TEDWomen 2015
Roxane Gay: Confessions of a bad feminist
Roxane Gay: Pengakuan seorang feminis yang buruk
Filmed:
Readability: 3.7
1,781,161 views
Ketika penulis Roxane Gay menjuluki dirinya sebagai "feminis yang buruk," beliau bermaksud untuk bercanda, untuk mengakui fakta bahwa ia tak mungkin memenuhi tuntutan kesempurnaan dalam gerakan feminisme. Namun beliau menyadari bahwa lelucon tersebut sangat dangkal. Dalam ceramah yang bijaksana dan provokatif ini, beliau mengajak kita untuk menerima setiap cita rasa feminisme — dan membuat pilihan-pilihan sepele yang, apabila dipersatukan, dapat berdampak besar.
Roxane Gay - Writer
In "Bad Feminist," her 2014 book of essays, Roxane Gay laid out a wise, funny and deeply empathetic vision of modern feminism, acceptance and identity -- flaws and all. Full bio
In "Bad Feminist," her 2014 book of essays, Roxane Gay laid out a wise, funny and deeply empathetic vision of modern feminism, acceptance and identity -- flaws and all. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I am failing as a woman,
0
1008
1800
Saya gagal sebagai seorang perempuan.
00:14
I am failing as a feminist.
1
2832
2295
Saya gagal sebagai seorang feminis.
00:17
I have passionate opinions
about gender equality,
about gender equality,
2
5452
2777
Saya memiliki opini kuat
akan kesetaraan gender,
akan kesetaraan gender,
00:20
but I worry that to freely accept
the label of "feminist,"
the label of "feminist,"
3
8229
4061
tapi saya khawatir apabila saya
menerima label "feminis" begitu saja
menerima label "feminis" begitu saja
00:24
would not be fair to good feminists.
4
12314
2299
ini tidak adil bagi feminis yang baik.
00:27
I'm a feminist, but I'm a rather bad one.
5
15184
2373
Saya seorang feminis yang buruk.
00:29
Oh, so I call myself a Bad Feminist.
6
17581
2864
Jadi saya menyebut diri sendiri sebagai
"Feminis yang Buruk."
"Feminis yang Buruk."
00:32
Or at least, I wrote an essay,
7
20469
2333
Setidaknya, saya menulis sebuah esai,
00:34
and then I wrote a book
called "Bad Feminist,"
called "Bad Feminist,"
8
22826
2175
kemudian saya menulis
"Feminis yang Buruk,"
"Feminis yang Buruk,"
00:37
and then in interviews, people started
calling me The Bad Feminist.
calling me The Bad Feminist.
9
25025
3436
lalu dalam beberapa wawancara
saya dijuluki "Feminis yang Buruk."
saya dijuluki "Feminis yang Buruk."
00:40
(Laughter)
10
28485
1166
(Tawa)
00:41
So, what started as a bit
of an inside joke with myself
of an inside joke with myself
11
29675
4037
Jadi, yang awalnya merupakan
lelucon pribadi
lelucon pribadi
00:45
and a willful provocation,
12
33736
1681
dan provokasi yang disengaja,
00:47
has become a thing.
13
35441
1650
berubah menjadi sebuah isu.
00:49
Let me take a step back.
14
37996
1460
Coba saya runut kembali.
00:52
When I was younger,
15
40076
1236
Saat saya masih muda,
00:53
mostly in my teens and 20s,
16
41336
1913
kira-kira di usia remaja dan 20-an,
00:55
I had strange ideas about feminists
17
43273
2405
saya memiliki pandangan aneh
terhadap para feminis
terhadap para feminis
00:57
as hairy, angry, man-hating,
sex-hating women --
sex-hating women --
18
45702
3776
seperti wanita berbulu, pemarah,
pembenci lelaki dan pembenci seks —
pembenci lelaki dan pembenci seks —
01:01
as if those are bad things.
19
49502
1579
seakan itu sesuatu yang buruk.
01:03
(Laughter)
20
51105
2729
(Tawa)
01:06
These days, I look at how
women are treated the world over,
women are treated the world over,
21
54978
3438
Belakangan, saya melihat perlakuan
terhadap wanita di seluruh dunia,
terhadap wanita di seluruh dunia,
01:10
and anger, in particular, seems
like a perfectly reasonable response.
like a perfectly reasonable response.
22
58440
4286
dan reaksi yang paling masuk akal,
secara spesifik, adalah kemarahan.
secara spesifik, adalah kemarahan.
01:14
But back then,
23
62750
1745
Padahal dulu,
01:16
I worried about the tone people used
24
64519
1803
saya mengkhawatirkan reaksi orang
01:18
when suggesting I might be a feminist.
