TEDWomen 2015
Roxane Gay: Confessions of a bad feminist
روكسان جاي: اعترافات لمناصرة سيئة لقضايا المرأة
Filmed:
Readability: 3.7
1,781,161 views
عندما أطلقت الكاتبة "روكسان جاي" على نفسها لقب "مناصرة النساء السيئة" كانت تروي طرفة، معترفة بأنها لا يمكن أن تحقق مطالب الكمال في حركة مناصرة النساء. ولكنها أدركت أن الطرفة غير قابلة للتصديق. ولقد طلبت منا -في حديث تأملي وتحفيزي- احتضان جميع أشكال حركات مناصرة النساء - واتخاذ الخيارات الصغيرة المؤدية عند توحدها مع حركات أخرى إلى تغيير فعلي.
Roxane Gay - Writer
In "Bad Feminist," her 2014 book of essays, Roxane Gay laid out a wise, funny and deeply empathetic vision of modern feminism, acceptance and identity -- flaws and all. Full bio
In "Bad Feminist," her 2014 book of essays, Roxane Gay laid out a wise, funny and deeply empathetic vision of modern feminism, acceptance and identity -- flaws and all. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
أفشل كأمرأة،
00:13
I am failing as a woman,
0
1008
1800
00:14
I am failing as a feminist.
1
2832
2295
وأفشل كمناصرة للنساء.
ولدي آراء عاطفية حول المساواة بين الجنسين،
00:17
I have passionate opinions
about gender equality,
about gender equality,
2
5452
2777
00:20
but I worry that to freely accept
the label of "feminist,"
the label of "feminist,"
3
8229
4061
ولكن أخشى إذا وافقت
على وصفي "بمناصرة النساء"،
على وصفي "بمناصرة النساء"،
00:24
would not be fair to good feminists.
4
12314
2299
لن يكون ذلك عادلًا للجيدات منهن
00:27
I'm a feminist, but I'm a rather bad one.
5
15184
2373
أنا مناصرة للنساء، ولكن مناصرة سيئة.
00:29
Oh, so I call myself a Bad Feminist.
6
17581
2864
لذلك أدعو نفسي بالمناصرة السيئة.
00:32
Or at least, I wrote an essay,
7
20469
2333
أو على الأقل، كتبت مقالًا،
00:34
and then I wrote a book
called "Bad Feminist,"
called "Bad Feminist,"
8
22826
2175
وبعدها كتاباً بعنوان "مناصرة النساء السيئة"
00:37
and then in interviews, people started
calling me The Bad Feminist.
calling me The Bad Feminist.
9
25025
3436
وبعدها في المقابلات، بدأ الناس
ينادونني بالمناصرة السيئة للنساء.
ينادونني بالمناصرة السيئة للنساء.
00:40
(Laughter)
10
28485
1166
(ضحك)
00:41
So, what started as a bit
of an inside joke with myself
of an inside joke with myself
11
29675
4037
لذا، ما بدأ كمجرد مزحة مع نفسي
00:45
and a willful provocation,
12
33736
1681
واستفزاز مقصود،
00:47
has become a thing.
13
35441
1650
تحول إلى شيء.
00:49
Let me take a step back.
14
37996
1460
دعوني أعود قليلًا للوراء.
00:52
When I was younger,
15
40076
1236
عندما كنت أصغر سنًا،
00:53
mostly in my teens and 20s,
16
41336
1913
خلال سن المراهقة والعشرينيات،
00:55
I had strange ideas about feminists
17
43273
2405
كانت لدي أفكار غريبة عن مناصرات النساء
00:57
as hairy, angry, man-hating,
sex-hating women --
sex-hating women --
18
45702
3776
أنهن نساء ذوات شعر، غاضبات، كارهات للرجل،
كارهات للجنس --
كارهات للجنس --
01:01
as if those are bad things.
19
49502
1579
وكأنها أمور سيئة.
01:03
(Laughter)
20
51105
2729
(ضحك)
01:06
These days, I look at how
women are treated the world over,
women are treated the world over,
21
54978
3438
واليوم، أنظر إلى الكيفية
التي تُعامل بها النساء حول العالم،
التي تُعامل بها النساء حول العالم،
01:10
and anger, in particular, seems
like a perfectly reasonable response.
like a perfectly reasonable response.
22
58440
4286
وشعور الغضب، على وجه التحديد،
يبدو أنه رد الفعل الطبيعي الملائم.
يبدو أنه رد الفعل الطبيعي الملائم.
01:14
But back then,
23
62750
1745
ولكن في ذلك الوقت،
01:16
I worried about the tone people used
24
64519
1803
ركزت على النبرة التي يستخدمها الناس
01:18
when suggesting I might be a feminist.
25
66322
3000
عندما كانوا يفترضون
أني قد أكون مناصرة للنساء.
أني قد أكون مناصرة للنساء.
