TEDxMtHood
Morgan Vague: These bacteria eat plastic
مورغان فيج: هذه البكتيريا تأكل البلاستيك
Filmed:
Readability: 5.5
2,001,893 views
يُنتج البشر 300 مليون طن من البلاستيك الجديد كل عام... ورغم أننا نبذل قصارى جهدنا، إلا أن أقل من 10 في المائة منه يُعاد تدويره. هل هناك طريقة أفضل للتعامل مع كل تلك المخلّفات؟ تدرس عالمة الأحياء الدقيقة مورجان فيج البكتيريا التي قد طوّرت، عن طريق قدرات التكيّف المبدعة، القدرة غير المتوقعة لأكل البلاستيك... والتي يمكنها مساعدتنا لحل مشكلة التلوث البلاستيكي المتنامية.
Morgan Vague - Senior researcher assistant
Bacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems. Full bio
Bacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Plastics: you know about them,
you may not love them,
you may not love them,
0
1542
3809
لدائن البلاستيك: أنتم تعرفونها،
وربما لا تحبونها،
وربما لا تحبونها،
00:17
but chances are
you use them every single day.
you use them every single day.
1
5375
3625
ولكنكم على الأرجح تستخدمونها كل يوم.
00:22
By 2050, researchers estimate
2
10167
2726
ولقد قدَّر الباحثون أنّه بحلول عام 2050،
00:24
that there will be more plastic
in the ocean than fish.
in the ocean than fish.
3
12917
3041
سيكون البلاستيك في المحيط
أكثر من السمك.
أكثر من السمك.
00:29
Despite our best efforts,
4
17000
1893
ورغم أننا نبذل قصارى جهدنا،
00:30
only nine percent of all plastic we use
winds up being recycled.
winds up being recycled.
5
18917
5708
فإن 9 في المائة فقط
من كل البلاستيك الذي نستخدمه يُعاد تدويره.
من كل البلاستيك الذي نستخدمه يُعاد تدويره.
00:37
And even worse,
6
25417
1517
والأسوأ من ذلك
00:38
plastic is incredibly tough and durable
7
26958
2893
أن البلاستيك قوي ومتين بشكلٍ لا يعقل
00:41
and researchers estimate
8
29875
1518
ولقد قدَّر الباحثون
00:43
that it can take anywhere
from 500 to 5,000 years
from 500 to 5,000 years
9
31417
4101
أنّه من الممكن أن يستغرق
ما بين 500 إلى 5000 عامًا
ما بين 500 إلى 5000 عامًا
00:47
to fully break down.
10
35542
2184
ليتحلّل بالكامل.
00:49
It leaches harmful chemical contaminants
into our oceans, our soil,
into our oceans, our soil,
11
37750
5518
إنّه يُسرّب المُلوثات الكيميائية الضارة
إلى محيطاتنا وتربتنا
إلى محيطاتنا وتربتنا
00:55
our food, our water, and into us.
12
43292
4541
وطعامنا ومياهنا وإلينا.
01:00
So how did we wind up
with so much plastic waste?
with so much plastic waste?
13
48958
3643
إذًا كيف انتهى بنا الأمر إلى هذا القدر
من المخلفات البلاستيكية؟
من المخلفات البلاستيكية؟
01:04
Well, it's simple.
14
52625
2018
حسنًا الأمر بسيط.
01:06
Plastic is cheap, durable,
adaptable, and it's everywhere.
adaptable, and it's everywhere.
15
54667
5666
البلاستيك رخيص ومتين وقابل للتكيف
وموجود في كل مكان.
وموجود في كل مكان.
01:12
But the good news is
16
60833
1351
لكن الخبر الجيِّد
01:14
there's something else that's cheap,
durable, adaptable and everywhere.
durable, adaptable and everywhere.
17
62208
4601
هو أن هناك شيء آخر رخيص ومتين
وقابل للتكيف وفي كل مكان.
