TEDWomen 2015
Roxane Gay: Confessions of a bad feminist
록산 게이(Roxane Gay): 나쁜 페미니스트의 고백
Filmed:
Readability: 3.7
1,781,161 views
작가 록산 게이가 자신을 "나쁜 페미니스트"라고 부르며 농담을 하면서 완벽한 여권운동의 요구에 아마도 자신이 미치지 못한다고 인정합니다. 하지만 그 농담이 허무하게 들린다는 것을 알게 되었습니다. 신중하면서 도발적인 강연에서 록산 게이는 모든 형태의 페미니즘을 포용하고 함께 모이면 실제적인 변화를 이끌어 낼 작은 선택들을 하도록 요청합니다.
Roxane Gay - Writer
In "Bad Feminist," her 2014 book of essays, Roxane Gay laid out a wise, funny and deeply empathetic vision of modern feminism, acceptance and identity -- flaws and all. Full bio
In "Bad Feminist," her 2014 book of essays, Roxane Gay laid out a wise, funny and deeply empathetic vision of modern feminism, acceptance and identity -- flaws and all. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I am failing as a woman,
0
1008
1800
저는 여자로서 실패입니다.
00:14
I am failing as a feminist.
1
2832
2295
저는 페미니스트로서 실패입니다.
저는 양성평등에 관한
열성적인 의견이 있지만
열성적인 의견이 있지만
00:17
I have passionate opinions
about gender equality,
about gender equality,
2
5452
2777
00:20
but I worry that to freely accept
the label of "feminist,"
the label of "feminist,"
3
8229
4061
"페미니스트"라는 딱지를
쉽게 받아들이는 것이
쉽게 받아들이는 것이
좋은 페미니스트에게
폐가 될것 같아 걱정입니다.
폐가 될것 같아 걱정입니다.
00:24
would not be fair to good feminists.
4
12314
2299
00:27
I'm a feminist, but I'm a rather bad one.
5
15184
2373
저는 페미니스트지만 좀 나쁜 쪽입니다.
00:29
Oh, so I call myself a Bad Feminist.
6
17581
2864
그래서 저를 불량한
페미니스트라고 부릅니다.
페미니스트라고 부릅니다.
어쨌든 에세이를 썼고
00:32
Or at least, I wrote an essay,
7
20469
2333
"나쁜 페미니스트"라는 책을 썼습니다.
00:34
and then I wrote a book
called "Bad Feminist,"
called "Bad Feminist,"
8
22826
2175
그러자 사람들이 인터뷰할 때 저를
바로 그 나쁜 페미니스트라고 하시더라고요.
바로 그 나쁜 페미니스트라고 하시더라고요.
00:37
and then in interviews, people started
calling me The Bad Feminist.
calling me The Bad Feminist.
9
25025
3436
(웃음)
00:40
(Laughter)
10
28485
1166
혼자서 장난처럼 그리고
계획적인 도발로 시작한 것이
계획적인 도발로 시작한 것이
00:41
So, what started as a bit
of an inside joke with myself
of an inside joke with myself
11
29675
4037
의미있는 것이 되었습니다.
00:45
and a willful provocation,
12
33736
1681
00:47
has become a thing.
13
35441
1650
00:49
Let me take a step back.
14
37996
1460
잠시 옛날 이야기를 해볼게요.
00:52
When I was younger,
15
40076
1236
제가 어렸을때
10대나 20대일때
00:53
mostly in my teens and 20s,
16
41336
1913
페미니스트에 대한
이상한 생각을 갖고 있었어요.
이상한 생각을 갖고 있었어요.
00:55
I had strange ideas about feminists
17
43273
2405
털 많고, 분개한, 남자와
성을 혐오하는 여자로요.
성을 혐오하는 여자로요.
00:57
as hairy, angry, man-hating,
sex-hating women --
sex-hating women --
18
45702
3776
마치 그런 것들이 나쁜 것인양 말이죠.
01:01
as if those are bad things.
19
49502
1579
(웃음)
01:03
(Laughter)
20
51105
2729
01:06
These days, I look at how
women are treated the world over,
women are treated the world over,
21
54978
3438
오늘날 세계에서 여성들이
어떤 대우를 받는지 보면
어떤 대우를 받는지 보면
특히 분노가 가장
적합한 반응일 것 같습니다.
적합한 반응일 것 같습니다.
01:10
and anger, in particular, seems
like a perfectly reasonable response.
like a perfectly reasonable response.
22
58440
4286
하지만 옛날에는
제가 페미니스트인 것같다고
제가 페미니스트인 것같다고
01:14
But back then,
23
62750
1745
01:16
I worried about the tone people used
24
64519
1803
01:18
when suggesting I might be a feminist.
