de sănătate,
13:05
but one quarter unemployed,
272
773912
2071
un sfert erau șomeri,
iar 110 plecaseră din Haiti definitiv.
iar 110 plecaseră din Haiti definitiv.
13:07
and 110 had left Haiti altogether.
273
775983
6110
În cele mai bune scenarii,
acești absolvenți
acești absolvenți
13:14
So in the best case scenarios,
274
782093
2768
13:16
these graduates are staffing
275
784861
1870
deservesc și întăresc
sistemul public de sănătate,
sistemul public de sănătate,
13:18
and thus strengthening public health systems,
276
786731
3249
13:21
where often they're the only doctors around.
277
789980
3179
deseori fiind singurii doctori
disponibili.
disponibili.
13:25
In the worst cases, there are simply not enough jobs
278
793159
2791
În alte cazuri nu sunt destule
locuri de muncă
locuri de muncă
13:27
in the public health sector,
279
795950
1642
în sectorul sănătății publice,
13:29
where most poor people are treated,
280
797592
2566
unde cea mai mare parte
a oamenilor săraci sunt tratați.
a oamenilor săraci sunt tratați.
13:32
not enough political will, not enough resources,
281
800158
2799
Nu e destulă voință politică,
destule resurse, nimic nu ajunge,
destule resurse, nimic nu ajunge,
13:34
not enough anything —
282
802957
2206
13:37
just too many patients with no care.
283
805163
3453
doar prea mulți pacienți
fără îngrijire medicală.
fără îngrijire medicală.
Abslovenții se confruntă
și cu greutăți în familie
și cu greutăți în familie
13:40
The grads face pressure from their families too,
284
808616
2984
13:43
desperate to make ends meet,
285
811600
2303
și se zbat cu disperare
de la lună la lună.
de la lună la lună.
13:45
so when there are no public sector jobs,
286
813903
2576
Când nu sunt destule posturi
în sectoul public,
în sectoul public,
13:48
these new MDs decamp into private practice,
287
816479
2621
noii doctori pleacă în sectorul privat
13:51
or go abroad to send money home.
288
819100
4015
sau în străinătate pentru a trimite
bani acasă.
bani acasă.
13:55
Worst of all, in some countries,
289
823115
3185
În cel mai rău caz, în unele țări
13:58
medical societies influence accreditation bodies
290
826300
2936
societățile medicale infuențează
comisiile de acreditare
comisiile de acreditare
14:01
not to honor the ELAM degree,
291
829236
3015
să nu aprobe diploma ELAM.
Temători, absolvenții își ocupă posturile
14:04
fearful these grads will take their jobs
292
832251
2317
14:06
or reduce their patient loads and income.
293
834568
3555
sau își reduc numărul de pacienți
și venitul.
și venitul.
14:10
It's not a question of competencies.
294
838123
2981
Nu e o problemă de competență.
În SUA, Comitetul Medical din California
14:13
Here in the USA, the California Medical Board
295
841104
2508
14:15
accredited the school after rigorous inspection,
296
843612
3600
a aceditat școala după inspecții
riguroase.
riguroase.
14:19
and the new physicians are making good
297
847212
2048
Noii doctori câștigă pariul Cubei,
reușesc să treacă examenele
reușesc să treacă examenele
14:21
on Cuba's big bet,
298
849260
2191
14:23
passing their boards and accepted
299
851451
1811
și sunt acceptați în stagii
de specializare foarte respectate
de specializare foarte respectate
14:25
into highly respected residencies
300
853262
2385
14:27
from New York to Chicago to New Mexico.
301
855647
4091
din New York, Chicago și New Mexico.
14:31
Two hundred strong, they're coming
302
859738
2625
200 dintre aceștia se întorc în SUA
plini de energie, dar și nemulțumiți.
plini de energie, dar și nemulțumiți.
14:34
back to the United States energized,
303
862363
2385
14:36
and also dissatisfied.
304
864748
2587
14:39
As one grad put it,
305
867335
1631
Un fost student a spus:
14:40
in Cuba, "We are trained to provide quality care
306
868966
3454
„În Cuba, suntem pregătiți să oferim
îngrijire de calitate cu resurse minime.
îngrijire de calitate cu resurse minime.
14:44
with minimal resources,
307
872420
2002
14:46
so when I see all the resources we have here,
308
874422
2576
Când văd toate resursele de aici
și îmi spui că nu se poate,
și îmi spui că nu se poate,
14:48
and you tell me that's not possible,
309
876998
2162
14:51
I know it's not true.
310
879160
2170
știu că nu-i adevărat."
14:53
Not only have I seen it work, I've done the work."
311
881330
5619
Nu numai că am văzut că e posibilă,
dar am făcut-o posibilă.
dar am făcut-o posibilă.
Absolvenții ELAM,
unii din Washington,DC și Baltimore,
unii din Washington,DC și Baltimore,
14:58
ELAM's graduates,
312
886949
1961
15:00
some from right here in D.C. and Baltimore,
313
888910
3517
15:04
have come from the poorest of the poor
314
892427
3168
provin dintre cei mai săraci,
dar oferă îngrijire medicală, educație
dar oferă îngrijire medicală, educație
15:07
to offer health, education
315
895595
2333
15:09
and a voice to their communities.