01:21
The feminist label was an accusation,
26
69322
2558
وقد كان وصف مناصرة للنساء يعتبر اتهامًا،
01:23
it was an "F" word, and not a nice one.
27
71904
2389
فقد كانت كلمة محظورة، ولم تكن لطيفة.
01:26
I was labeled a woman
who doesn't play by the rules,
who doesn't play by the rules,
28
74762
2896
وصفتُ بأني امرأة لا تلعب
وفقًا للقواعد،
وفقًا للقواعد،
01:29
who expects too much,
29
77682
1621
التي تتوقع كثيرًا جدًا،
01:31
who thinks far too highly of myself,
30
79327
1993
وتفكر بنفسها بشكل مبالغ فيه للغاية،
01:33
by daring to believe I'm equal --
(Coughs) -- superior to a man.
(Coughs) -- superior to a man.
31
81344
4114
بالتجرأ على الإيمان أنها مساوية
أو متفوقة على الرجل.
أو متفوقة على الرجل.
01:38
You don't want to be that rebel woman,
32
86040
1845
لا تريدين أن تكوني تلك المتمردة،
01:39
until you realize that you
very much are that woman,
very much are that woman,
33
87909
2485
حتى تدركي أنكِ تلك المرأة،
01:42
and cannot imagine being anyone else.
34
90418
2497
ولا يمكنك تخيل أن تكوني أي شخص آخر.
01:45
As I got older, I began to accept
35
93344
2020
وعندما كبرتُ، بدأت قبول
01:47
that I am, indeed, a feminist,
and a proud one.
and a proud one.
36
95388
3333
أني مناصرة فعلًا للنساء، ومناصرة فخورة.
01:50
I hold certain truths to be self-evident:
37
98745
2794
أتمسك بحقائق محددة لتكون من البديهيات:
01:53
Women are equal to men.
38
101563
2452
النساء متساويات مع الرجال.
01:56
We deserve equal pay for equal work.
39
104039
2781
نحن نستحق أجرًا متساويًا للعمل المتساوي.
01:58
We have the right to move
through the world as we choose,
through the world as we choose,
40
106844
2984
لدينا الحق في التنقل عبر العالم كما نختار،
02:01
free from harassment or violence.
41
109852
1967
وأن لا نعاني من التحرش أو العنف.
02:04
We have the right to easy,
affordable access to birth control,
affordable access to birth control,
42
112233
3554
لدينا الحق في طريقة سهلة
وبالمتناول لتحديد النسل،
وبالمتناول لتحديد النسل،
02:07
and reproductive services.
43
115811
1897
وخدمات الصحة الإنجابية.
02:09
We have the right to make choices
about our bodies,
about our bodies,
44
117732
2571
لدينا الحق في اتخاذ قرارات حول أجسادنا،
02:12
free from legislative oversight
or evangelical doctrine.
or evangelical doctrine.
45
120327
4153
خالية من الرقابة التشريعية
أو المذهب الإنجيلي.
أو المذهب الإنجيلي.
02:16
We have the right to respect.
46
124504
1484
لدينا الحق في الاحترام.
02:18
There's more.
47
126679
1206
و هناك مزيد.
02:19
When we talk about the needs of women,
48
127909
2215
عندما نتحدث عن احتياجات المرأة،
02:22
we have to consider
the other identities we inhabit.
the other identities we inhabit.
49
130148
3405
علينا أن ننظر بعين الاعتبار
إلى الهويات الأخرى التي نعيشها.
إلى الهويات الأخرى التي نعيشها.
02:25
We are not just women.
50
133577
1457
نحن لسنا نساء فقط.
02:27
We are people with different bodies,
51
135518
1847
نحن بشر أجسامنا وسماتنا الجنسية
02:29
gender expressions, faiths, sexualities,
52
137389
3015
وأقدارنا ونشاطاتنا الجنسية
وخلفياتنا الاجتماعية،
وخلفياتنا الاجتماعية،
02:32
class backgrounds, abilities,
and so much more.
and so much more.
53
140428
2891
وقدراتنا مختلفة، وأكثر من ذلك بكثير.
ونحن بحاجة إلى أن نضع في الحسبان
02:35
We need to take into account
54
143708
1397
02:37
these differences and how they affect us,
55
145129
2436
هذه الاختلافات وكيفية تأثيرها علينا،
02:39
as much as we account for
what we have in common.
what we have in common.
56
147589
2702
بقدر ما نضع في الحسبان
القواسم المشتركة بيننا.
القواسم المشتركة بيننا.
02:42
Without this kind of inclusion,
our feminism is nothing.
our feminism is nothing.
57
150680
3619
من دون هذا النوع من الشمول
فإن مناصرتنا للنساء لا تساوي شيئًا.
فإن مناصرتنا للنساء لا تساوي شيئًا.