25
66322
3000
사람들이 암시하는 말투를 걱정했었어요.
01:21
The feminist label was an accusation,
26
69322
2558
페미니스트라고 하는 것은
비난하는 말이었어요.
비난하는 말이었어요.
욕하는 말이었죠.
좋은 말이 아니었어요.
좋은 말이 아니었어요.
01:23
it was an "F" word, and not a nice one.
27
71904
2389
01:26
I was labeled a woman
who doesn't play by the rules,
who doesn't play by the rules,
28
74762
2896
저는 규율대로 사는 여자가
아니라는 꼬리표가 붙었죠.
아니라는 꼬리표가 붙었죠.
너무 많은 것을 기대하고
감히 저를 평등하다고
감히 저를 평등하다고
01:29
who expects too much,
29
77682
1621
01:31
who thinks far too highly of myself,
30
79327
1993
01:33
by daring to believe I'm equal --
(Coughs) -- superior to a man.
(Coughs) -- superior to a man.
31
81344
4114
남성보다 우월한 존재라고
자신을 너무 높이 평가하는 사람이라고요.
자신을 너무 높이 평가하는 사람이라고요.
01:38
You don't want to be that rebel woman,
32
86040
1845
그렇게 반항적인 여성은
되고 싶지 않을 겁니다.
되고 싶지 않을 겁니다.
확실히 그런 여성임을 알게 되고
01:39
until you realize that you
very much are that woman,
very much are that woman,
33
87909
2485
다른 사람이 되는 게
상상이 안 될때까지는요.
상상이 안 될때까지는요.
01:42
and cannot imagine being anyone else.
34
90418
2497
01:45
As I got older, I began to accept
35
93344
2020
나이가 들면서
저는 정말 페미니스트이며
저는 정말 페미니스트이며
01:47
that I am, indeed, a feminist,
and a proud one.
and a proud one.
36
95388
3333
자랑스럽다는 것을
받아들이게 되었습니다.
받아들이게 되었습니다.
확실히 자명한 진실이 있습니다.
01:50
I hold certain truths to be self-evident:
37
98745
2794
여성은 남성과 동등합니다.
01:53
Women are equal to men.
38
101563
2452
동등한일에 동등한
급여를 받아야 합니다.
급여를 받아야 합니다.
01:56
We deserve equal pay for equal work.
39
104039
2781
우리가 선택한 대로
세상을 살 권리가 있습니다.
세상을 살 권리가 있습니다.
01:58
We have the right to move
through the world as we choose,
through the world as we choose,
40
106844
2984
학대와 폭력이 없이 말이죠.
02:01
free from harassment or violence.
41
109852
1967
02:04
We have the right to easy,
affordable access to birth control,
affordable access to birth control,
42
112233
3554
쉽고 알맞은 피임에 대한 권리와
출산 서비스를 받을 권리가 있습니다.
02:07
and reproductive services.
43
115811
1897
우리는 법의 감시와
종교적인 교리에서 자유롭게
종교적인 교리에서 자유롭게
02:09
We have the right to make choices
about our bodies,
about our bodies,
44
117732
2571
02:12
free from legislative oversight
or evangelical doctrine.
or evangelical doctrine.
45
120327
4153
우리 신체에 대한
선택의 권리가 있습니다.
선택의 권리가 있습니다.
우리는 존중할 권리가 있습니다.
02:16
We have the right to respect.
46
124504
1484
02:18
There's more.
47
126679
1206
더 있습니다.
여성의 필요에 대해 이야기 할때
02:19
When we talk about the needs of women,
48
127909
2215
우리가 가진 다른
정체성도 고려해야 합니다.
정체성도 고려해야 합니다.
02:22
we have to consider
the other identities we inhabit.
the other identities we inhabit.
49
130148
3405
우리는 단지 여자가 아닙니다.
02:25
We are not just women.
50
133577
1457
02:27
We are people with different bodies,
51
135518
1847
다른 신체와 성 표현,
신념, 성적 특징,
신념, 성적 특징,
02:29
gender expressions, faiths, sexualities,
52
137389
3015
02:32
class backgrounds, abilities,
and so much more.
and so much more.
53
140428
2891
계층 배경, 능력,
그 이상을 가진 사람이죠.
그 이상을 가진 사람이죠.
이런 차이점과 우리에게 미치는
영향을 고려해야 합니다.
영향을 고려해야 합니다.
02:35
We need to take into account
54
143708
1397
02:37
these differences and how they affect us,
55
145129
2436
02:39
as much as we account for
what we have in common.
what we have in common.
56
147589
2702
우리가 가진 공통점 만큼이나요.
02:42
Without this kind of inclusion,
our feminism is nothing.
our feminism is nothing.