وقابل للتكيف وفي كل مكان.
01:18
And my research shows
it may even be able to help us
it may even be able to help us
18
66833
3351
ويُظهر بحثي أنّه من الممكن أن يساعدنا
01:22
with our plastic pollution problem.
19
70208
2125
في مشكلة التلوث البلاستيكي.
01:25
I'm talking about bacteria.
20
73417
2458
إنني أتحدث عن البكتيريا.
01:28
Bacteria are microscopic living beings
invisible to the naked eye
invisible to the naked eye
21
76750
4893
البكتيريا كائنات مجهرية
لا تُرى بالعين المُجردة
لا تُرى بالعين المُجردة
01:33
that live everywhere,
22
81667
1684
وتعيش في كل مكان،
01:35
in all sorts of diverse
and extreme environments,
and extreme environments,
23
83375
3226
في مختلف البيئات المتنوعة والقاسية،
01:38
from the human gut, to soil, to skin,
24
86625
3601
من القناة الهضمية إلى التربة والبشرة
01:42
to vents in the ocean floor, reaching
temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
25
90250
4518
إلى الفوهات الحرمائية
التي تصل درجة حرارتها إلى 700 فهرنهايت.
التي تصل درجة حرارتها إلى 700 فهرنهايت.
01:46
Bacteria live everywhere,
26
94792
2267
تعيش البكتيريا في كل مكان،
01:49
in all sorts of diverse
and extreme environments.
and extreme environments.
27
97083
3185
في مختلف البيئات المتنوعة والقاسية.
01:52
And as such, they have to get
pretty creative with their food sources.
pretty creative with their food sources.
28
100292
4541
ولهذا عليها أن تكون ذكية
في التعامل مع مصادر غذائها.
في التعامل مع مصادر غذائها.
01:58
There's also a lot of them.
29
106000
2101
إنها موجودة بكثرةٍ أيضًا.
02:00
Researchers estimate that there are
roughly five million trillion trillion --
roughly five million trillion trillion --
30
108125
5059
قدّر الباحثون أن هناك حوالي
خمسة ملايين تريليون تريليون...
خمسة ملايين تريليون تريليون...
02:05
that's a five with 30 zeros after it --
bacteria on the planet.
bacteria on the planet.
31
113208
5334
أي خمسة أمامها 30 صفرًا...
من البكتيريا في هذا الكوكب.
من البكتيريا في هذا الكوكب.
02:11
Now, considering that we humans produce
32
119625
3351
والآن مع الأخذ في الاعتبار
أننا نحن البشر ننتج
أننا نحن البشر ننتج
02:15
300 million tons of new plastic each year,
33
123000
4393
300 مليون طن
من البلاستيك الجديد كل عام،
من البلاستيك الجديد كل عام،
02:19
I'd say that our plastic numbers
34
127417
2517
أرى أن إنتاجنا من البلاستيك
02:21
are looking pretty
comparable to bacteria's.
comparable to bacteria's.
35
129958
2709
مضاهٍ لأعداد البكتيريا.
02:25
So, after noticing this
36
133833
2476
لذا بعد ملاحظة هذا
02:28
and after learning
about all of the creative ways
about all of the creative ways
37
136333
2310
وبعد التعلم عن كل الطرق المبتكرة
02:30
that bacteria find food,
38
138667
2017
التي تصل بها البكتيريا إلى الطعام،
02:32
I started to think:
39
140708
2185
بدأت أفكر:
02:34
could bacteria in
plastic-polluted environments
plastic-polluted environments
40
142917
2892
هل يمكن أن تكون البكتيريا،
في بيئات التلوث البلاستيكي،
في بيئات التلوث البلاستيكي،
02:37
have figured out
how to use plastic for food?
how to use plastic for food?
41
145833
3417
قد توصلت إلى كيفية
استخدام البلاستيك كطعام؟
استخدام البلاستيك كطعام؟
02:42
Well, this is the question that I decided
to pursue a couple of years ago.
to pursue a couple of years ago.