02:47
I hold these truths to be self-evident,
but let me be clear:
but let me be clear:
58
155220
3651
أنا أؤمن بأن هذه الحقائق بديهية،
ولكن دعوني أوضح:
ولكن دعوني أوضح:
02:50
I'm a mess.
59
158895
1137
أنا في حالة من الفوضى.
02:52
I am full of contradictions.
60
160056
2257
أنا مليئة بالتناقضات.
02:54
There are many ways in which
I'm doing feminism wrong.
I'm doing feminism wrong.
61
162337
2920
هناك العديد من الطرق الخاطئة
التي أناصر بها النساء.
التي أناصر بها النساء.
02:57
I have another confession.
62
165876
1516
لدي اعتراف آخر.
02:59
When I drive to work, I listen
to thuggish rap at a very loud volume.
to thuggish rap at a very loud volume.
63
167416
4336
عندما أقود سيارتي للعمل، استمع إلى الراب
العدواني بصوت عال جدًا.
العدواني بصوت عال جدًا.
03:03
(Laughter)
64
171776
1507
(ضحك)
03:05
Even though the lyrics
are degrading to women --
are degrading to women --
65
173307
2329
على الرغم من أن الكلمات مهينة للنساء -
03:07
these lyrics offend me to my core --
66
175660
2795
هذه كلمات تسيء لي بالصميم -
03:10
the classic Yin Yang Twins
song "Salt Shaker" --
song "Salt Shaker" --
67
178479
3000
كلاسيكية يين يانغ توينز
أغنية "رشاشة الملح" -
أغنية "رشاشة الملح" -
03:13
it is amazing.
68
181503
1452
إنها رائعة.
03:14
(Laughter)
69
182979
2466
(ضحك)
03:17
"Make it work with your wet t-shirt.
70
185469
2928
"أثيريني بتيشيرتك الرطب.
03:20
Bitch, you gotta shake it
'til your camel starts to hurt!"
'til your camel starts to hurt!"
71
188421
3760
يا عاهرة، يجب عليكي أن تهزي حتى
تؤلمك عانتك!"
تؤلمك عانتك!"
03:24
(Laughter)
72
192205
1158
(ضحك)
03:25
Think about it.
73
193387
1025
فكر في الأمر.
03:26
(Laughter)
74
194436
2888
(ضحك)
03:29
Poetry, right?
75
197348
1318
شعر، أليس كذلك؟
03:30
I am utterly mortified
by my music choices.
by my music choices.
76
198690
3660
أنا أشهر بخزي تمامًا بخيارات موسيقاي.
03:34
(Laughter)
77
202374
1912
(ضحك)
03:36
I firmly believe in man work,
78
204310
2284
وأعتقد جازمًة في عمل الرجل،
03:38
which is anything I don't
want to do, including --
want to do, including --
79
206618
2409
وهو أي شيء لا أريد القيام به، بما في ذلك -
03:41
(Laughter) --
80
209051
1881
(ضحك) -
03:42
all domestic tasks,
81
210956
2154
كل المهام المنزلية،
03:45
but also: bug killing, trash removal,
lawn care and vehicle maintenance.
lawn care and vehicle maintenance.
82
213134
4309
ولكن أيضا: التخلص من الحشرات وإزالة
القمامة ورعاية الحديقة وصيانة المركبات.
القمامة ورعاية الحديقة وصيانة المركبات.
03:50
I want no part of any of that.
83
218014
1867
لا أريد جزءًا من أي ذلك.
03:51
(Laughter)
84
219905
1073
(ضحك)
03:53
Pink is my favorite color.
85
221002
1897
الوردي هو لوني المفضل.
03:54
I enjoy fashion magazines
and pretty things.
and pretty things.
86
222923
3028
أستمتع بمجلات الموضة والأشياء الجميلة.
03:57
I watch "The Bachelor"
and romantic comedies,
and romantic comedies,
87
225975
2303
أشاهد "العازب" والمسلسلات
الرومانسية الكوميدية،
الرومانسية الكوميدية،
04:00
and I have absurd fantasies
about fairy tales coming true.
about fairy tales coming true.
88
228302
3107
ولدي أوهام سخيفة حول تحقق
الحكايات الخيالية.
الحكايات الخيالية.
04:04
Some of my transgressions
are more flagrant.
are more flagrant.
89
232121
2324
بعض من معاصيي صارخة أكثر .
04:06
If a woman wants to take
her husband's name,
her husband's name,
90
234914
2366
إذا أرادت المرأة أن تأخذ اسم زوجها،
04:09
that is her choice, and it is not
my place to judge.
my place to judge.
91
237304
2688
هذا هو خيارها، وليس من حقي الحكم.
04:12
If a woman chooses to stay home
to raise her children,
to raise her children,
92
240622
2976
إذا اختارت المرأة البقاء في
المنزل لتربية أطفالها،
المنزل لتربية أطفالها،
04:15
I embrace that choice, too.