57
150680
3619
이런 포용이 없이는 우리의
페미니즘은 아무것도 아닙니다.
페미니즘은 아무것도 아닙니다.
02:47
I hold these truths to be self-evident,
but let me be clear:
but let me be clear:
58
155220
3651
이런 자명한 진실이 있지만
말씀드릴게 있어요.
말씀드릴게 있어요.
저는 엉망입니다.
02:50
I'm a mess.
59
158895
1137
모순으로 가득차 있어요.
02:52
I am full of contradictions.
60
160056
2257
제가 페미니즘에 있어
잘못 하고 있는게 많아요.
잘못 하고 있는게 많아요.
02:54
There are many ways in which
I'm doing feminism wrong.
I'm doing feminism wrong.
61
162337
2920
02:57
I have another confession.
62
165876
1516
또 고백할 게 있습니다.
일하러 운전할 때 매우 흉악한
랩음악을 아주 크게 틀고 들어요.
랩음악을 아주 크게 틀고 들어요.
02:59
When I drive to work, I listen
to thuggish rap at a very loud volume.
to thuggish rap at a very loud volume.
63
167416
4336
(웃음)
03:03
(Laughter)
64
171776
1507
가사가 여성들을 비하해도
03:05
Even though the lyrics
are degrading to women --
are degrading to women --
65
173307
2329
어떤 가사는 제 속을 뒤집어 놓아요.
03:07
these lyrics offend me to my core --
66
175660
2795
음양 트윈스의 고전인
"솔트 셰이커(소금 그릇)"은
"솔트 셰이커(소금 그릇)"은
03:10
the classic Yin Yang Twins
song "Salt Shaker" --
song "Salt Shaker" --
67
178479
3000
끝내줘요.
03:13
it is amazing.
68
181503
1452
(웃음)
03:14
(Laughter)
69
182979
2466
"젖은 티셔츠를 입고 해봐.
03:17
"Make it work with your wet t-shirt.
70
185469
2928
네 낙타가 아프다고
할 때까지 흔들어봐."
할 때까지 흔들어봐."
03:20
Bitch, you gotta shake it
'til your camel starts to hurt!"
'til your camel starts to hurt!"
71
188421
3760
(웃음)
03:24
(Laughter)
72
192205
1158
생각해 보세요.
03:25
Think about it.
73
193387
1025
(웃음)
03:26
(Laughter)
74
194436
2888
시적이죠, 그렇죠?
03:29
Poetry, right?
75
197348
1318
저는 음악취향이 완전 굴욕이에요.
03:30
I am utterly mortified
by my music choices.
by my music choices.
76
198690
3660
(웃음)
03:34
(Laughter)
77
202374
1912
저는 남성들이 하는 일을 굳게 믿어요.
03:36
I firmly believe in man work,
78
204310
2284
제가 하고 싶어 하지 않는 일들이죠.
03:38
which is anything I don't
want to do, including --
want to do, including --
79
206618
2409
(웃음)
03:41
(Laughter) --
80
209051
1881
모든 집안일들
03:42
all domestic tasks,
81
210956
2154
또 벌레 죽이기, 쓰레기 버리기,
잔디깎기와 자동차 점검이요.
잔디깎기와 자동차 점검이요.
03:45
but also: bug killing, trash removal,
lawn care and vehicle maintenance.
lawn care and vehicle maintenance.
82
213134
4309
03:50
I want no part of any of that.
83
218014
1867
이런건 하고 싶지 않아요.
(웃음)
03:51
(Laughter)
84
219905
1073
저는 분홍색이 제일 좋아요.
03:53
Pink is my favorite color.
85
221002
1897
패션잡지와 예쁜 것이 좋아요.
03:54
I enjoy fashion magazines
and pretty things.
and pretty things.
86
222923
3028
"독신남" 쇼와 로맨틱 코미디도 봐요.
03:57
I watch "The Bachelor"
and romantic comedies,
and romantic comedies,
87
225975
2303
동화가 현실이 될 거라는
말도 안되는 환상이 있어요.
말도 안되는 환상이 있어요.
04:00
and I have absurd fantasies
about fairy tales coming true.
about fairy tales coming true.
88
228302
3107
04:04
Some of my transgressions
are more flagrant.
are more flagrant.
89
232121
2324
저의 어떤 잘못은 더 지독합니다.
04:06
If a woman wants to take
her husband's name,
her husband's name,
90
234914
2366
여성이 남편의 이름을 따르려고 하면
그건 그녀의 선택이며
제가 나설 자리가 아니라고요.
제가 나설 자리가 아니라고요.
04:09
that is her choice, and it is not
my place to judge.
my place to judge.