42
150375
4934
هذا هو السؤال الذي قررت ملاحقته قبل عامين.
02:47
Now, fortunately for me,
43
155333
2018
الآن، ولحسن حظي،
02:49
I'm from one of the most
polluted cities in America,
polluted cities in America,
44
157375
3143
فأنا أنحدر من واحدة
من أكثر المدن تلوثًا في أمريكا،
من أكثر المدن تلوثًا في أمريكا،
02:52
Houston, Texas.
45
160542
1851
هيوستن في تكساس.
02:54
(Laughs)
46
162417
1184
(ضحك)
02:55
In my hometown alone,
47
163625
1268
في مسقط رأسي وحده،
02:56
there are seven EPA-designated
Superfund sites.
Superfund sites.
48
164917
3875
هناك سبعة مواقع استجابة بيئية شاملة
مُعينة من وكالة حماية البيئة الأمريكية.
مُعينة من وكالة حماية البيئة الأمريكية.
03:02
These are sites that are so polluted,
49
170208
2560
تلك هي المواقع الملوثة بشدة،
03:04
that the government has deemed
their cleanup a national priority.
their cleanup a national priority.
50
172792
4125
والتي اعتبرت الحكومة
أن تنظيفها أولوية وطنية.
أن تنظيفها أولوية وطنية.
03:10
So I decided to trek around to these sites
51
178250
3059
قررت أن أتجول عبر تلك المواقع
03:13
and collect soil samples
teeming with bacteria.
teeming with bacteria.
52
181333
3351
وأن أجمع عينات من التربة تعج بالبكتيريا.
03:16
I started toying with a protocol,
53
184708
2310
بدأت أفكر ببروتوكول،
03:19
which is fancy science talk for a recipe.
54
187042
3059
وهو ما يُعرف في العلوم الجليلة بالوصفة.
03:22
And what I was trying to cook up
was a carbon-free media,
was a carbon-free media,
55
190125
4184
ما كنت أحاول تحضيره
هو وسيط خال من الكربون،
هو وسيط خال من الكربون،
03:26
or a food-free environment.
56
194333
2768
أو بيئة خالية من الطعام.
03:29
An environment without the usual
carbons, or food,
carbons, or food,
57
197125
2809
بيئة ليس بها الكربون أو الطعام المعتادين،
03:31
that bacteria, like us humans,
need to live.
need to live.
58
199958
3042
حيث تحتاج البكتيريا، مثلنا نحن البشر،
أن تعيش.
أن تعيش.
03:36
Now, in this environment,
59
204083
1268
وفي هذه البيئة،
03:37
I would provide my bacteria
with a sole carbon, or food, source.
with a sole carbon, or food, source.
60
205375
3833
سأزود البكتيريا بمصدر وحيد
للكربون أو الطعام.
للكربون أو الطعام.
03:42
I would feed my bacteria
polyethylene terephthalate,
polyethylene terephthalate,
61
210042
4351
سأطعم البكتيريا بولي إيثيلين تيرفثالات،
03:46
or PET plastic.
62
214417
2291
أو ما يُعرف ببلاستيك PET.
03:49
PET plastic is the most widely produced
plastic in the world.
plastic in the world.
63
217917
5017
بلاستيك PET هو أكثر أنواع البلاستيك
إنتاجًا في العالم.
إنتاجًا في العالم.
03:54
It's used in all sorts
of food and drink containers,
of food and drink containers,
64
222958
3060
إنه يُستخدم في كل أنواع حاويات الطعام
والشراب في العالم،
والشراب في العالم،
03:58
with the most notorious example
being plastic water bottles,
being plastic water bottles,
65
226042
3976
وأشهر مثال عليه
هو زجاجات المياه البلاستيكية،
هو زجاجات المياه البلاستيكية،
04:02
of which we humans currently go through
at a rate of one million per minute.
at a rate of one million per minute.