93
243622
2091
أتبنى هذا الخيار أيضًا.
04:17
The problem is not that she makes herself
economically vulnerable in that choice;
economically vulnerable in that choice;
94
245737
4071
المشكلة ليست في أنها تجعل من نفسها ضعيفة
اقتصاديًا بهذا الاختيار.
اقتصاديًا بهذا الاختيار.
04:21
the problem is that our society is set up
95
249832
2170
المشكلة هي أن مجتمعنا أسس
04:24
to make women economically vulnerable
when they choose.
when they choose.
96
252002
2980
لجعل النساء معرضة للهجوم اقتصادياً
عندما تختار ذلك .
عندما تختار ذلك .
04:26
Let's deal with that.
97
254982
1650
دعونا التعامل مع ذلك.
04:29
(Applause)
98
257601
3378
(تصفيق)
04:35
I reject the mainstream feminism
99
263413
2071
أنا أرفض تعميم النسوية
04:37
that has historically ignored
or deflected the needs
or deflected the needs
100
265508
2627
التي تجاهلت تاريخيا أو حيدت احتياجات
04:40
of women of color, working-class women,
queer women and transgender women,
queer women and transgender women,
101
268159
4388
ذوات البشرة الملونة أو من الطبقة العاملة،
النساء المعتلة و المتحولات جنسيا،
النساء المعتلة و المتحولات جنسيا،
04:44
in favor of supporting white, middle-
and upper-class straight women.
and upper-class straight women.
102
272571
3373
لصالح دعم النساء البيض،
والنساء من الطبقة المتوسطة والعليا .
والنساء من الطبقة المتوسطة والعليا .
04:47
Listen, if that's good feminism --
I am a very bad feminist.
I am a very bad feminist.
103
275968
3656
اسمعوني، وإذا كانت هذه هي النسوية الجيدة -
فأنا نسوية سيئة للغاية.
فأنا نسوية سيئة للغاية.
04:51
(Laughter)
104
279648
1090
(ضحك)
04:52
There is also this:
105
280762
1452
وهناك أيضا شيء آخرا:
04:54
As a feminist, I feel a lot of pressure.
106
282238
2722
فكمناصرة للمرأة، أشعر بالكثير من الضغط.
04:56
We have this tendency to put
visible feminists on a pedestal.
visible feminists on a pedestal.
107
284984
3669
حيث أنه لدينا ميول لوضع المناصرات
للمرأة تحت المجهر
للمرأة تحت المجهر
05:00
We expect them to pose perfectly.
108
288677
2063
ونحن نتوقع منهم أن يتصرفوا بمثالية ،
05:03
When they disappoint us,
109
291287
1160
وعندما يخيبن أملنا ،
05:04
we gleefully knock them
from the very pedestal we put them on.
from the very pedestal we put them on.
110
292471
3462
نطيح بهم بعنف بنفس القدر
الذي كنا نمتدحهم فيه بالبداية
الذي كنا نمتدحهم فيه بالبداية
05:07
Like I said, I am a mess --
111
295957
2035
كما قلت، وأنا في حالة من الفوضى -
05:10
consider me knocked off that pedestal
112
298016
1830
وتأملوا معي الإطاحة بهذا التمثال
05:11
before you ever try to put me up there.
113
299846
2021
قبل أن تحاولوا أصلاً رفعه ومدحه .
05:13
(Laughter)
114
301867
1068
(ضحك)
05:15
Too many women,
115
303374
1060
الكثير من النساء،
05:16
particularly groundbreaking women
and industry leaders,
and industry leaders,
116
304458
3025
ولا سيما النساء الرائدات وقادة الصناعة،
05:19
are afraid to be labeled as feminists.
117
307507
2338
يخافن من وصفهن كمناصرات للمرأة ،
05:21
They're afraid to stand up and say,
"Yes, I am a feminist,"
"Yes, I am a feminist,"
118
309869
3706
إنهن خشين أن يقفن ليقلن
: "نعم، أنا مناصرة للمرأة"
: "نعم، أنا مناصرة للمرأة"
05:25
for fear of what that label means,
119
313599
2245
خوفاً من ما تعني هذه التسمية،
05:27
for fear of being unable to live up to
unrealistic expectations.
unrealistic expectations.
120
315868
3868
خوفا من عدم القدرة على الارتقاء إلى
مستوى توقعات غير واقعية.
مستوى توقعات غير واقعية.
05:32
Take, for example, Beyoncé,
or as I call her, The Goddess.
or as I call her, The Goddess.
121
320569
3772
خذ على سبيل المثال،المغنية بيونسيه، أو كما
أسميها أنا معبودة الجماهير.
أسميها أنا معبودة الجماهير.
05:36
(Laughter)
122
324365
1936
(ضحك)
05:38
She has emerged, in recent years,
as a visible feminist.
as a visible feminist.
