TEDxMtHood
Morgan Vague: These bacteria eat plastic
Morgan Vague: Bakteri ini mengonsumsi plastik
Filmed:
Readability: 5.5
2,001,893 views
Manusia memproduksi 300 juta ton plastik baru setiap tahun -- namun, terlepas dari upaya terbaik kami, kurang dari 10 persen berakhir didaur ulang. Apakah ada cara yang lebih baik untuk menangani semua limbah ini? Ahli mikrobiologi Morgan Vague mempelajari bakteri, melalui beberapa adaptasi kreatif, telah mengembangkan kemampuan tak terduga untuk mengonsumsi plastik - dan dapat membantu kita memecahkan masalah pencemaran yang terus berkembang.
Morgan Vague - Senior researcher assistant
Bacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems. Full bio
Bacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Plastics: you know about them,
you may not love them,
you may not love them,
0
1542
3809
Plastik: Anda tahu plastik,
Anda belum tentu menyukainya,
Anda belum tentu menyukainya,
00:17
but chances are
you use them every single day.
you use them every single day.
1
5375
3625
tetapi mungkin
Anda menggunakannya setiap hari.
Anda menggunakannya setiap hari.
00:22
By 2050, researchers estimate
2
10167
2726
Pada tahun 2050, peneliti meramalkan
00:24
that there will be more plastic
in the ocean than fish.
in the ocean than fish.
3
12917
3041
jumlah plastik di laut akan lebih banyak
daripada ikan.
daripada ikan.
00:29
Despite our best efforts,
4
17000
1893
Dengan usaha terbaik kita pun,
00:30
only nine percent of all plastic we use
winds up being recycled.
winds up being recycled.
5
18917
5708
hanya 9 persen dari seluruh plastik yang
kita gunakan didaur ulang.
kita gunakan didaur ulang.
00:37
And even worse,
6
25417
1517
Dan parahnya,
00:38
plastic is incredibly tough and durable
7
26958
2893
plastik sangat kuat dan tahan lama
00:41
and researchers estimate
8
29875
1518
dan peneliti meramalkan
00:43
that it can take anywhere
from 500 to 5,000 years
from 500 to 5,000 years
9
31417
4101
plastik membutuhkan waktu sekitar
500 hingga 5000 tahun
500 hingga 5000 tahun
00:47
to fully break down.
10
35542
2184
untuk dapat terurai seluruhnya.
00:49
It leaches harmful chemical contaminants
into our oceans, our soil,
into our oceans, our soil,
11
37750
5518
Plastik melepaskan bahan kimiawi berbahaya
ke laut dan tanah kita,
ke laut dan tanah kita,
00:55
our food, our water, and into us.
12
43292
4541
makanan kita, air kita, dan diri kita.
01:00
So how did we wind up
with so much plastic waste?
with so much plastic waste?
13
48958
3643
Jadi bagaimana kita menyelesaikan
permasalahan limbah plastik tersebut?
permasalahan limbah plastik tersebut?
01:04
Well, it's simple.
14
52625
2018
Yah, itu sederhana.
01:06
Plastic is cheap, durable,
adaptable, and it's everywhere.
adaptable, and it's everywhere.
15
54667
5666
Plastik murah, tahan lama, mudah digunakan
dan terdapat di mana-mana.
dan terdapat di mana-mana.
01:12
But the good news is
16
60833
1351
Tapi kabar baiknya adalah
01:14
there's something else that's cheap,
durable, adaptable and everywhere.
durable, adaptable and everywhere.
17
62208
4601
Ada lagi yang murah, tahan lama,
mudah digunakan dan terdapat di mana-mana.
mudah digunakan dan terdapat di mana-mana.
01:18
And my research shows
it may even be able to help us
it may even be able to help us
18
66833
3351
Dan penelitian saya menunjukkan
itu mungkin dapat membantu kita
itu mungkin dapat membantu kita
01:22
with our plastic pollution problem.
19
70208
2125
dalam masalah polusi plastik ini.
01:25
I'm talking about bacteria.
20
73417
2458
Saya berbicara mengenai bakteri.