91
237304
2688
04:12
If a woman chooses to stay home
to raise her children,
to raise her children,
92
240622
2976
여자가 집에서 아이를 키우려 한다면
그 선택도 존중합니다.
그 선택도 존중합니다.
04:15
I embrace that choice, too.
93
243622
2091
그녀의 선택으로 스스로 경제적으로
취약하게 된 것이 문제가 아니라
취약하게 된 것이 문제가 아니라
04:17
The problem is not that she makes herself
economically vulnerable in that choice;
economically vulnerable in that choice;
94
245737
4071
문제는 사회가 그들을 경제적으로
취약하게 만들어 버린다는 겁니다.
취약하게 만들어 버린다는 겁니다.
04:21
the problem is that our society is set up
95
249832
2170
04:24
to make women economically vulnerable
when they choose.
when they choose.
96
252002
2980
그것을 해결해야 합니다.
04:26
Let's deal with that.
97
254982
1650
04:29
(Applause)
98
257601
3378
(박수)
04:35
I reject the mainstream feminism
99
263413
2071
저는 역사적으로 유색인종 여성이나
노동계층 여성, 성소수자 여성들을
무시하거나 편향적으로 보고
무시하거나 편향적으로 보고
04:37
that has historically ignored
or deflected the needs
or deflected the needs
100
265508
2627
04:40
of women of color, working-class women,
queer women and transgender women,
queer women and transgender women,
101
268159
4388
백인 중상류층의
보수적인 여성을 선호하는
보수적인 여성을 선호하는
04:44
in favor of supporting white, middle-
and upper-class straight women.
and upper-class straight women.
102
272571
3373
주류 페미니즘을 거부합니다.
만약 그것이 좋은 페미니즘이라면
저는 매우 나쁜 페미니스트예요.
저는 매우 나쁜 페미니스트예요.
04:47
Listen, if that's good feminism --
I am a very bad feminist.
I am a very bad feminist.
103
275968
3656
(웃음)
04:51
(Laughter)
104
279648
1090
이것도 있어요.
04:52
There is also this:
105
280762
1452
페미니스트로서 압박감을 많이 느낍니다.
04:54
As a feminist, I feel a lot of pressure.
106
282238
2722
우리는 눈에 띄는 페미니스트를
높이 평가하는 경향이 있습니다.
높이 평가하는 경향이 있습니다.
04:56
We have this tendency to put
visible feminists on a pedestal.
visible feminists on a pedestal.
107
284984
3669
그들이 완벽하길 바라지요.
05:00
We expect them to pose perfectly.
108
288677
2063
05:03
When they disappoint us,
109
291287
1160
우리를 실망시키면 존경받는
위치에서 기꺼이 끌어내리지요.
위치에서 기꺼이 끌어내리지요.
05:04
we gleefully knock them
from the very pedestal we put them on.
from the very pedestal we put them on.
110
292471
3462
말씀드렸죠, 저는 엉망이라고요.
05:07
Like I said, I am a mess --
111
295957
2035
저를 높이 보시기 전에
05:10
consider me knocked off that pedestal
112
298016
1830
05:11
before you ever try to put me up there.
113
299846
2021
거기서 이미 떨어진
사람이라고 생각하세요.
사람이라고 생각하세요.
05:13
(Laughter)
114
301867
1068
(웃음)
05:15
Too many women,
115
303374
1060
너무 많은 여성들이
특히 획기적인 여성들과 산업 리더들이
05:16
particularly groundbreaking women
and industry leaders,
and industry leaders,
116
304458
3025
페미니스트라는 꼬리표를 두려워합니다.
05:19
are afraid to be labeled as feminists.
117
307507
2338
"그래요, 저는 페미니스트예요."
라고 말하길 두려워합니다.
라고 말하길 두려워합니다.
05:21
They're afraid to stand up and say,
"Yes, I am a feminist,"
"Yes, I am a feminist,"
118
309869
3706
그 꼬리표가 무슨 의미인지 두려워하고
05:25
for fear of what that label means,
119
313599
2245
비현실적인 기대에
못 미칠까 두려워하죠.
못 미칠까 두려워하죠.
05:27
for fear of being unable to live up to
unrealistic expectations.
unrealistic expectations.
120
315868
3868
05:32
Take, for example, Beyoncé,
or as I call her, The Goddess.
or as I call her, The Goddess.
121
320569
3772
제가 여신이라 부르는
비욘세를 예로 들게요.
비욘세를 예로 들게요.
(웃음)
05:36
(Laughter)
122
324365
1936
최근에 확실한
페미니스트로 부상했습니다.
페미니스트로 부상했습니다.
05:38
She has emerged, in recent years,
as a visible feminist.
as a visible feminist.