316
897928
2916
și o voce comunităților din care provin.
15:12
They've done the heavy lifting.
317
900844
2652
Ei au făcut partea grea.
15:15
Now we need to do our part
318
903496
2014
Acum e rândul nostru:
15:17
to support the 23,000 and counting,
319
905510
3617
să-i ajutăm împreună pe cei 23.000:
15:21
All of us —
320
909127
1354
fundații, directorii de specializări,
presa,
presa,
15:22
foundations, residency directors, press,
321
910481
3634
antreprenori, politicienii
sau oamenii simpli.
sau oamenii simpli.
15:26
entrepreneurs, policymakers, people —
322
914115
3184
15:29
need to step up.
323
917299
2153
Trebuie să luăm atitudine la nivel global
15:31
We need to do much more globally
324
919452
1991
15:33
to give these new doctors the opportunity
325
921443
2939
să le oferim acestor doctori
ocazia să-și dovedească diploma.
ocazia să-și dovedească diploma.
15:36
to prove their mettle.
326
924382
2393
Trebuie să fie susținuți să treacă
examenele de licență în țările lor.
examenele de licență în țările lor.
15:38
They need to be able
327
926775
1003
15:39
to take their countries' licensing exams.
328
927778
3204
15:42
They need jobs in the public health sector
329
930982
2948
Au nevoie de locuri de muncă
în sectorul sănătății publice
în sectorul sănătății publice
15:45
or in nonprofit health centers
330
933930
1755
sau în centrele nonprofit de sănătate
15:47
to put their training and commitment to work.
331
935685
3847
pentru a-și demonstra
pregătirea si dedicarea.
pregătirea si dedicarea.
15:51
They need the chance to be
332
939532
2283
Le trebuie oferită ocazia de a deveni
doctorii de care pacienții lor au nevoie.
doctorii de care pacienții lor au nevoie.
15:53
the doctors their patients need.
333
941815
4859
Pentru a progresa, e posibil să trebuiască
să ne întoarcem din drum
să ne întoarcem din drum
15:58
To move forward,
334
946674
1857
16:00
we may have to find our way back
335
948531
2992
16:03
to that pediatrician who would
336
951523
2183
la acel pediatru ce venea
la ușa casei mele când eram copil,
la ușa casei mele când eram copil,
16:05
knock on my family's door
337
953706
1687
16:07
on the South Side of Chicago when I was a kid,
338
955393
3186
16:10
who made house calls,
339
958579
1910
ce suna acasă și era un funcționar public.
16:12
who was a public servant.
340
960489
2891
16:15
These aren't such new ideas
341
963380
1823
Acestea nu sunt idei noi
despre cum ar trebui să fie medicina,
despre cum ar trebui să fie medicina,
16:17
of what medicine should be.
342
965203
2362
16:19
What's new is the scaling up
343
967565
2725
nouă e încercarea de globalizare
și înfățișarea doctorilor.
și înfățișarea doctorilor.
16:22
and the faces of the doctors themselves:
344
970290
3383
16:25
an ELAM graduate is more likely to be a she
345
973673
3457
Un absolvent ELAM e mai probabil
să fie o EA decât un EL.
să fie o EA decât un EL.
16:29
than a he;
346
977130
1930
În Amazon, Peru sau Guatemala,
e un doctor indigen,
e un doctor indigen,
16:31
In the Amazon, Peru or Guatemala,
347
979060
2927
16:33
an indigenous doctor;
348
981987
2351
16:36
in the USA, a doctor of color
349
984338
3014
în SUA, un doctor de culoare
ce vorbește fluent spaniola.
ce vorbește fluent spaniola.
16:39
who speaks fluent Spanish.
350
987352
2396
16:41
She is well trained, can be counted on,
351
989748
3679
Sunt bine pregătiți, te poți baza pe ei
16:45
and shares the face and culture of her patients,
352
993427
3644
și împărtășesc înfățișarea
și cultura pacienților.
și cultura pacienților.
16:49
and she deserves our support surely,
353
997071
3409
Merită cu siguranță suportul nostru,
16:52
because whether by subway, mule, or canoe,
354
1000480
4466
căci fie că se deplasează
cu metroul, catârul sau canoe,
cu metroul, catârul sau canoe,
16:56
she is teaching us to walk the walk.
355
1004946
2998
ei ne învață să ne ținem de cuvânt.
16:59
Thank you. (Applause)
356
1007944
5570
Mulțumesc. (Aplauze)
ABOUT THE SPEAKER
Gail Reed - Cuban health care expertAmerican journalist and Havana resident Gail Reed spotlights a Cuban medical school that trains doctors from low-income countries who pledge to serve communities like their own.
Why you should listen
Many of the doctors treating ebola patients in Africa were trained in Cuba. Why? In this informative talk, journalist Gail Reed spotlights a Cuban medical school that trains doctors from low-income countries -- if they pledge to serve the communities who need them most.
More profile about the speakerGail Reed | Speaker | TED.com