01:28
Bacteria are microscopic living beings
invisible to the naked eye
invisible to the naked eye
21
76750
4893
Bakteri adalah makhluk hidup mikroskopik
yang tak terlihat dengan mata telanjang
yang tak terlihat dengan mata telanjang
01:33
that live everywhere,
22
81667
1684
yang hidup di mana saja,
01:35
in all sorts of diverse
and extreme environments,
and extreme environments,
23
83375
3226
dalam lingkungan yang beragam
dan ekstrim,
dan ekstrim,
01:38
from the human gut, to soil, to skin,
24
86625
3601
dari usus manusia, ke tanah, ke kulit,
01:42
to vents in the ocean floor, reaching
temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
25
90250
4518
ke dasar laut, dengan temperatur mencapai
700 derajat Fahrenheit.
700 derajat Fahrenheit.
01:46
Bacteria live everywhere,
26
94792
2267
Bakteri hidup di mana saja,
01:49
in all sorts of diverse
and extreme environments.
and extreme environments.
27
97083
3185
dalam lingkungan yang beragam
dan ekstrim,
dan ekstrim,
01:52
And as such, they have to get
pretty creative with their food sources.
pretty creative with their food sources.
28
100292
4541
Dan bahkan, mereka harus kreatif
dalam memperoleh sumber makanan mereka.
dalam memperoleh sumber makanan mereka.
01:58
There's also a lot of them.
29
106000
2101
Jumlah mereka juga banyak.
02:00
Researchers estimate that there are
roughly five million trillion trillion --
roughly five million trillion trillion --
30
108125
5059
Peneliti meramalkan terdapat kurang lebih
lima juta triliun triliun --
lima juta triliun triliun --
02:05
that's a five with 30 zeros after it --
bacteria on the planet.
bacteria on the planet.
31
113208
5334
angka 5 dengan 30 angka 0 di belakangnya--
bakteri di planet ini.
bakteri di planet ini.
02:11
Now, considering that we humans produce
32
119625
3351
Sekarang, asumsikan manusia menghasilkan
02:15
300 million tons of new plastic each year,
33
123000
4393
300 juta ton plastik baru setiap tahun,
02:19
I'd say that our plastic numbers
34
127417
2517
saya ingin menyampaikan bahwa jumlah
plastik kita
plastik kita
02:21
are looking pretty
comparable to bacteria's.
comparable to bacteria's.
35
129958
2709
terlihat cukup sebanding
dengan bakteri.
dengan bakteri.
02:25
So, after noticing this
36
133833
2476
Jadi, setelah menyadarinya
02:28
and after learning
about all of the creative ways
about all of the creative ways
37
136333
2310
dan setelah mempelajari mengenai
segala cara
segala cara
02:30
that bacteria find food,
38
138667
2017
bakteri memperoleh makanan,
02:32
I started to think:
39
140708
2185
saya mulai berpikir:
02:34
could bacteria in
plastic-polluted environments
plastic-polluted environments
40
142917
2892
dapatkah bakteri dalam
lingkungan yang tercemar plastik
lingkungan yang tercemar plastik
02:37
have figured out
how to use plastic for food?
how to use plastic for food?
41
145833
3417
menemukan cara menjadikan plastik
sebagai makanan?
sebagai makanan?
02:42
Well, this is the question that I decided
to pursue a couple of years ago.
to pursue a couple of years ago.
42
150375
4934
Ya, ini merupakan pertanyaan yang ingin
saya jawab beberapa tahun lalu.
saya jawab beberapa tahun lalu.
02:47
Now, fortunately for me,
43
155333
2018
Untungnya,
02:49
I'm from one of the most
polluted cities in America,
polluted cities in America,
44
157375
3143
Saya berasal dari kota dengan polusi
paling banyak di Amerika,
paling banyak di Amerika,
02:52
Houston, Texas.
45
160542
1851
Houston, Texas.
02:54
(Laughs)
46
162417
1184
(Tertawa)
02:55
In my hometown alone,
47
163625
1268
Di kampung saya sendiri,
02:56
there are seven EPA-designated
Superfund sites.