123
326325
3432
2014년 MTV 영상음악 시상식에서
05:41
At the 2014 MTV Video Music Awards,
124
329781
2817
"페미니스트"라고 10피트 높이에 있는
표시앞에서 공연을 했습니다.
표시앞에서 공연을 했습니다.
05:44
she performed in front of the word
"feminist" 10 feet high.
"feminist" 10 feet high.
125
332622
3766
이런 팝스타가 공개적으로
페미니즘을 옹호하고
페미니즘을 옹호하고
05:48
It was a glorious spectacle to see
126
336412
2231
05:50
this pop star openly embracing feminism
127
338643
3000
젊은이들에게 페미니스트가 되는 것은
05:53
and letting young women and men know
128
341643
1729
축하할만한 것이라고
알리는 모습을 보는 것은
알리는 모습을 보는 것은
05:55
that being a feminist
is something to celebrate.
is something to celebrate.
129
343396
3103
영예로운 장면이었어요.
05:58
As the moment faded, cultural critics
began endlessly debating
began endlessly debating
130
346985
3659
그 순간이 끝나자 문화 평론가들은
끝없이 논쟁하기 시작했어요.
끝없이 논쟁하기 시작했어요.
비욘세가 정말
페미니스트인지 여부에 대해서요.
페미니스트인지 여부에 대해서요.
06:02
whether or not Beyoncé was,
indeed, a feminist.
indeed, a feminist.
131
350668
2660
06:05
They graded her feminism,
132
353693
1881
그들은 비욘세의 페미니즘을 평가했어요.
성공한 다 큰 여성의 말을
그대로 받아들이지 않고요.
그대로 받아들이지 않고요.
06:07
instead of simply taking a grown,
accomplished woman at her word.
accomplished woman at her word.
133
355598
4268
(웃음)
06:11
(Laughter)
134
359890
2638
(박수)
06:14
(Applause)
135
362552
2674
우리는 페미니스트에게
완벽함을 요구합니다.
완벽함을 요구합니다.
06:17
We demand perfection from feminists,
136
365250
2517
아직도 여러가지로 투쟁하고 있고
06:19
because we are still fighting for so much,
137
367791
2357
원하는게 많고 필요한게 많기 때문이죠.
06:22
we want so much,
138
370172
1297
06:23
we need so damn much.
139
371493
1533
06:25
We go far beyond reasonable,
constructive criticism,
constructive criticism,
140
373395
3180
우리는 건설적인 비판을 훨씬 넘어서
어떤 여성의 페미니즘을
06:28
to dissecting any given woman's feminism,
141
376599
2749
아무것도 남지 않을 때까지
분해하고 갈가리 찢어놓습니다.
분해하고 갈가리 찢어놓습니다.
06:31
tearing it apart
until there's nothing left.
until there's nothing left.
142
379372
2381
06:34
We do not need to do that.
143
382253
1389
그렇게까지 할 필요가 없어요.
06:36
Bad feminism -- or really, more inclusive
feminism -- is a starting point.
feminism -- is a starting point.
144
384452
4107
나쁜 페미니즘, 혹은 보다
포용적인 페미니즘이 출발점입니다.
포용적인 페미니즘이 출발점입니다.
그럼 다음엔 어떻게 되는 거죠?
06:40
But what happens next?
145
388583
1453
06:42
We go from acknowledging
our imperfections to accountability,
our imperfections to accountability,
146
390592
3482
우리의 불완전함을
인정하고 책임을 갖거나
인정하고 책임을 갖거나
함께 나아가고
좀더 용기를 갖는 겁니다.
좀더 용기를 갖는 겁니다.
06:46
or walking the walk,
and being a little bit brave.
and being a little bit brave.
147
394098
3102
06:49
If I listen to degrading music,
148
397888
2304
제가 비하하는 음악을 듣는다면
음악가들이 기꺼이 무제한 공급해 줄만한
06:52
I am creating a demand for which
artists are more than happy
artists are more than happy
149
400216
3526
수요를 창출하고 있는 겁니다.
06:55
to contribute a limitless supply.
150
403742
1934
06:58
These artists are not going to change
151
406120
1880
음악가들은 노래 속에서
여성들을 표현하는 방식을
여성들을 표현하는 방식을
07:00
how they talk about women in their songs
152
408000
1955
바꾸지 않을 겁니다.
근본적인 영향력으로 변화를
요구하지 않는다면요.
요구하지 않는다면요.
07:01
until we demand that change
by affecting their bottom line.
by affecting their bottom line.
153
409955
3661
07:05
Certainly, it is difficult.
154
413998
2127
확실히 이건 어렵습니다.
노래가 왜 그렇게 사람을 끄는거죠?
07:08
Why must it be so catchy?