123
326325
3432
لقد برزت في السنوات الأخيرة،
كمناصرة قوية للمرأة.
كمناصرة قوية للمرأة.
05:41
At the 2014 MTV Video Music Awards,
124
329781
2817
وفي جوائز ال MTV للموسيقى
في عام 2014
في عام 2014
05:44
she performed in front of the word
"feminist" 10 feet high.
"feminist" 10 feet high.
125
332622
3766
تم تكريمها كمناصرة للمرأة
على مرأى من العالم.
على مرأى من العالم.
05:48
It was a glorious spectacle to see
126
336412
2231
لقد كان مشهداً تمجيدياً
05:50
this pop star openly embracing feminism
127
338643
3000
نجمة البوب هذه بكل وضوح تبنت
قضية مناصرة المرأة
قضية مناصرة المرأة
05:53
and letting young women and men know
128
341643
1729
والسماح للنساء والشبان بأن يعرفوا
05:55
that being a feminist
is something to celebrate.
is something to celebrate.
129
343396
3103
بأن مناصرة المرأة شيء يستحق الاحتفال
05:58
As the moment faded, cultural critics
began endlessly debating
began endlessly debating
130
346985
3659
عندما تتلاشى اللحظة والنقد الثقافي
يبدأ المناقشة التي لا تنتهي بخصوص
يبدأ المناقشة التي لا تنتهي بخصوص
06:02
whether or not Beyoncé was,
indeed, a feminist.
indeed, a feminist.
131
350668
2660
إن كانت بيونسيه مناصرة للمرأة أم لا.
06:05
They graded her feminism,
132
353693
1881
تم تصنيف مناصرتها للمرأة
06:07
instead of simply taking a grown,
accomplished woman at her word.
accomplished woman at her word.
133
355598
4268
على أنها ناضجة بدلاً من أن يتم وصفها
على أنها إمرأة حققت إنجازاً
على أنها إمرأة حققت إنجازاً
06:11
(Laughter)
134
359890
2638
(ضحك)
06:14
(Applause)
135
362552
2674
(تصفيق)
06:17
We demand perfection from feminists,
136
365250
2517
نحن نطالب الكمال من المناصرات للمرأة ،
06:19
because we are still fighting for so much,
137
367791
2357
لأننا ما زلنا نكافح من أجل الكثير،
06:22
we want so much,
138
370172
1297
نريد كثيرًا،
06:23
we need so damn much.
139
371493
1533
نحتاج الى الكثير الكثير ...
06:25
We go far beyond reasonable,
constructive criticism,
constructive criticism,
140
373395
3180
لنذهب إلى ما هو وراء المنطق
والنقد البناء ،
والنقد البناء ،
06:28
to dissecting any given woman's feminism,
141
376599
2749
لنحلل بدقة أي إمرأة مناصرة لقضايا المرأة
06:31
tearing it apart
until there's nothing left.
until there's nothing left.
142
379372
2381
نحللها بعمق حت لا يبقى شيء .
06:34
We do not need to do that.
143
382253
1389
نحن لسنا بحاجة للقيام بذلك.
06:36
Bad feminism -- or really, more inclusive
feminism -- is a starting point.
feminism -- is a starting point.
144
384452
4107
مناصرة المرأة السيئة أو حتى شمولية
هذه القضية هي نقطة البداية
هذه القضية هي نقطة البداية
06:40
But what happens next?
145
388583
1453
ولكن ماذا الذي يحدث بعد ذلك؟
06:42
We go from acknowledging
our imperfections to accountability,
our imperfections to accountability,
146
390592
3482
نقوم بالإعتراف بخللنا بالمساءلة ،
06:46
or walking the walk,
and being a little bit brave.
and being a little bit brave.
147
394098
3102
أو أن نكون أكثر شجاعة من ذلك .
06:49
If I listen to degrading music,
148
397888
2304
فإذا كنت تستمع إلى الموسيقى المهينة ،
06:52
I am creating a demand for which
artists are more than happy
artists are more than happy
149
400216
3526
فلقد قمت بزيادة الطلب عليها
مما يجعل هؤلاء الفنانين في غاية السعادة
مما يجعل هؤلاء الفنانين في غاية السعادة
06:55
to contribute a limitless supply.
150
403742
1934
ومساعدتهم في إصدار أعداد غير محدودة
06:58
These artists are not going to change
151
406120
1880
هؤلاء الفنانين لن يتغيروا
07:00
how they talk about women in their songs
152
408000
1955
بطريقة تحدثهم عن النساء في أغانيهم
07:01
until we demand that change
by affecting their bottom line.
by affecting their bottom line.
153
409955
3661
إلا إذا قمنا بمطالبتهم بتغير الكلمات
07:05
Certainly, it is difficult.
154
413998
2127
بالتأكيد،هذا صعب.
07:08
Why must it be so catchy?