25
66322
3000
ketika saya memaparkan kemungkinan
bahwa saya seorang feminis.
bahwa saya seorang feminis.
01:21
The feminist label was an accusation,
26
69322
2558
Cap feminisme adalah sebuah tuduhan,
01:23
it was an "F" word, and not a nice one.
27
71904
2389
Itu adalah istilah tabu yang
sangatlah buruk.
sangatlah buruk.
01:26
I was labeled a woman
who doesn't play by the rules,
who doesn't play by the rules,
28
74762
2896
Saya dianggap perempuan
yang suka memberontak,
yang suka memberontak,
01:29
who expects too much,
29
77682
1621
yang berharap terlalu banyak,
01:31
who thinks far too highly of myself,
30
79327
1993
menganggap diri terlalu hebat,
01:33
by daring to believe I'm equal --
(Coughs) -- superior to a man.
(Coughs) -- superior to a man.
31
81344
4114
berani berpikir bahwa saya setara —
(Batuk) — lebih unggul dari lelaki.
(Batuk) — lebih unggul dari lelaki.
01:38
You don't want to be that rebel woman,
32
86040
1845
Anda tak ingin menjadi
pemberontak,
pemberontak,
01:39
until you realize that you
very much are that woman,
very much are that woman,
33
87909
2485
sampai Anda menyadari bahwa
Anda memang pemberontak,
Anda memang pemberontak,
01:42
and cannot imagine being anyone else.
34
90418
2497
dan tak dapat membayangkan
menjadi apapun selain itu.
menjadi apapun selain itu.
01:45
As I got older, I began to accept
35
93344
2020
Semakin dewasa,
saya mulai menerima
saya mulai menerima
01:47
that I am, indeed, a feminist,
and a proud one.
and a proud one.
36
95388
3333
bahwa saya memang seorang feminis,
dan saya bangga.
dan saya bangga.
01:50
I hold certain truths to be self-evident:
37
98745
2794
Kebenaran yang saya yakini adalah hakiki:
01:53
Women are equal to men.
38
101563
2452
Perempuan setara dengan laki-laki.
01:56
We deserve equal pay for equal work.
39
104039
2781
Kita berhak dibayar sama
untuk pekerjaan yang sama.
untuk pekerjaan yang sama.
01:58
We have the right to move
through the world as we choose,
through the world as we choose,
40
106844
2984
Kita berhak menjalani hidup di dunia
sesuai yang kita mau,
sesuai yang kita mau,
02:01
free from harassment or violence.
41
109852
1967
bebas dari pelecehan dan kekerasan.
02:04
We have the right to easy,
affordable access to birth control,
affordable access to birth control,
42
112233
3554
Kita berhak mendapat akses
layanan KB, dan pelayanan reproduksi
layanan KB, dan pelayanan reproduksi
02:07
and reproductive services.
43
115811
1897
yang mudah dan murah.
02:09
We have the right to make choices
about our bodies,
about our bodies,
44
117732
2571
Kita berhak mengambil keputusan
mengenai tubuh kita,
mengenai tubuh kita,
02:12
free from legislative oversight
or evangelical doctrine.
or evangelical doctrine.
45
120327
4153
bebas dari kesesatan pemerintah
atau doktrin keagamaan.
atau doktrin keagamaan.
02:16
We have the right to respect.
46
124504
1484
Kita berhak dihormati.
02:18
There's more.
47
126679
1206
Terlebih lagi,
02:19
When we talk about the needs of women,
48
127909
2215
saat kita bicara soal kebutuhan perempuan,
02:22
we have to consider
the other identities we inhabit.
the other identities we inhabit.
49
130148
3405
kita harus mempertimbangkan
identitas kita yang lain.
identitas kita yang lain.
02:25
We are not just women.
50
133577
1457
Kita bukan sekadar perempuan.
02:27
We are people with different bodies,
51
135518
1847
Kita manusia dengan tubuh,
02:29
gender expressions, faiths, sexualities,
52
137389
3015
ekspresi gender, keyakinan, seksualitas,
02:32
class backgrounds, abilities,
and so much more.
and so much more.
53
140428
2891
status sosial, kepandaian yang berbeda
dan masih banyak lagi.
dan masih banyak lagi.
02:35
We need to take into account
54
143708
1397
Kita perlu mempertimbangkan
02:37
these differences and how they affect us,
55
145129
2436
perbedaan ini dan
pengaruh mereka terhadap kita,
pengaruh mereka terhadap kita,
02:39
as much as we account for
what we have in common.
what we have in common.
56
147589
2702
sama seperti kita mempertimbangkan
persamaan kita.
persamaan kita.
02:42
Without this kind of inclusion,
our feminism is nothing.
our feminism is nothing.
57
150680
3619
Tanpa kesemua itu,
feminisme kita tidak ada artinya.
feminisme kita tidak ada artinya.