155
416149
1975
07:10
(Laughter)
156
418561
2756
(웃음)
07:14
It's hard to make the better choice,
157
422291
2029
더 나은 선택을 하는 것은 어렵고
덜한 것을 정당화하는 것은 쉽습니다.
07:16
and it is so easy to justify a lesser one.
158
424344
2796
하지만 제가 나쁜 선택을 정당화하면
07:19
But --
159
427164
1038
07:20
when I justify bad choices,
160
428226
1755
07:22
I make it harder for women
to achieve equality,
to achieve equality,
161
430005
2919
여성 평등을 이루는 것을
더 힘들게 하는 겁니다.
더 힘들게 하는 겁니다.
우리 모두 누려야 하는 평등이며
저도 마찬가치입니다.
저도 마찬가치입니다.
07:24
the equality that we all deserve,
162
432948
1864
07:26
and I need to own that.
163
434836
1317
07:28
I think of my nieces, ages three and four.
164
436533
3269
서너살 된 제 조카를 생각해 봅니다.
예쁘고, 고집센 데다 매우
용감하고 똑똑한 소녀들입니다.
용감하고 똑똑한 소녀들입니다.
07:31
They are gorgeous
and headstrong, brilliant girls,
and headstrong, brilliant girls,
165
439826
2439
07:34
who are a whole lot of brave.
166
442289
1574
그 아이들이 자신의 멋진 존재 그대로
07:36
I want them to thrive in a world
where they are valued
where they are valued
167
444284
2917
존중받을 수 있는 세상에서
무럭무럭 자라기 바래요.
무럭무럭 자라기 바래요.
07:39
for the powerful creatures they are.
168
447225
2328
그 아이들을 생각하면 갑자기
더 나은 선택을 훨씬 쉽게 하게 됩니다.
더 나은 선택을 훨씬 쉽게 하게 됩니다.
07:41
I think of them,
169
449577
1055
07:42
and suddenly, the better choice
becomes far easier to make.
becomes far easier to make.
170
450656
3659
07:46
We can all make better choices.
171
454775
2090
우리 모두 더 나은
선택을 할 수 있어요.
선택을 할 수 있어요.
07:49
We can change the channel
when a television show
when a television show
172
457333
2497
여성에 대한 성폭력을 스포츠처럼 다루는
07:51
treats sexual violence
against women like sport,
against women like sport,
173
459830
2694
왕좌의 게임같은 TV쇼
채널을 돌릴 수 있습니다.
채널을 돌릴 수 있습니다.
07:54
Game of Thrones.
174
462548
1428
여성을 하찮게 묘사하는 노래를 들으면
라디오 방송국을 바꿀 수 있습니다.
라디오 방송국을 바꿀 수 있습니다.
07:56
We can change the radio station
175
464000
1810
07:57
when we hear songs
that treat women as nothing.
that treat women as nothing.
176
465834
3205
여성을 그저 장식품으로나 다루는
영화보는 비용을 다른데 쓸 수 있습니다.
영화보는 비용을 다른데 쓸 수 있습니다.
08:01
We can spend our
box office dollars elsewhere
box office dollars elsewhere
177
469063
2683
08:03
when movies don't treat women
178
471770
1550
08:05
as anything more than decorative objects.
179
473320
2423
08:07
We can stop supporting professional sports
180
475743
2241
상대 선수를 샌드백으로나
대하는 선수가 있는
대하는 선수가 있는
08:10
where the athletes treat
their partners like punching bags.
their partners like punching bags.
181
478008
3250
프로 스포츠는 지원하지
않을 수 있습니다.
않을 수 있습니다.
08:14
(Applause)
182
482171
3478
(박수)
08:19
In other ways, men --
and especially straight white men --
and especially straight white men --
183
487595
2947
즉, 남성들, 특히
보수적인 백인 남성들이
보수적인 백인 남성들이
"당신네 잡지에 글을
싣지 않을 것입니다.
싣지 않을 것입니다.
08:22
can say, "No, I will not publish
with your magazine,
with your magazine,
184
490566
3087
당신네 프로젝트에 참여하거나
함께 일하지 않겠어요.
함께 일하지 않겠어요.
08:25
or participate in your project,
or otherwise work with you,
or otherwise work with you,
185
493677
3286
참여자와 결정권자로서 여성들을
상당수 포함시키지 않으면요.
상당수 포함시키지 않으면요.
08:28
until you include a fair number of women,
186
496987
2397
08:31
both as participants and decision makers.
187
499408
2547
08:34
I won't work with you
until your publication,
until your publication,
188
502670
2127
당신의 출판물이나 단체가
다양성을 포용하지 않으면
다양성을 포용하지 않으면
08:36
or your organization, is more inclusive
of all kinds of difference."
of all kinds of difference."