66
230042
5666
والتي ننتجها نحن البشر حاليًا
بمعدل مليون في الدقيقة.
بمعدل مليون في الدقيقة.
04:10
So, what I would be doing,
67
238042
2226
لذا ما كنت سأفعله بشكلٍ أساسي
04:12
is essentially putting my bacteria
on a forced diet of PET plastic
on a forced diet of PET plastic
68
240292
4892
هو أن أفرض على البكتيريا حمية غذائية
من بلاستيك PET
من بلاستيك PET
04:17
and seeing which, if any,
might survive or, hopefully, thrive.
might survive or, hopefully, thrive.
69
245208
4542
وأن أرى أيًا منها سينجو أو يزدهر كما آمل،
إن كان هناك من سينجو.
إن كان هناك من سينجو.
04:23
See, this type of experiment
would act as a screen
would act as a screen
70
251000
2518
هذا النوع من التجارب يمكن أن يعمل كشاشة
04:25
for bacteria that had adapted
to their plastic-polluted environment
to their plastic-polluted environment
71
253542
3975
لعرض البكتيريا التي تكيفت
مع بيئتها المُلوثة بالبلاستيك
مع بيئتها المُلوثة بالبلاستيك
04:29
and evolved the incredibly cool
ability to eat PET plastic.
ability to eat PET plastic.
72
257541
4667
وطوّرت القدرة الرائعة على أكل بلاستيك PET.
04:35
And using this screen,
73
263167
1642
وباستخدام تلك الشاشة،
04:36
I was able to find some bacteria
that had done just that.
that had done just that.
74
264833
3667
كنت قادرة على إيجاد
بعض البكتيريا التي قد فعلت هذا.
بعض البكتيريا التي قد فعلت هذا.
04:41
These bacteria had figured out
how to eat PET plastic.
how to eat PET plastic.
75
269375
4750
تلك البكتيريا كانت قادرة على اكتشاف
كيف تأكل بلاستيك PET.
كيف تأكل بلاستيك PET.
04:48
So how do these bacteria do this?
76
276583
2167
إذًا كيف فعلت تلك البكتيريا هذا؟
04:51
Well, it's actually pretty simple.
77
279583
2768
حسنًا، الأمر بسيط في الواقع.
04:54
Just as we humans digest carbon or food
into chunks of sugar
into chunks of sugar
78
282375
4059
مثلما نقوم نحن البشر بهضم
الكربون أو الطعام إلى أجزاء من السكر
الكربون أو الطعام إلى أجزاء من السكر
04:58
that we then use for energy,
79
286458
1851
والتي نستخدمها بعد ذلك
للحصول على الطاقة،
للحصول على الطاقة،
05:00
so too do my bacteria.
80
288333
1917
تقوم البكتيريا بالشيء ذاته.
05:03
My bacteria, however, have figured out
how to do this digestion process
how to do this digestion process
81
291375
4351
توصلت البكتيريا خاصتي
إلى طريقة القيام بعملية الهضم تلك
إلى طريقة القيام بعملية الهضم تلك
05:07
to big, tough, durable PET plastic.
82
295750
3125
لبلاستيك PET الكبير والقوي والمتين.
05:12
Now, to do this,
my bacteria use a special version
my bacteria use a special version
83
300292
2767
الآن، ولفعل هذا،
تستخدم البكتيريا نوعًا خاصًا
تستخدم البكتيريا نوعًا خاصًا
05:15
of what's called an enzyme.
84
303083
2060
مما يطلق عليه الإنزيمات.
05:17
Now, enzymes are simply compounds
that exist in all living things.
that exist in all living things.
85
305167
4309
الإنزيمات هي ببساطة مركبات
موجودة في كل الكائنات الحيّة.
موجودة في كل الكائنات الحيّة.