155
416149
1975
لماذا يجب أن يكون جذابا جدا؟
07:10
(Laughter)
156
418561
2756
(ضحك)
07:14
It's hard to make the better choice,
157
422291
2029
من الصعب الوصول إلى الخيار الأفضل
07:16
and it is so easy to justify a lesser one.
158
424344
2796
وأنه من السهل جدا تبرير ذلك
07:19
But --
159
427164
1038
ولكن -
07:20
when I justify bad choices,
160
428226
1755
عندما أبرر الخيارات السيئة ،
07:22
I make it harder for women
to achieve equality,
to achieve equality,
161
430005
2919
أجعل من الصعب على النساء تحقيق المساواة
07:24
the equality that we all deserve,
162
432948
1864
المساواة التي نستحقها جميعاً،
07:26
and I need to own that.
163
434836
1317
وأنا بحاجة للوصول إليها .
07:28
I think of my nieces, ages three and four.
164
436533
3269
أفكر في بنات أختي اللاتي تتراوح
أعمارهن بين ثلاثة وأربعة سنوات
أعمارهن بين ثلاثة وأربعة سنوات
07:31
They are gorgeous
and headstrong, brilliant girls,
and headstrong, brilliant girls,
165
439826
2439
وهن فتيات رائعات وجميلات،
07:34
who are a whole lot of brave.
166
442289
1574
ويمتلكن الكثير من الشجاعة .
07:36
I want them to thrive in a world
where they are valued
where they are valued
167
444284
2917
أريد أن أراهن يزدهرن ويعيشن
في مجتمع يقوم بمعرفة قيمتهن
في مجتمع يقوم بمعرفة قيمتهن
07:39
for the powerful creatures they are.
168
447225
2328
وقيمة القوى الكامنىة بداخلهن.
07:41
I think of them,
169
449577
1055
أفكر فيهن،
07:42
and suddenly, the better choice
becomes far easier to make.
becomes far easier to make.
170
450656
3659
وفجأة،يصبح تحقيق الخيار الأفضل أسهل بكثير.
07:46
We can all make better choices.
171
454775
2090
حيث يمكننا جميعاً أن نقوم بخيارات أفضل ،
07:49
We can change the channel
when a television show
when a television show
172
457333
2497
يمكننا تغيير القناة عندما
يقوم التلفزيون بعرض
يقوم التلفزيون بعرض
07:51
treats sexual violence
against women like sport,
against women like sport,
173
459830
2694
مشاهد عنف جنسية ضد المراة
مثل الرياضة،
مثل الرياضة،
07:54
Game of Thrones.
174
462548
1428
ومسلسل"جايمز أوف ثرونز".
07:56
We can change the radio station
175
464000
1810
يمكننا تغيير محطة الراديو
07:57
when we hear songs
that treat women as nothing.
that treat women as nothing.
176
465834
3205
عندما نسمع الأغاني التي
تعامل المرأة على أنها شيء.
تعامل المرأة على أنها شيء.
08:01
We can spend our
box office dollars elsewhere
box office dollars elsewhere
177
469063
2683
يمكننا أن ننفق دولاراتنا في مكان آخر
08:03
when movies don't treat women
178
471770
1550
حين تتعامل الأفلام مع المرأة
08:05
as anything more than decorative objects.
179
473320
2423
كما لو أنها لم تكن أكثر
من مجرد قطعة ديكور.
من مجرد قطعة ديكور.
08:07
We can stop supporting professional sports
180
475743
2241
يمكننا التوقف عن دعم الرياضة المهنية
08:10
where the athletes treat
their partners like punching bags.
their partners like punching bags.
181
478008
3250
حيث يعامل الرياضيين شركائهم باللعب
كما لو كانوا أكياس مخصصة للكم.
كما لو كانوا أكياس مخصصة للكم.
08:14
(Applause)
182
482171
3478
(تصفيق)
08:19
In other ways, men --
and especially straight white men --
and especially straight white men --
183
487595
2947
بعبارة أخرى ،الرجال وبالأخص
الرجال البيض الرشيقين
الرجال البيض الرشيقين
08:22
can say, "No, I will not publish
with your magazine,
with your magazine,
184
490566
3087
يمكنهم القول، "لا، أنا لن
أقوم بالنشر على مجلاتكم ،
أقوم بالنشر على مجلاتكم ،
08:25
or participate in your project,
or otherwise work with you,
or otherwise work with you,
185
493677
3286
أو المشاركة في مشروعكم ،
أو أي عمل آخر معكم
أو أي عمل آخر معكم
08:28
until you include a fair number of women,
186
496987
2397
حتى تشملوا عدداً لا بأس به من النساء،
08:31
both as participants and decision makers.
187
499408
2547
سواءً كمشاركات وكمتخذات للقرارات.
08:34
I won't work with you
until your publication,
until your publication,
188
502670
2127
وأنا لن أعمل معكم حتى يكون منشوركم
08:36
or your organization, is more inclusive
of all kinds of difference."
of all kinds of difference."