02:47
I hold these truths to be self-evident,
but let me be clear:
but let me be clear:
58
155220
3651
Saya meyakini kebenaran hakiki ini,
tapi saya tekankan kembali:
tapi saya tekankan kembali:
02:50
I'm a mess.
59
158895
1137
Saya kacau.
02:52
I am full of contradictions.
60
160056
2257
Hidup saya penuh kontradiksi.
02:54
There are many ways in which
I'm doing feminism wrong.
I'm doing feminism wrong.
61
162337
2920
Banyak cara saya
mempraktekkan feminisme yang salah.
mempraktekkan feminisme yang salah.
02:57
I have another confession.
62
165876
1516
Saya punya pengakuan lain.
02:59
When I drive to work, I listen
to thuggish rap at a very loud volume.
to thuggish rap at a very loud volume.
63
167416
4336
Saya mendengarkan rap preman
keras-keras tengah menyetir ke kantor.
keras-keras tengah menyetir ke kantor.
(Tawa)
03:03
(Laughter)
64
171776
1507
03:05
Even though the lyrics
are degrading to women --
are degrading to women --
65
173307
2329
Meskipun lirik lagunya
merendahkan perempuan —
merendahkan perempuan —
03:07
these lyrics offend me to my core --
66
175660
2795
lirik ini sangat menghina
jati diri saya —
jati diri saya —
03:10
the classic Yin Yang Twins
song "Salt Shaker" --
song "Salt Shaker" --
67
178479
3000
tipikal lagu Yin Yang Twins:
"Salt Shaker" —
"Salt Shaker" —
03:13
it is amazing.
68
181503
1452
lagu ini keren.
03:14
(Laughter)
69
182979
2466
(Tawa)
03:17
"Make it work with your wet t-shirt.
70
185469
2928
"Lakukanlah dengan kaos basahmu.
03:20
Bitch, you gotta shake it
'til your camel starts to hurt!"
'til your camel starts to hurt!"
71
188421
3760
Wanita jalang, goyanglah
sampai pantatmu sakit!"
sampai pantatmu sakit!"
03:24
(Laughter)
72
192205
1158
(Tawa)
03:25
Think about it.
73
193387
1025
Coba pikir.
03:26
(Laughter)
74
194436
2888
(Tawa)
03:29
Poetry, right?
75
197348
1318
Ini puisi, ya kan?
03:30
I am utterly mortified
by my music choices.
by my music choices.
76
198690
3660
Saya sungguh malu akan
cita rasa saya dalam musik.
cita rasa saya dalam musik.
03:34
(Laughter)
77
202374
1912
(Tawa)
03:36
I firmly believe in man work,
78
204310
2284
Saya mempercayai pekerjaan pria,
03:38
which is anything I don't
want to do, including --
want to do, including --
79
206618
2409
yang sama sekali
tak mau saya lakukan, termasuk —
tak mau saya lakukan, termasuk —
03:41
(Laughter) --
80
209051
1881
(Tawa) —
03:42
all domestic tasks,
81
210956
2154
semua pekerjaan rumah,
03:45
but also: bug killing, trash removal,
lawn care and vehicle maintenance.
lawn care and vehicle maintenance.
82
213134
4309
juga: membunuh serangga, membuang
sampah, merawat halaman dan mesin.
sampah, merawat halaman dan mesin.
03:50
I want no part of any of that.
83
218014
1867
Saya tak mau terlibat sama sekali.
03:51
(Laughter)
84
219905
1073
(Tawa)
03:53
Pink is my favorite color.
85
221002
1897
Warna kesukaan saya adalah
merah muda.
merah muda.
03:54
I enjoy fashion magazines
and pretty things.
and pretty things.
86
222923
3028
Saya menyukai majalah mode
dan barang-barang cantik,
dan barang-barang cantik,
03:57
I watch "The Bachelor"
and romantic comedies,
and romantic comedies,
87
225975
2303
menonton "The Bachelor"
& film komedi-romantis,
& film komedi-romantis,
04:00
and I have absurd fantasies
about fairy tales coming true.
about fairy tales coming true.
88
228302
3107
dan memiliki fantasi absurd
mengenai dongeng yang menjadi nyata.
mengenai dongeng yang menjadi nyata.
04:04
Some of my transgressions
are more flagrant.
are more flagrant.
89
232121
2324
Beberapa pelanggaran saya
jauh lebih menyolok.
jauh lebih menyolok.
04:06
If a woman wants to take
her husband's name,
her husband's name,
90
234914
2366
Ketika seorang wanita
mengganti nama keluarganya,
mengganti nama keluarganya,
04:09
that is her choice, and it is not
my place to judge.
my place to judge.