Superfund sites.
48
164917
3875
terdapat 7 wilayah yang dikategorikan
oleh EPA sebagai wilayah Superfund.
oleh EPA sebagai wilayah Superfund.
03:02
These are sites that are so polluted,
49
170208
2560
Ini adalah wilayah yang sangat tercemar,
03:04
that the government has deemed
their cleanup a national priority.
their cleanup a national priority.
50
172792
4125
dan pembersihannya dianggap pemerintah
sebagai kepentingan nasional.
sebagai kepentingan nasional.
03:10
So I decided to trek around to these sites
51
178250
3059
Jadi saya memutuskan untuk pergi
ke wilayah tersebut
ke wilayah tersebut
03:13
and collect soil samples
teeming with bacteria.
teeming with bacteria.
52
181333
3351
dan mengambil sampel tanah penuh
dengan bakteri.
dengan bakteri.
03:16
I started toying with a protocol,
53
184708
2310
Saya mulai bermain dengan protokol,
03:19
which is fancy science talk for a recipe.
54
187042
3059
yang merupakan istilah ilmiah
untuk menyebut resep.
untuk menyebut resep.
03:22
And what I was trying to cook up
was a carbon-free media,
was a carbon-free media,
55
190125
4184
Dan apa yang saya coba bahas adalah
media bebas karbon,
media bebas karbon,
03:26
or a food-free environment.
56
194333
2768
atau lingkungan bebas makanan.
03:29
An environment without the usual
carbons, or food,
carbons, or food,
57
197125
2809
Lingkungan tanpa sumber karbon, atau
makanan,
makanan,
03:31
that bacteria, like us humans,
need to live.
need to live.
58
199958
3042
di mana bakteri, seperti kita manusia,
perlu untuk hidup.
perlu untuk hidup.
03:36
Now, in this environment,
59
204083
1268
Dalam lingkungan ini,
03:37
I would provide my bacteria
with a sole carbon, or food, source.
with a sole carbon, or food, source.
60
205375
3833
saya dapat menyediakan sumber karbon,
atau makanan, untuk bakteri.
atau makanan, untuk bakteri.
03:42
I would feed my bacteria
polyethylene terephthalate,
polyethylene terephthalate,
61
210042
4351
Saya dapat memberikan polietilen
tereftalat untuk bakteri,
tereftalat untuk bakteri,
03:46
or PET plastic.
62
214417
2291
atau plastik PET.
03:49
PET plastic is the most widely produced
plastic in the world.
plastic in the world.
63
217917
5017
Plastik PET merupakan plastik yang paling
banyak diproduksi di dunia.
banyak diproduksi di dunia.
03:54
It's used in all sorts
of food and drink containers,
of food and drink containers,
64
222958
3060
Dia digunakan dalam segala jenis
wadah makanan dan minuman,
wadah makanan dan minuman,
03:58
with the most notorious example
being plastic water bottles,
being plastic water bottles,
65
226042
3976
dengan contoh yang paling terkenal adalah
dalam plastik botol air mineral,
dalam plastik botol air mineral,
04:02
of which we humans currently go through
at a rate of one million per minute.
at a rate of one million per minute.
66
230042
5666
yang saat ini kita manusia gunakan dengan
kecepatan satu juta per menit.
kecepatan satu juta per menit.
04:10
So, what I would be doing,
67
238042
2226
Jadi, apa yang saya ingin lakukan,
04:12
is essentially putting my bacteria
on a forced diet of PET plastic
on a forced diet of PET plastic
68
240292
4892
pada dasarnya adalah menempatkan bakteri
dalam diet paksa plastik PET
dalam diet paksa plastik PET
04:17
and seeing which, if any,
might survive or, hopefully, thrive.
might survive or, hopefully, thrive.
69
245208
4542
dan melihat apakah, terdapat bakteri,
yang bertahan atau, mungkin berkembang.
yang bertahan atau, mungkin berkembang.