189
504821
3761
أو مؤسستكم، أكثر شمولاً
لجميع أنواع الاختلاف".
لجميع أنواع الاختلاف".
08:41
Those of us who are underrepresented
190
509225
2293
وأن نجعل أولئك الأقل منا
08:43
and invited to participate
in such projects,
in such projects,
191
511542
2169
يشاركون في مثل هذه المشاريع،
08:45
can also decline to be included
192
513735
2369
ويمكن أيضا أن ترفض المشاركة
08:48
until more of us are invited
through the glass ceiling,
through the glass ceiling,
193
516128
3003
حتى يتم دعوة الكثير منا
من خلال السقف الزجاجي
من خلال السقف الزجاجي
08:51
and we are tokens no more.
194
519155
1952
وكأننا رموزلا أكثر .
08:53
Without these efforts,
195
521553
1674
بدون هذه الجهود،
08:55
without taking these stands,
196
523251
1802
وبدون اتخاذ هذه المواقف،
08:57
our accomplishments
are going to mean very little.
are going to mean very little.
197
525077
2582
ستكون إنجازاتنا قليلة.
09:00
We can commit these small acts of bravery
198
528365
2613
يمكننا القيام بمثل هذه الأفعال
الصغيرة الشجاعة
الصغيرة الشجاعة
09:03
and hope that our choices trickle
upward to the people in power --
upward to the people in power --
199
531002
3903
ونأمل أن تصل خياراتنا
الى أصحاب السلطة --
الى أصحاب السلطة --
09:06
editors, movie and music producers,
200
534929
2611
والمحررين، ومنتجي الموسيقى والأفلام ،
09:09
CEOs, lawmakers --
201
537564
2373
كبار المدراء التنفيذيين والمشرعين --
09:11
the people who can make
bigger, braver choices
bigger, braver choices
202
539961
2213
الناس الذين يمكنهم القيام
بخيارات كبيرة وشجاعة
بخيارات كبيرة وشجاعة
09:14
to create lasting, meaningful change.
203
542198
2781
لخلق تغير دائم ذي معنى .
09:17
We can also boldly claim our feminism --
204
545678
2523
يمكننا أيضاً أن نصف بشجاعة
مناصرتنا للمرأة --
مناصرتنا للمرأة --
09:20
good, bad, or anywhere in between.
205
548225
2365
سواء كانت جيدة، سيئة،
أو ما بين بين.
أو ما بين بين.
09:23
The last line of my book
"Bad Feminist" says,
"Bad Feminist" says,
206
551329
2452
السطر الأخير من كتابي
"المناصرون السيئون للمرأة "يقول :
"المناصرون السيئون للمرأة "يقول :
09:25
"I would rather be a bad feminist
than no feminist at all."
than no feminist at all."
207
553805
3919
"أفضل أن أكون مناصرة سيئة للمرأة
من عدم مناصرتي لها على الإطلاق."
من عدم مناصرتي لها على الإطلاق."
09:30
This is true for so many reasons,
208
558240
2040
وهذا صحيح لأسباب عديدة،
09:32
but first and foremost, I say this
because once upon a time,
because once upon a time,
209
560304
3560
ولكن أولاً وقبل كل شيء، وأنا أقول هذا
لأنه كان يا مكان ،
لأنه كان يا مكان ،
09:35
my voice was stolen from me,
210
563888
1829
حدث أن سرق مني صوتي،
09:37
and feminism helped me
to get my voice back.
to get my voice back.
211
565741
2925
وساعدتني قضية مناصرة المرأة
برجوع صوتي.
برجوع صوتي.
09:41
There was an incident.
212
569455
1150
كان هناك حادث.
09:42
I call it an incident so I can carry
the burden of what happened.
the burden of what happened.
213
570915
3420
أسميه حادث حتى أنه يمكنني
تحمل ما حدث.
تحمل ما حدث.
09:46
Some boys broke me,
214
574724
1412
كسرني بعض الأولاد ،
09:48
when I was so young, I did not know
215
576136
1814
عندما كنت صغيرة جدا، لم أكن أعرف
09:49
what boys can do to break a girl.
216
577950
2450
ما يمكن للأولاد القيام به لكسر فتاة،
09:52
They treated me like I was nothing.
217
580400
2142
عاملوني وكأنني لا شيء.
09:54
I began to believe I was nothing.
218
582566
2474
بدأت أعتقد أنني لا شيء.
09:57
They stole my voice, and in the after,
219
585064
2039
سرقوا صوتي، وفي مابعد،
09:59
I did not dare to believe
220
587127
1357
لم أكن أجرؤ على الاعتقاد
10:00
that anything I might say could matter.
221
588508
2416
أن أي شيء يمكن أن أقوله سيكون مهماً
10:02
But --
222
590948
1009
ولكن -
10:03
I had writing.