91
237304
2688
itu adalah pilihannya,
dan saya tak berhak menghakimi.
dan saya tak berhak menghakimi.
04:12
If a woman chooses to stay home
to raise her children,
to raise her children,
92
240622
2976
Ketika ia memutuskan untuk
tinggal di rumah dan merawat anak,
tinggal di rumah dan merawat anak,
04:15
I embrace that choice, too.
93
243622
2091
itu pun pilihannya.
04:17
The problem is not that she makes herself
economically vulnerable in that choice;
economically vulnerable in that choice;
94
245737
4071
Masalahnya bukan karena ia menjadi lemah
secara finansial saat memutuskan demikian;
secara finansial saat memutuskan demikian;
04:21
the problem is that our society is set up
95
249832
2170
tapi karena masyarakat kita tersistem
04:24
to make women economically vulnerable
when they choose.
when they choose.
96
252002
2980
untuk melemahkan mereka
secara finansial ketika mereka memilih.
secara finansial ketika mereka memilih.
04:26
Let's deal with that.
97
254982
1650
Mari kita lakukan sesuatu.
04:29
(Applause)
98
257601
3378
(Tepuk tangan)
04:35
I reject the mainstream feminism
99
263413
2071
Saya menolak feminisme mainstream
04:37
that has historically ignored
or deflected the needs
or deflected the needs
100
265508
2627
yang di sejarah mengacuhkan
atau mengingkari kebutuhan
atau mengingkari kebutuhan
04:40
of women of color, working-class women,
queer women and transgender women,
queer women and transgender women,
101
268159
4388
wanita kulit berwarna, buruh wanita,
wanita queer dan transgender.
wanita queer dan transgender.
04:44
in favor of supporting white, middle-
and upper-class straight women.
and upper-class straight women.
102
272571
3373
dan mendahulukan wanita kulit putih,
kelas menengah dan atas.
kelas menengah dan atas.
04:47
Listen, if that's good feminism --
I am a very bad feminist.
I am a very bad feminist.
103
275968
3656
Kalau itu feminisme yang bagus —
saya feminis yang sangat buruk.
saya feminis yang sangat buruk.
04:51
(Laughter)
104
279648
1090
(Tawa)
04:52
There is also this:
105
280762
1452
Adapula hal ini:
04:54
As a feminist, I feel a lot of pressure.
106
282238
2722
Sebagai feminis, saya merasakan
banyak tekanan.
banyak tekanan.
04:56
We have this tendency to put
visible feminists on a pedestal.
visible feminists on a pedestal.
107
284984
3669
Kita memiliki kecenderungan untuk
memajang feminis yang mencolok.
memajang feminis yang mencolok.
05:00
We expect them to pose perfectly.
108
288677
2063
Mereka diharapkan
agar berpose sempurna.
agar berpose sempurna.
05:03
When they disappoint us,
109
291287
1160
Ketika kita dikecewakan,
05:04
we gleefully knock them
from the very pedestal we put them on.
from the very pedestal we put them on.
110
292471
3462
kita menyingkirkan mereka
dari tempat kita memajang mereka.
dari tempat kita memajang mereka.
05:07
Like I said, I am a mess --
111
295957
2035
Sudah saya bilang, kan,
saya ini kacau —
saya ini kacau —
05:10
consider me knocked off that pedestal
112
298016
1830
anggaplah saya telah tersingkirkan
05:11
before you ever try to put me up there.
113
299846
2021
bahkan sebelum saya dipajang.
05:13
(Laughter)
114
301867
1068
(Tawa)
05:15
Too many women,
115
303374
1060
Terlalu banyak wanita,
05:16
particularly groundbreaking women
and industry leaders,
and industry leaders,
116
304458
3025
terutama para pendobrak
dan pemimpin industri
dan pemimpin industri
05:19
are afraid to be labeled as feminists.
117
307507
2338
yang takut dijuluki feminis.
05:21
They're afraid to stand up and say,
"Yes, I am a feminist,"
"Yes, I am a feminist,"
118
309869
3706
Mereka takut membela diri dan berkata,
"Ya, saya seorang feminis,"
"Ya, saya seorang feminis,"
05:25
for fear of what that label means,
119
313599
2245
karena mereka takut akan arti cap itu,
05:27
for fear of being unable to live up to
unrealistic expectations.
unrealistic expectations.
120
315868
3868
mereka takut tak dapat
mencapai harapan yang tak realistis.
mencapai harapan yang tak realistis.
05:32
Take, for example, Beyoncé,
or as I call her, The Goddess.
or as I call her, The Goddess.
121
320569
3772
Misalnya, Beyoncé,
atau saya menjulukinya Sang Dewi.
atau saya menjulukinya Sang Dewi.