05:21
There are many different types of enzymes,
86
309500
2018
هناك العديد من الإنزيمات المختلفة،
05:23
but basically, they make
processes go forward,
processes go forward,
87
311542
3142
لكنّها بشكلٍ أساسي تُسرع العمليات،
05:26
such as the digestion of food into energy.
88
314708
2667
مثل هضم الطعام وتحويله إلى طاقة.
05:30
For instance, we humans
have an enzyme called an amylase
have an enzyme called an amylase
89
318417
3434
على سبيل المثال، لدينا نحن البشر
إنزيم اسمه الأميلاز
إنزيم اسمه الأميلاز
05:33
that helps us digest
complex starches, such as bread,
complex starches, such as bread,
90
321875
3643
يساعدنا على هضم النشويات المعقدة كالخبز،
إلى أجزاء صغيرة من السكريات يمكننا
أن نستخدمها بعد ذلك للحصول على الطاقة.
أن نستخدمها بعد ذلك للحصول على الطاقة.
05:37
into small chunks of sugar
that we can then use for energy.
that we can then use for energy.
91
325542
3416
05:42
Now, my bacteria have
a special enzyme called a lipase
a special enzyme called a lipase
92
330042
3892
الآن، البكتيريا خاصتي لها إنزيم مميز
اسمه الليباز
اسمه الليباز
05:45
that binds to big, tough,
durable PET plastic
durable PET plastic
93
333958
3685
والذي يمتزج مع بلاستيك PET
الكبير والقوي والمتين
الكبير والقوي والمتين
05:49
and helps break it
into small chunks of sugar
into small chunks of sugar
94
337667
2684
ويساعد على تجزئته إلى أجزاء صغيرة من السكر
05:52
that my bacteria can then use for energy.
95
340375
2708
يمكن أن تستخدمها البكتيريا بعد ذلك
للحصول على الطاقة.
للحصول على الطاقة.
05:56
So basically,
96
344250
1268
لذا إجمالًا،
05:57
PET plastic goes from being
a big, tough, long-lasting pollutant
a big, tough, long-lasting pollutant
97
345542
4642
يتحول بلاستيك PET من مُلوثٍ طويل الأمد
كبير وقوي
كبير وقوي
06:02
to a tasty meal for my bacteria.
98
350208
2334
إلى وجبة شهية للبكتيريا.
06:06
Sounds pretty cool, right?
99
354958
1709
يبدو أمرًا رائعًا، أليس كذلك؟
06:10
And I think, given the current scope
of our plastic pollution problem,
of our plastic pollution problem,
100
358458
4601
وأعتقد، نظرًا للنطاق الحالي
لمشكلة التلوث البلاستيكي،
لمشكلة التلوث البلاستيكي،
06:15
I think it sounds pretty useful.
101
363083
1834
أعتقد أنها تبدو ذات منفعةٍ كبيرة.
06:18
The statistics I shared with you
102
366250
1768
الإحصائيات التي شاركتها معكم،
06:20
on just how much plastic waste
has accumulated on our planet
has accumulated on our planet
103
368042
4351
حول كمية النفايات البلاستيكية
المكدّسة في كوكبنا،
المكدّسة في كوكبنا،
06:24
are daunting.
104
372417
1517
مرعبة.
06:25
They're scary.
105
373958
1685
إنها مخيفة.
06:27
And I think they highlight
106
375667
1476
وأعتقد أنها تُبرز
06:29
that while reducing, reusing
and recycling are important,
and recycling are important,
107
377167
4309
أنه في حين أن التقليل
وإعادة الاستخدام وإعادة التدوير مهمين،
وإعادة الاستخدام وإعادة التدوير مهمين،
06:33
they alone are not going to be enough
to solve this problem.
to solve this problem.
108
381500
3667
إلا أنها لن تكون كافية وحدها
لحل هذه المشكلة.
لحل هذه المشكلة.
06:38
And this is where I think bacteria
might be able to help us out.
might be able to help us out.
109
386417
4458
وهنا حيث أعتقد أن البكتيريا قد تساعدنا.