04:23
See, this type of experiment
would act as a screen
would act as a screen
70
251000
2518
Lihat, penelitian ini dapat menjadi
sebuah seleksi
sebuah seleksi
04:25
for bacteria that had adapted
to their plastic-polluted environment
to their plastic-polluted environment
71
253542
3975
untuk bakteri yang bisa beradaptasi dalam
lingkungan tercemar plastik
lingkungan tercemar plastik
04:29
and evolved the incredibly cool
ability to eat PET plastic.
ability to eat PET plastic.
72
257541
4667
dan berevolusi menghasilkan kemampuan
untuk mengonsumsi plastik PET.
untuk mengonsumsi plastik PET.
04:35
And using this screen,
73
263167
1642
Dan dengan menggunakan seleksi ini
04:36
I was able to find some bacteria
that had done just that.
that had done just that.
74
264833
3667
saya dapat menemukan bakteri yang
bisa melakukan itu.
bisa melakukan itu.
04:41
These bacteria had figured out
how to eat PET plastic.
how to eat PET plastic.
75
269375
4750
Bakteri tersebut menemukan cara
mengonsumsi plastik PET.
mengonsumsi plastik PET.
04:48
So how do these bacteria do this?
76
276583
2167
Jadi bagaimana bakteri tersebut
melakukannya?
melakukannya?
04:51
Well, it's actually pretty simple.
77
279583
2768
Ya, hal ini sebenarnya cukup sederhana
04:54
Just as we humans digest carbon or food
into chunks of sugar
into chunks of sugar
78
282375
4059
Sama seperti kita manusia mencerna karbon
atau makanan menjadi potongan gula
atau makanan menjadi potongan gula
04:58
that we then use for energy,
79
286458
1851
yang kemudian kita pakai
sebagai energi
sebagai energi
05:00
so too do my bacteria.
80
288333
1917
begitu juga dengan bakteri saya.
05:03
My bacteria, however, have figured out
how to do this digestion process
how to do this digestion process
81
291375
4351
Bakteri saya, telah menemukan
cara mencerna
cara mencerna
05:07
to big, tough, durable PET plastic.
82
295750
3125
plastik PET yang besar, kuat,
dan tahan lama.
dan tahan lama.
05:12
Now, to do this,
my bacteria use a special version
my bacteria use a special version
83
300292
2767
Sekarang, untuk melakukan ini,
bakteri saya menggunakan
bakteri saya menggunakan
05:15
of what's called an enzyme.
84
303083
2060
sesuatu spesial yang kita sebut
dengan enzim
dengan enzim
05:17
Now, enzymes are simply compounds
that exist in all living things.
that exist in all living things.
85
305167
4309
Sekarang. enzim adalah komponen sederhana
yang terdapat dalam tubuh semua makhluk.
yang terdapat dalam tubuh semua makhluk.
05:21
There are many different types of enzymes,
86
309500
2018
Terdapat beberapa jenis enzim,
05:23
but basically, they make
processes go forward,
processes go forward,
87
311542
3142
namun pada dasarnya. mereka
membuat proses maju,
membuat proses maju,
05:26
such as the digestion of food into energy.
88
314708
2667
seperti mencerna makanan menjadi
energi.
energi.
05:30
For instance, we humans
have an enzyme called an amylase
have an enzyme called an amylase
89
318417
3434
contohnya, kita manusia memiliki enzim
yang disebut amilase
yang disebut amilase
05:33
that helps us digest
complex starches, such as bread,
complex starches, such as bread,
90
321875
3643
yang membantu kita mencerna pati yang
kompleks, seperti roti,
kompleks, seperti roti,
05:37
into small chunks of sugar
that we can then use for energy.
that we can then use for energy.
91
325542
3416
menjadi potongan kecil gula yang dapat
kita pakai sebagai energi
kita pakai sebagai energi
05:42
Now, my bacteria have
a special enzyme called a lipase
a special enzyme called a lipase
92
330042
3892
Sekarang, bakteri saya memiliki
enzim spesial yang disebut lipase
enzim spesial yang disebut lipase
05:45
that binds to big, tough,
durable PET plastic
durable PET plastic
93
333958
3685
yang terikat pada plastik PET yang
besar, kuat, tahan lama
besar, kuat, tahan lama
05:49
and helps break it
into small chunks of sugar
into small chunks of sugar
94
337667
2684
dan membantu memecahnya menjadi
potongan kecil gula
potongan kecil gula
05:52
that my bacteria can then use for energy.