05:36
(Laughter)
122
324365
1936
(Tawa)
05:38
She has emerged, in recent years,
as a visible feminist.
as a visible feminist.
123
326325
3432
Belakangan ini ia muncul
sebagai pajangan feminis.
sebagai pajangan feminis.
05:41
At the 2014 MTV Video Music Awards,
124
329781
2817
Dalam MTV Video Music Awards tahun 2014,
05:44
she performed in front of the word
"feminist" 10 feet high.
"feminist" 10 feet high.
125
332622
3766
ia bernyanyi di depan
kata-kata "feminis" setinggi 10 kaki.
kata-kata "feminis" setinggi 10 kaki.
05:48
It was a glorious spectacle to see
126
336412
2231
Itu adalah pemandangan luar biasa,
05:50
this pop star openly embracing feminism
127
338643
3000
bahwa bintang pop ini
mulai menerima feminisme
mulai menerima feminisme
05:53
and letting young women and men know
128
341643
1729
dan memberitahu para pemuda/i
05:55
that being a feminist
is something to celebrate.
is something to celebrate.
129
343396
3103
bahwa menjadi seorang feminis
perlu dirayakan.
perlu dirayakan.
05:58
As the moment faded, cultural critics
began endlessly debating
began endlessly debating
130
346985
3659
Ketika momen tersebut memudar,
kritikus budaya terus berdebat
kritikus budaya terus berdebat
06:02
whether or not Beyoncé was,
indeed, a feminist.
indeed, a feminist.
131
350668
2660
mengenai apakah Beyoncé
memang seorang feminis.
memang seorang feminis.
06:05
They graded her feminism,
132
353693
1881
Mereka menilai feminisme dalam dirinya,
06:07
instead of simply taking a grown,
accomplished woman at her word.
accomplished woman at her word.
133
355598
4268
bukannya sekadar menerima kata-kata
wanita dewasa dengan pencapaiannya.
wanita dewasa dengan pencapaiannya.
06:11
(Laughter)
134
359890
2638
(Tawa)
06:14
(Applause)
135
362552
2674
(Tepuk tangan)
06:17
We demand perfection from feminists,
136
365250
2517
Kita menuntut kesempurnaan
para feminis
para feminis
06:19
because we are still fighting for so much,
137
367791
2357
karena kita masih terus berjuang,
06:22
we want so much,
138
370172
1297
banyak sekali keinginan,
06:23
we need so damn much.
139
371493
1533
banyak sekali kebutuhan.
06:25
We go far beyond reasonable,
constructive criticism,
constructive criticism,
140
373395
3180
Kritik kita tidak masuk akal
dan tidak membangun.
dan tidak membangun.
06:28
to dissecting any given woman's feminism,
141
376599
2749
Kita membedah feminisme tiap wanita,
06:31
tearing it apart
until there's nothing left.
until there's nothing left.
142
379372
2381
melucutinya sampai tak bersisa.
06:34
We do not need to do that.
143
382253
1389
Kita tak perlu melakukan itu.
06:36
Bad feminism -- or really, more inclusive
feminism -- is a starting point.
feminism -- is a starting point.
144
384452
4107
Feminisme yang buruk — atau
feminisme inklusif — adalah titik awal.
feminisme inklusif — adalah titik awal.
06:40
But what happens next?
145
388583
1453
Tapi selanjutnya apa?
06:42
We go from acknowledging
our imperfections to accountability,
our imperfections to accountability,
146
390592
3482
Mulai dari mengakui ketaksempurnaan
kita sampai ke tanggung jawab kita,
kita sampai ke tanggung jawab kita,
06:46
or walking the walk,
and being a little bit brave.
and being a little bit brave.
147
394098
3102
atau menjalani langkah feminisme,
dan menjadi lebih berani.
dan menjadi lebih berani.
06:49
If I listen to degrading music,
148
397888
2304
Kalau saya mendengarkan
lagu yang merendahkan,
lagu yang merendahkan,
06:52
I am creating a demand for which
artists are more than happy
artists are more than happy
149
400216
3526
saya menciptakan tuntutan yang dituruti
oleh para artis dengan senang hati,
oleh para artis dengan senang hati,
06:55
to contribute a limitless supply.
150
403742
1934
lewat stok yang tak terbatas.
06:58
These artists are not going to change
151
406120
1880
Mereka tak akan merubah cara mereka
07:00
how they talk about women in their songs
152
408000
1955
membicarakan para wanita di lagu
07:01
until we demand that change
by affecting their bottom line.
by affecting their bottom line.
153
409955
3661
sampai kita menuntut perubahan itu
dengan mempengaruhi intinya.
dengan mempengaruhi intinya.
07:05
Certainly, it is difficult.
154
413998
2127
Tentu ini tidak mudah.