189
504821
3761
함께 일하지 않겠습니다."
라고 할 수 있습니다.
라고 할 수 있습니다.
08:41
Those of us who are underrepresented
190
509225
2293
그런 프로젝트에 초청받은
우리 소수들도
우리 소수들도
08:43
and invited to participate
in such projects,
in such projects,
191
511542
2169
보다 많은 여성들이 진급의 차별을 넘어
08:45
can also decline to be included
192
513735
2369
포용될 때까지 거절할 수 있습니다.
08:48
until more of us are invited
through the glass ceiling,
through the glass ceiling,
193
516128
3003
우리는 더이상 대체물이 아닙니다.
08:51
and we are tokens no more.
194
519155
1952
08:53
Without these efforts,
195
521553
1674
이런 노력이나
이런 목소리가 없이는
08:55
without taking these stands,
196
523251
1802
우리의 성취가 별 의미가 없을 겁니다.
08:57
our accomplishments
are going to mean very little.
are going to mean very little.
197
525077
2582
09:00
We can commit these small acts of bravery
198
528365
2613
이런 작은 용기있는
행동을 취할 수 있습니다.
행동을 취할 수 있습니다.
우리 선택이 위의 권력자들,
09:03
and hope that our choices trickle
upward to the people in power --
upward to the people in power --
199
531002
3903
편집자, 영화 음반 제작자,
09:06
editors, movie and music producers,
200
534929
2611
CEO들, 입법자들에게
도달하길 바랍니다.
도달하길 바랍니다.
09:09
CEOs, lawmakers --
201
537564
2373
이들은 더 대단하고 용감한 선택을 해서
09:11
the people who can make
bigger, braver choices
bigger, braver choices
202
539961
2213
지속적이고 의미있는 변화를
만들 수 있는 사람들이죠.
만들 수 있는 사람들이죠.
09:14
to create lasting, meaningful change.
203
542198
2781
09:17
We can also boldly claim our feminism --
204
545678
2523
우린 또한 대담하게
페미니즘을 주장할 수 있습니다.
페미니즘을 주장할 수 있습니다.
좋든 나쁘든, 아니면 중간이든요.
09:20
good, bad, or anywhere in between.
205
548225
2365
09:23
The last line of my book
"Bad Feminist" says,
"Bad Feminist" says,
206
551329
2452
제 책 "나쁜 페미니스트"의
마지막 줄에 이렇게 썼습니다.
마지막 줄에 이렇게 썼습니다.
"페미니스트가 되지 않기 보다는
나쁜 페미니스트가 되겠습니다."
나쁜 페미니스트가 되겠습니다."
09:25
"I would rather be a bad feminist
than no feminist at all."
than no feminist at all."
207
553805
3919
09:30
This is true for so many reasons,
208
558240
2040
여러가지 이유가 있지만
이런 말을 하는 가장 큰 이유는
09:32
but first and foremost, I say this
because once upon a time,
because once upon a time,
209
560304
3560
예전에 저의 목소리를
빼앗긴 적이 있었고
빼앗긴 적이 있었고
09:35
my voice was stolen from me,
210
563888
1829
페미니즘이 목소리를 되찾도록
도와줬기 때문입니다.
도와줬기 때문입니다.
09:37
and feminism helped me
to get my voice back.
to get my voice back.
211
565741
2925
09:41
There was an incident.
212
569455
1150
사건이 었었어요.
09:42
I call it an incident so I can carry
the burden of what happened.
the burden of what happened.
213
570915
3420
그것을 사건이라고 불러서
그 일의 부담을 지려고 합니다.
그 일의 부담을 지려고 합니다.
09:46
Some boys broke me,
214
574724
1412
어떤 남자아이들이
저를 망쳐놓았어요.
저를 망쳐놓았어요.
09:48
when I was so young, I did not know
215
576136
1814
저는 너무 어렸고 남자아이들이
09:49
what boys can do to break a girl.
216
577950
2450
어떻게 여자아이를
망칠 수 있는지 몰랐어요.
망칠 수 있는지 몰랐어요.
09:52
They treated me like I was nothing.
217
580400
2142
저를 아무것도
아닌 것처럼 대했어요.
아닌 것처럼 대했어요.
저는 아무것도 아니라고
믿게 되었습니다.
믿게 되었습니다.
09:54
I began to believe I was nothing.
218
582566
2474
저의 목소리를 빼앗았고 이후에는
09:57
They stole my voice, and in the after,
219
585064
2039
제가 말하는 것이 의미가 있다는
생각을 감히 하지 못했어요.
생각을 감히 하지 못했어요.
09:59
I did not dare to believe
220
587127
1357
10:00
that anything I might say could matter.
221
588508
2416
10:02
But --
222
590948
1009
하지만 글을 썼습니다.