95
340375
2708
yang kemudian dapat digunakan
bakteri saya sebagai energi
bakteri saya sebagai energi
05:56
So basically,
96
344250
1268
Jadi pada dasarnya,
05:57
PET plastic goes from being
a big, tough, long-lasting pollutant
a big, tough, long-lasting pollutant
97
345542
4642
Plastik PET berubah dari polutan yang
besar, kuat, dan tahan lama
besar, kuat, dan tahan lama
06:02
to a tasty meal for my bacteria.
98
350208
2334
menjadi makanan untuk bakteri saya.
06:06
Sounds pretty cool, right?
99
354958
1709
Terdengar cukup keren, bukan?
06:10
And I think, given the current scope
of our plastic pollution problem,
of our plastic pollution problem,
100
358458
4601
Dan saya pikir, dengan kondisi
polusi plastik kita
polusi plastik kita
06:15
I think it sounds pretty useful.
101
363083
1834
Saya pikir itu terdengar
cukup berguna.
cukup berguna.
06:18
The statistics I shared with you
102
366250
1768
Statistik yang saya bagikan pada Anda
06:20
on just how much plastic waste
has accumulated on our planet
has accumulated on our planet
103
368042
4351
tentang seberapa banyak limbah plastik
telah terakumulasi dalam planet kita
telah terakumulasi dalam planet kita
06:24
are daunting.
104
372417
1517
terlihat menakutkan.
06:25
They're scary.
105
373958
1685
Menakutkan.
06:27
And I think they highlight
106
375667
1476
dan saya pikir itu membuktikan
06:29
that while reducing, reusing
and recycling are important,
and recycling are important,
107
377167
4309
bahwa mengurangi, menggunakan kembali,
dan mendaur ulang itu penting,
dan mendaur ulang itu penting,
06:33
they alone are not going to be enough
to solve this problem.
to solve this problem.
108
381500
3667
tapi itu tidak akan cukup
untuk menyelesaikan permasalahan ini.
untuk menyelesaikan permasalahan ini.
06:38
And this is where I think bacteria
might be able to help us out.
might be able to help us out.
109
386417
4458
Dan di sinilah saya berpikir
bakteri mungkin dapat membantu.
bakteri mungkin dapat membantu.
06:43
But I do understand
why the concept of bacterial help
why the concept of bacterial help
110
391750
3768
Namun saya mengerti bagaimana cara
bakteri membantu
bakteri membantu
06:47
might make some people a little nervous.
111
395542
2934
dapat membuat beberapa orang
sedikit ragu.
sedikit ragu.
06:50
After all, if plastic is everywhere
and these bacteria eat plastic,
and these bacteria eat plastic,
112
398500
5559
Tapi, jika plastik terdapat di manapun
dan bakteri ini memakan plastik,
dan bakteri ini memakan plastik,
06:56
isn't there a risk of these bacteria
getting out in the environment
getting out in the environment
113
404083
3185
bukankah terdapat kemungkinan bakteri
ini keluar ruangan
ini keluar ruangan
06:59
and wreaking havoc?
114
407292
1333
dan mendatangkan malapetaka?
07:02
Well, the short answer is no,
and I'll tell you why.
and I'll tell you why.
115
410292
3851
Ya, jawaban singkatnya adalah tidak,
dan saya akan beritahu Anda mengapa.
dan saya akan beritahu Anda mengapa.
07:06
These bacteria are already
in the environment.
in the environment.
116
414167
3375
Bakteri ini telah terdapat
di lingkungan.
di lingkungan.
07:10
The bacteria in my research
are not genetically modified frankenbugs.
are not genetically modified frankenbugs.
117
418375
4250
Bakteri dalam penelitian saya tidak
dimodifikasi secara genetik.
dimodifikasi secara genetik.