07:08
Why must it be so catchy?
155
416149
1975
Mengapa lagu mereka menarik sekali?
07:10
(Laughter)
156
418561
2756
(Tawa)
07:14
It's hard to make the better choice,
157
422291
2029
Keputusan yang lebih baik itu
sulit dibuat,
sulit dibuat,
07:16
and it is so easy to justify a lesser one.
158
424344
2796
dan yang lebih buruk
lebih mudah dibenarkan.
lebih mudah dibenarkan.
07:19
But --
159
427164
1038
Namun —
07:20
when I justify bad choices,
160
428226
1755
saat saya membenarkan
keputusan buruk
keputusan buruk
07:22
I make it harder for women
to achieve equality,
to achieve equality,
161
430005
2919
saya mempersulit para wanita
meraih kesetaraan gender,
meraih kesetaraan gender,
07:24
the equality that we all deserve,
162
432948
1864
kesetaraan yang layak kita dapat,
07:26
and I need to own that.
163
434836
1317
dan saya perlu itu.
07:28
I think of my nieces, ages three and four.
164
436533
3269
Saya memikirkan keponakan
perempuan saya, umur tiga dan empat.
perempuan saya, umur tiga dan empat.
07:31
They are gorgeous
and headstrong, brilliant girls,
and headstrong, brilliant girls,
165
439826
2439
Mereka gadis-gadis cantik
dan keras kepala,
dan keras kepala,
07:34
who are a whole lot of brave.
166
442289
1574
yang sangatlah berani.
07:36
I want them to thrive in a world
where they are valued
where they are valued
167
444284
2917
Saya ingin mereka berhasil di dunia
yang menghargai mereka
yang menghargai mereka
07:39
for the powerful creatures they are.
168
447225
2328
karena mereka makhluk yang kuat.
07:41
I think of them,
169
449577
1055
Saya memikirkan
mereka,
mereka,
07:42
and suddenly, the better choice
becomes far easier to make.
becomes far easier to make.
170
450656
3659
dan seketika, membuat keputusan
yang lebih baik terasa lebih mudah.
yang lebih baik terasa lebih mudah.
07:46
We can all make better choices.
171
454775
2090
Kita semua dapat melakukannya.
07:49
We can change the channel
when a television show
when a television show
172
457333
2497
Kita dapat mengganti saluran
ketika acara televisinya
ketika acara televisinya
07:51
treats sexual violence
against women like sport,
against women like sport,
173
459830
2694
menyiarkan kekerasan pada
wanita selayaknya olahraga,
wanita selayaknya olahraga,
07:54
Game of Thrones.
174
462548
1428
Game of Thrones.
07:56
We can change the radio station
175
464000
1810
Kita dapat mengganti stasiun radio
07:57
when we hear songs
that treat women as nothing.
that treat women as nothing.
176
465834
3205
ketika mendengar lagu yang
memperlakukan wanita seperti sampah.
memperlakukan wanita seperti sampah.
08:01
We can spend our
box office dollars elsewhere
box office dollars elsewhere
177
469063
2683
Kita dapat menghabiskan
uang nonton di tempat lain
uang nonton di tempat lain
08:03
when movies don't treat women
178
471770
1550
ketika film
tak menganggap wanita
tak menganggap wanita
08:05
as anything more than decorative objects.
179
473320
2423
lebih dari sekedar hiasan.
08:07
We can stop supporting professional sports
180
475743
2241
Kita dapat berhenti
mendukung olah raga
mendukung olah raga
08:10
where the athletes treat
their partners like punching bags.
their partners like punching bags.
181
478008
3250
ketika pasangan para atlet diperlakukan
seperti kantong latihan.
seperti kantong latihan.
08:14
(Applause)
182
482171
3478
(Tepuk tangan)
08:19
In other ways, men --
and especially straight white men --
and especially straight white men --
183
487595
2947
Di sisi lain, pria — apalagi
kulit putih yang heteroseksual —
kulit putih yang heteroseksual —
08:22
can say, "No, I will not publish
with your magazine,
with your magazine,
184
490566
3087
dapat berkata, "Saya tak akan
menulis untuk majalahmu,
menulis untuk majalahmu,
08:25
or participate in your project,
or otherwise work with you,
or otherwise work with you,
185
493677
3286
atau ikut serta dalam proyekmu,
maupun bekerja denganmu,
maupun bekerja denganmu,
08:28
until you include a fair number of women,
186
496987
2397
sampai kamu mengikutsertakan
cukup banyak wanita,
cukup banyak wanita,
08:31
both as participants and decision makers.
187
499408
2547
sebagai peserta dan pembuat keputusan.