06:43
But I do understand
why the concept of bacterial help
why the concept of bacterial help
110
391750
3768
لكنني أفهم السبب
في أن فكرة المساعدة البكتيرية
في أن فكرة المساعدة البكتيرية
06:47
might make some people a little nervous.
111
395542
2934
قد تجعل بعض الناس قلقين بعض الشيء.
06:50
After all, if plastic is everywhere
and these bacteria eat plastic,
and these bacteria eat plastic,
112
398500
5559
فعلى أي حال، إن كان البلاستيك في كل مكان
وهذه البكتيريا تأكل البلاستيك،
وهذه البكتيريا تأكل البلاستيك،
06:56
isn't there a risk of these bacteria
getting out in the environment
getting out in the environment
113
404083
3185
أليست هناك خطورة
أن تخرج هذه البكتيريا إلى البيئة
أن تخرج هذه البكتيريا إلى البيئة
06:59
and wreaking havoc?
114
407292
1333
وتعيث فسادًا؟
07:02
Well, the short answer is no,
and I'll tell you why.
and I'll tell you why.
115
410292
3851
حسنًا، الإجابة المختصرة هي كلّا،
وسأخبركم السبب.
وسأخبركم السبب.
07:06
These bacteria are already
in the environment.
in the environment.
116
414167
3375
هذه البكتيريا موجودة في البيئة بالفعل.
07:10
The bacteria in my research
are not genetically modified frankenbugs.
are not genetically modified frankenbugs.
117
418375
4250
البكتيريا في بحثي
ليست حشرات مُعدلة وراثيًا.
ليست حشرات مُعدلة وراثيًا.
07:16
These are naturally occurring bacteria
118
424250
2309
إنها بكتيريا موجودة بشكل طبيعي
07:18
that have simply adapted
to their plastic-polluted environment
to their plastic-polluted environment
119
426583
3768
قد تأقلمت ببساطة مع بيئتها
المُلوثة بالبلاستيك
المُلوثة بالبلاستيك
07:22
and evolved the incredibly gnarly
ability to eat PET plastic.
ability to eat PET plastic.
120
430375
4708
وطوّرت القدرة الرائعة على أكل بلاستيك PET.
07:28
So the process of bacteria eating plastic
is actually a natural one.
is actually a natural one.
121
436167
5434
لذا فإن عملية أكل البكتيريا للبلاستيك
هي عملية طبيعية في الواقع.
هي عملية طبيعية في الواقع.
07:33
But it's an incredibly slow process.
122
441625
2809
لكنّها عملية بطيئة للغاية.
07:36
And there remains a lot of work to be done
123
444458
2476
وما زال هناك عمل كثير يتعين القيام به
07:38
to figure out how to speed up
this process to a useful pace.
this process to a useful pace.
124
446958
3875
للتوصل إلى كيفية إسراع العملية
إلى سرعة مفيدة.
إلى سرعة مفيدة.
07:44
My research is currently
looking at ways of doing this
looking at ways of doing this
125
452000
2726
يحاول بحثي حاليًا إيجاد طرق لفعل هذا
07:46
through a series of UV,
or ultraviolet, pretreatments,
or ultraviolet, pretreatments,
126
454750
4101
عبر سلسلة من المعالجات فوق البنفسجية،
07:50
which basically means
we blast PET plastic with sunlight.
we blast PET plastic with sunlight.
127
458875
3875
وهو ما يعني بالأساس أننا نُدمر بلاستيك PET
بأشعة الشمس.
بأشعة الشمس.
07:56
We do this because sunlight
acts a bit like tenderizer on a steak,
acts a bit like tenderizer on a steak,
128
464292
4601
وهذا لأن أشعة الشمس تعمل كأنها
مادة مُلينة موضوعة على اللحم،
مادة مُلينة موضوعة على اللحم،
08:00
turning the big, tough,
durable bonds in PET plastic
durable bonds in PET plastic
129
468917
3976
وتجعل روابط بلاستيك PET
الكبيرة والقوية والمتينة
الكبيرة والقوية والمتينة
08:04
a bit softer and a bit easier
for my bacteria to chew on.
for my bacteria to chew on.