10:03
I had writing.
223
591981
1372
10:05
And there, I wrote myself back together.
224
593377
2436
저를 다시 써나갔습니다.
10:08
I wrote myself toward a stronger
version of myself.
version of myself.
225
596242
3014
제 자신을 보다
강한 자아로 써나갔습니다.
강한 자아로 써나갔습니다.
10:11
I read the words of women
226
599653
1351
저와 같은 이야기를 이해하고
저처럼 생긴 여성들의 글을 읽었습니다.
저처럼 생긴 여성들의 글을 읽었습니다.
10:13
who might understand a story like mine,
227
601028
2332
10:15
and women who looked like me,
228
603384
1771
10:17
and understood what it was like to move
through the world with brown skin.
through the world with brown skin.
229
605179
4100
유색인종으로 세상을 살아가는 것이
어떤지 이해했습니다.
어떤지 이해했습니다.
제가 의미있다는 것을 보여준
여성들의 글을 읽었습니다.
여성들의 글을 읽었습니다.
10:21
I read the words of women
who showed me I was not nothing.
who showed me I was not nothing.
230
609303
4275
그들처럼 글 쓰는 것을 배웠고
10:25
I learned to write like them,
231
613602
1682
그리고 제 자신으로서
글을 쓰는 것을 배웠습니다.
글을 쓰는 것을 배웠습니다.
10:27
and then I learned to write as myself.
232
615308
2182
제 목소리를 되찾았고
10:29
I found my voice again,
233
617856
1144
제 의견이 한없이 강렬하다고
믿기 시작했습니다.
믿기 시작했습니다.
10:31
and I started to believe that my voice
is powerful beyond measure.
is powerful beyond measure.
234
619024
4056
10:36
Through writing and feminism,
235
624048
1538
글쓰기와 페미니즘을 통해
제가 조금만 용기를 가진다면
제가 조금만 용기를 가진다면
10:37
I also found that if I was
a little bit brave,
a little bit brave,
236
625610
2754
10:40
another woman might hear me
and see me and recognize
and see me and recognize
237
628388
3601
다른 여성이 제 얘기를 듣고 저를 보고
우리가 세상이 원하는대로의 모습이
아님을 깨닫게 됨을 알게됐습니다.
아님을 깨닫게 됨을 알게됐습니다.
10:44
that none of us are the nothing
the world tries to tell us we are.
the world tries to tell us we are.
238
632013
3591
10:48
In one hand,
239
636160
1508
한편으로는
무엇이든 성취할 힘을 가지고 있습니다.
10:49
I hold the power to accomplish anything.
240
637692
3024
다른 편으로는
10:52
And in my other,
241
640740
1001
한 여자라는 소박한 현실이 있죠.
10:53
I hold the humbling reality
that I am just one woman.
that I am just one woman.
242
641765
3684
10:57
I am a bad feminist,
243
645918
1679
저는 나쁜 페미니스트입니다.
저는 좋은 여자예요.
10:59
I am a good woman,
244
647621
1642
저를 인간답게 하는
모든 것을 버리지 않고도
모든 것을 버리지 않고도
11:01
I am trying to become better
in how I think,
in how I think,
245
649287
2375
저의 말과 행동, 생각하는 방식이
11:03
and what I say, and what I do,
246
651686
2260
좀더 나아지도록 노력하고 있습니다.
11:05
without abandoning everything
that makes me human.
that makes me human.
247
653970
2785
11:09
I hope that we can all do the same.
248
657152
2524
모두 이렇게 하기를 바랍니다.
그런 용기가 필요할 때
11:11
I hope that we can all be
a little bit brave,
a little bit brave,
249
659700
2243
우리 모두 조금만
용기를 가지면 좋겠습니다.
용기를 가지면 좋겠습니다.
11:13
when we most need such bravery.
250
661967
2087
(박수)
11:16
(Applause)
251
664856
2681
ABOUT THE SPEAKER
Roxane Gay - WriterIn "Bad Feminist," her 2014 book of essays, Roxane Gay laid out a wise, funny and deeply empathetic vision of modern feminism, acceptance and identity -- flaws and all.
Why you should listen
Roxane Gay is a novelist and essayist whose online essays you've probably had forwarded to you by someone you adore. Collected in the 2014 book Bad Feminist, they posit a world where (gasp!) we can actually talk honestly about searching for identity, being less than perfect, and thinking hard on privilege and acceptance. Kira Cochrane in The Guardian puts it correctly: "In print, on Twitter and in person, Gay has the voice of the friend you call first for advice, calm and sane as well as funny, someone who has seen a lot and takes no prisoners."
More profile about the speakerRoxane Gay | Speaker | TED.com