08:34
I won't work with you
until your publication,
until your publication,
188
502670
2127
Saya tak akan bekerjasama
sampai majalahmu,
sampai majalahmu,
08:36
or your organization, is more inclusive
of all kinds of difference."
of all kinds of difference."
189
504821
3761
atau organisasimu, lebih inklusif
terhadap berbagai macam perbedaan."
terhadap berbagai macam perbedaan."
08:41
Those of us who are underrepresented
190
509225
2293
Mereka yang kurang diwakilkan,
08:43
and invited to participate
in such projects,
in such projects,
191
511542
2169
dan diundang untuk ikut
dalam proyek serupa,
dalam proyek serupa,
08:45
can also decline to be included
192
513735
2369
juga dapat menolak untuk diikutsertakan
08:48
until more of us are invited
through the glass ceiling,
through the glass ceiling,
193
516128
3003
sampai ada lebih banyak wanita
yang diundang sebagai penentu,
yang diundang sebagai penentu,
08:51
and we are tokens no more.
194
519155
1952
bukan sekadar bidak catur.
08:53
Without these efforts,
195
521553
1674
Tanpa usaha ini,
08:55
without taking these stands,
196
523251
1802
tanpa pembelaan diri,
08:57
our accomplishments
are going to mean very little.
are going to mean very little.
197
525077
2582
pencapaian kita hampir tak berarti.
09:00
We can commit these small acts of bravery
198
528365
2613
Kita melakukan sesuatu
yang sedikit berani
yang sedikit berani
09:03
and hope that our choices trickle
upward to the people in power --
upward to the people in power --
199
531002
3903
dan berharap pilihan kita mengguncang
mereka di kursi penentu —
mereka di kursi penentu —
09:06
editors, movie and music producers,
200
534929
2611
editor, produser film dan musik,
09:09
CEOs, lawmakers --
201
537564
2373
CEO, pembuat kebijakan —
09:11
the people who can make
bigger, braver choices
bigger, braver choices
202
539961
2213
yang membuat sikap
yang lebih berani & besar
yang lebih berani & besar
09:14
to create lasting, meaningful change.
203
542198
2781
dan membuat perubahan yang berarti
dan awet.
dan awet.
09:17
We can also boldly claim our feminism --
204
545678
2523
Kita pun dapat menegaskan
pendirian feminisme kita —
pendirian feminisme kita —
09:20
good, bad, or anywhere in between.
205
548225
2365
baik, buruk, atau di tengah-tengah.
09:23
The last line of my book
"Bad Feminist" says,
"Bad Feminist" says,
206
551329
2452
Baris terakhir di buku saya,
"Feminis Buruk" berisi:
"Feminis Buruk" berisi:
09:25
"I would rather be a bad feminist
than no feminist at all."
than no feminist at all."
207
553805
3919
"Lebih baik menjadi feminis buruk
daripada tidak sama sekali."
daripada tidak sama sekali."
09:30
This is true for so many reasons,
208
558240
2040
Karena berbagai alasan, ini benar sekali,
09:32
but first and foremost, I say this
because once upon a time,
because once upon a time,
209
560304
3560
namun pertama-tama, saya berkata
demikian karena dahulu kala,
demikian karena dahulu kala,
09:35
my voice was stolen from me,
210
563888
1829
suara saya dicuri,
09:37
and feminism helped me
to get my voice back.
to get my voice back.
211
565741
2925
dan feminisme membantu saya
mengambilnya kembali.
mengambilnya kembali.
09:41
There was an incident.
212
569455
1150
Ada sebuah insiden.
09:42
I call it an incident so I can carry
the burden of what happened.
the burden of what happened.
213
570915
3420
Saya menyebutnya demikian agar saya
dapat terus membawa beban tersebut.
dapat terus membawa beban tersebut.
09:46
Some boys broke me,
214
574724
1412
Saya disakiti
beberapa lelaki,
beberapa lelaki,
09:48
when I was so young, I did not know
215
576136
1814
ketika saya masih muda, saya tak tahu
09:49
what boys can do to break a girl.
216
577950
2450
bagaimana cara pria
menyakiti seorang gadis.
menyakiti seorang gadis.
09:52
They treated me like I was nothing.
217
580400
2142
Saya diperlakukan seperti sampah.
09:54
I began to believe I was nothing.
218
582566
2474
Saya mulai percaya
bahwa saya sampah.
bahwa saya sampah.
09:57
They stole my voice, and in the after,
219
585064
2039
Mereka mengambil suara saya,
dan kemudian,
dan kemudian,
09:59
I did not dare to believe
220
587127
1357
saya tidak berani percaya
10:00
that anything I might say could matter.
221
588508
2416
bahwa apapun yang saya katakan berarti.
10:02
But --
222
590948
1009
Namun —
10:03
I had writing.
223
591981
1372
saya dapat menulis.