223
591981
1372
كانت لدي موهبة الكتابة
10:05
And there, I wrote myself back together.
224
593377
2436
وهناك، جمعت قواي مرة أخرى.
10:08
I wrote myself toward a stronger
version of myself.
version of myself.
225
596242
3014
كتبت نفسي نحو نسخة أقوى من نفسي.
10:11
I read the words of women
226
599653
1351
قرأت كلام النساء
10:13
who might understand a story like mine,
227
601028
2332
الذين يمكن لهن أن يفهمن قصة كقصتي ،
10:15
and women who looked like me,
228
603384
1771
والنساء اللاتي يشبهنني،
10:17
and understood what it was like to move
through the world with brown skin.
through the world with brown skin.
229
605179
4100
وفهمت ماذا يعني أن تتحرك في العالم
وأنت ذو بشرة داكنة.
وأنت ذو بشرة داكنة.
10:21
I read the words of women
who showed me I was not nothing.
who showed me I was not nothing.
230
609303
4275
قرأت كلام النساء اللاتي أظهرن لي
أنني لم أكن مجرد شيء ،
أنني لم أكن مجرد شيء ،
10:25
I learned to write like them,
231
613602
1682
تعلمت أن أكتب مثلهن،
10:27
and then I learned to write as myself.
232
615308
2182
وبعد ذلك تعلمت أن أكتب كما عليه أنا
10:29
I found my voice again,
233
617856
1144
لقد وجدت صوتي مرة أخرى،
10:31
and I started to believe that my voice
is powerful beyond measure.
is powerful beyond measure.
234
619024
4056
وبدأت أعتقد أن صوتي قوي لا قياس له.
10:36
Through writing and feminism,
235
624048
1538
من خلال الكتابة ومناصرة المرأة ،
10:37
I also found that if I was
a little bit brave,
a little bit brave,
236
625610
2754
كما أنني وجدت أنه إذا كنت شجاعة قليلاً،
10:40
another woman might hear me
and see me and recognize
and see me and recognize
237
628388
3601
امرأة أخرى قد تسمعني وتراني وتعترف
10:44
that none of us are the nothing
the world tries to tell us we are.
the world tries to tell us we are.
238
632013
3591
بأنه على عكس ما حاول العالم إخبارنا به
فلا أحد منا يعتبر لاشيء.
فلا أحد منا يعتبر لاشيء.
10:48
In one hand,
239
636160
1508
بيد واحدة،
10:49
I hold the power to accomplish anything.
240
637692
3024
وصلت للقوة لإنجاز أي شيء.
10:52
And in my other,
241
640740
1001
وفي بعضي الاخر،
10:53
I hold the humbling reality
that I am just one woman.
that I am just one woman.
242
641765
3684
وصلت لتقدير الواقع المتواضع
بأنني فقط مجرد إمرأة ،
بأنني فقط مجرد إمرأة ،
10:57
I am a bad feminist,
243
645918
1679
أنا مناصرة سيئة للنساء ،
10:59
I am a good woman,
244
647621
1642
ولكني امرأة جيدة،
11:01
I am trying to become better
in how I think,
in how I think,
245
649287
2375
أحاول أن أرتقي
بطريقة تفكيري،
بطريقة تفكيري،
11:03
and what I say, and what I do,
246
651686
2260
وقولي وفعلي،
11:05
without abandoning everything
that makes me human.
that makes me human.
247
653970
2785
دون التخلي عن كل ما يجعلني إنسانة.
11:09
I hope that we can all do the same.
248
657152
2524
آمل أن نتمكن كلنا
من القيام بذلك .
من القيام بذلك .
11:11
I hope that we can all be
a little bit brave,
a little bit brave,
249
659700
2243
آمل أن نتمكن كلنا
من أن نكون شجعانا قليلاً،
من أن نكون شجعانا قليلاً،
11:13
when we most need such bravery.
250
661967
2087
عندما نكون بأمس الحاجة
إلى مثل هذه الشجاعة.
إلى مثل هذه الشجاعة.
11:16
(Applause)
251
664856
2681
(تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Roxane Gay - WriterIn "Bad Feminist," her 2014 book of essays, Roxane Gay laid out a wise, funny and deeply empathetic vision of modern feminism, acceptance and identity -- flaws and all.
Why you should listen
Roxane Gay is a novelist and essayist whose online essays you've probably had forwarded to you by someone you adore. Collected in the 2014 book Bad Feminist, they posit a world where (gasp!) we can actually talk honestly about searching for identity, being less than perfect, and thinking hard on privilege and acceptance. Kira Cochrane in The Guardian puts it correctly: "In print, on Twitter and in person, Gay has the voice of the friend you call first for advice, calm and sane as well as funny, someone who has seen a lot and takes no prisoners."
More profile about the speakerRoxane Gay | Speaker | TED.com