130
472917
3958
أرق قليلًا وأخف قليلًا
لتتمكن البكتيريا من مضغها.
لتتمكن البكتيريا من مضغها.
08:10
Ultimately, what my research hopes to do
131
478208
2476
في النهاية، ما يأمل بحثي فعله
08:12
is create an industrial-scale
contained carbon-free system,
contained carbon-free system,
132
480708
4601
هو أن يخلق نطاقًا صناعيًا
ذا نظام اكتفاء خال من الكربون،
ذا نظام اكتفاء خال من الكربون،
08:17
similar to a compost heap,
133
485333
2226
يُشبه كومةً من السماد،
08:19
where these bacteria can thrive
in a contained system,
in a contained system,
134
487583
3601
حيث تتمكن تلك البكتيريا من الازدهار
في نظام اكتفاء،
في نظام اكتفاء،
08:23
where their sole food source
is PET plastic waste.
is PET plastic waste.
135
491208
4167
يكون مصدرها الوحيد للغذاء فيه
هو مخلفات بلاستيك PET.
هو مخلفات بلاستيك PET.
08:28
Imagine one day being able to dispose
of all of your plastic waste
of all of your plastic waste
136
496458
4685
تخيلوا أن تتمكنوا في يومٍ من التخلص
من كل مخلفاتكم البلاستيكية
من كل مخلفاتكم البلاستيكية
08:33
in a bin at the curb
137
501167
1434
في حاويةٍ على الرصيف
08:34
that you knew was bound for a dedicated
bacteria-powered plastic waste facility.
bacteria-powered plastic waste facility.
138
502625
5750
تعرفون أنها مُتجهة لمنشأة مخصصة للبكتيريا
التي تعمل على المخلفات البلاستيكية.
التي تعمل على المخلفات البلاستيكية.
08:41
I think with some hard work
this is an achievable reality.
this is an achievable reality.
139
509542
4790
أعتقد أنّه ببعض العمل الجاد سيصبح
هذا واقعًا يمكن تحقيقه.
هذا واقعًا يمكن تحقيقه.
08:47
Plastic-eating bacteria is not a cure-all.
140
515250
3393
البكتيريا الآكلة للبلاستيك
ليست حلًا شاملًا.
ليست حلًا شاملًا.
08:50
But given the current statistics,
it's clear that we humans,
it's clear that we humans,
141
518667
4266
لكن بالنظر إلى الإحصائيات الحالية،
يبدو واضحًا أننا نحن الشر،
يبدو واضحًا أننا نحن الشر،
08:54
we could use a little help
with this problem.
with this problem.
142
522957
2501
يمكننا الاستفادة من بعض العون
لحل هذه المشكلة.
لحل هذه المشكلة.
08:58
Because people,
143
526292
1267
لأننا أيها الناس
08:59
we possess a pressing problem
of plastic pollution.
of plastic pollution.
144
527583
3685
لدينا مشكلة ملحة مع التلوث البلاستيكي.
09:03
And bacteria might be
a really important part of the solution.
a really important part of the solution.
145
531292
4434
ويمكن للبكتيريا أن تكون
جزءًا مهمًا حقًا من الحل.
جزءًا مهمًا حقًا من الحل.
09:07
Thank you.
146
535750
1268
شكرًا لكم.
09:09
(Applause)
147
537042
2958
(تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Morgan Vague - Senior researcher assistantBacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems.
Why you should listen
Morgan Vague works as a senior research assistant on phase 1 clinical cancer trials, combining her love of scientific research with her passion for healthcare applications. She explore accessible, microbiological solutions to the pollution problems plaguing our planet.
Morgan Vague | Speaker | TED.com