10:05
And there, I wrote myself back together.
224
593377
2436
Dan di sana, saya menulis diri saya
kembali.
kembali.
10:08
I wrote myself toward a stronger
version of myself.
version of myself.
225
596242
3014
Saya menulis diri saya
sebagai pribadi yang lebih kuat.
sebagai pribadi yang lebih kuat.
10:11
I read the words of women
226
599653
1351
Saya membaca
kata-kata wanita
kata-kata wanita
10:13
who might understand a story like mine,
227
601028
2332
yang mungkin mengerti kisah saya,
10:15
and women who looked like me,
228
603384
1771
dan yang tampak seperti saya,
10:17
and understood what it was like to move
through the world with brown skin.
through the world with brown skin.
229
605179
4100
dan mengerti rasanya hidup di dunia
dengan kulit gelap.
dengan kulit gelap.
10:21
I read the words of women
who showed me I was not nothing.
who showed me I was not nothing.
230
609303
4275
Dan kata-kata yang saya baca
menunjukkan saya bukan sampah.
menunjukkan saya bukan sampah.
10:25
I learned to write like them,
231
613602
1682
Saya belajar menulis
seperti mereka,
seperti mereka,
10:27
and then I learned to write as myself.
232
615308
2182
kemudian belajar menulis
sebagai diri sendiri.
sebagai diri sendiri.
10:29
I found my voice again,
233
617856
1144
Suara saya kembali,
10:31
and I started to believe that my voice
is powerful beyond measure.
is powerful beyond measure.
234
619024
4056
dan saya mulai percaya bahwa suara
saya berarti melebihi takaran yang ada.
saya berarti melebihi takaran yang ada.
10:36
Through writing and feminism,
235
624048
1538
Melalui tulisan dan feminisme,
10:37
I also found that if I was
a little bit brave,
a little bit brave,
236
625610
2754
saya pun menyadari bahwa
jika saya sedikit berani,
jika saya sedikit berani,
10:40
another woman might hear me
and see me and recognize
and see me and recognize
237
628388
3601
wanita lain mungkin mendengar
dan melihat saya dan menyadari
dan melihat saya dan menyadari
10:44
that none of us are the nothing
the world tries to tell us we are.
the world tries to tell us we are.
238
632013
3591
bahwa tak satupun dari kita
merupakan sampah seperti kata dunia.
merupakan sampah seperti kata dunia.
10:48
In one hand,
239
636160
1508
Di satu sisi,
10:49
I hold the power to accomplish anything.
240
637692
3024
saya memegang kuasa
untuk menggapai segalanya.
untuk menggapai segalanya.
10:52
And in my other,
241
640740
1001
Dan di sisi lain,
10:53
I hold the humbling reality
that I am just one woman.
that I am just one woman.
242
641765
3684
saya memegang realita sederhana
bahwa saya hanyalah seorang wanita.
bahwa saya hanyalah seorang wanita.
10:57
I am a bad feminist,
243
645918
1679
Saya seorang feminis yang buruk,
10:59
I am a good woman,
244
647621
1642
Saya wanita yang baik,
11:01
I am trying to become better
in how I think,
in how I think,
245
649287
2375
Saya berusaha untuk berpikir lebih baik,
11:03
and what I say, and what I do,
246
651686
2260
dan berkata dan berlaku lebih baik,
11:05
without abandoning everything
that makes me human.
that makes me human.
247
653970
2785
tanpa menelantarkan
kemanusiaan saya.
kemanusiaan saya.
11:09
I hope that we can all do the same.
248
657152
2524
Saya harap kita semua
dapat melakukan hal serupa,
dapat melakukan hal serupa,
11:11
I hope that we can all be
a little bit brave,
a little bit brave,
249
659700
2243
dan dapat menjadi sedikit lebih berani,
11:13
when we most need such bravery.
250
661967
2087
ketika kita paling memerlukannya.
11:16
(Applause)
251
664856
2681
(Tepuk tangan)
ABOUT THE SPEAKER
Roxane Gay - WriterIn "Bad Feminist," her 2014 book of essays, Roxane Gay laid out a wise, funny and deeply empathetic vision of modern feminism, acceptance and identity -- flaws and all.
Why you should listen
Roxane Gay is a novelist and essayist whose online essays you've probably had forwarded to you by someone you adore. Collected in the 2014 book Bad Feminist, they posit a world where (gasp!) we can actually talk honestly about searching for identity, being less than perfect, and thinking hard on privilege and acceptance. Kira Cochrane in The Guardian puts it correctly: "In print, on Twitter and in person, Gay has the voice of the friend you call first for advice, calm and sane as well as funny, someone who has seen a lot and takes no prisoners."
More profile about the speakerRoxane Gay | Speaker | TED.com