07:16
These are naturally occurring bacteria
118
424250
2309
Mereka adalah bakteri alami
07:18
that have simply adapted
to their plastic-polluted environment
to their plastic-polluted environment
119
426583
3768
yang telah beradaptasi dalam lingkungan
dengan polusi plastik
dengan polusi plastik
07:22
and evolved the incredibly gnarly
ability to eat PET plastic.
ability to eat PET plastic.
120
430375
4708
dan berevolusi sehingga memiliki
kemampuan untuk mengonsumsi plastik PET.
kemampuan untuk mengonsumsi plastik PET.
07:28
So the process of bacteria eating plastic
is actually a natural one.
is actually a natural one.
121
436167
5434
Jadi proses bakteri mengonsumsi plastik
adalah hal yang alami.
adalah hal yang alami.
07:33
But it's an incredibly slow process.
122
441625
2809
namun proses ini sangatlah lambat.
07:36
And there remains a lot of work to be done
123
444458
2476
Dan masih banyak pekerjaan yang
harus dilakukan
harus dilakukan
07:38
to figure out how to speed up
this process to a useful pace.
this process to a useful pace.
124
446958
3875
untuk mencari cara mempercepat proses ini
ke tahap yang bermanfaat.
ke tahap yang bermanfaat.
07:44
My research is currently
looking at ways of doing this
looking at ways of doing this
125
452000
2726
Penelitian saya saat ini sedang
mencari cara melakukan ini
mencari cara melakukan ini
07:46
through a series of UV,
or ultraviolet, pretreatments,
or ultraviolet, pretreatments,
126
454750
4101
dengan bantuan UV atau ultraviolet,
perlakuan awal,
perlakuan awal,
07:50
which basically means
we blast PET plastic with sunlight.
we blast PET plastic with sunlight.
127
458875
3875
yang pada dasarnya berarti kita meledakkan
plastik PET dengan sinar matahari.
plastik PET dengan sinar matahari.
07:56
We do this because sunlight
acts a bit like tenderizer on a steak,
acts a bit like tenderizer on a steak,
128
464292
4601
Kita melakukan ini karena sinar matahari
bertindak seperti pelunak pada steak,
bertindak seperti pelunak pada steak,
08:00
turning the big, tough,
durable bonds in PET plastic
durable bonds in PET plastic
129
468917
3976
mengubah ikatan pada plastik PET yang
besar, kuat, dan tahan lama
besar, kuat, dan tahan lama
08:04
a bit softer and a bit easier
for my bacteria to chew on.
for my bacteria to chew on.
130
472917
3958
menjadi lebih lemah dan lebih mudah
untuk dicerna oleh bakteri saya.
untuk dicerna oleh bakteri saya.
08:10
Ultimately, what my research hopes to do
131
478208
2476
Akhirnya, yang saya harapkan
dari penelitian ini
dari penelitian ini
08:12
is create an industrial-scale
contained carbon-free system,
contained carbon-free system,
132
480708
4601
adalah menciptakan sistem bebas karbon
skala industrial
skala industrial
08:17
similar to a compost heap,
133
485333
2226
yang mirip dengan tumpukan kompos,
08:19
where these bacteria can thrive
in a contained system,
in a contained system,
134
487583
3601
di mana bakteri ini dapat berkembang
dalam sistem yang terkandung,
dalam sistem yang terkandung,
08:23
where their sole food source
is PET plastic waste.
is PET plastic waste.
135
491208
4167
di mana sumber makanan mereka satu-satunya
adalah limbah plastik PET.
adalah limbah plastik PET.
08:28
Imagine one day being able to dispose
of all of your plastic waste
of all of your plastic waste
136
496458
4685
Bayangkan suatu hari nanti dapat membuang
seluruh limbah plastik anda
seluruh limbah plastik anda
08:33
in a bin at the curb
137
501167
1434
di tempat sampah atau trotoar
08:34
that you knew was bound for a dedicated
bacteria-powered plastic waste facility.
bacteria-powered plastic waste facility.
138
502625
5750
yang Anda ketahui terikat pada bakteri
dengan kemampuan khusus
dengan kemampuan khusus
08:41
I think with some hard work
this is an achievable reality.
this is an achievable reality.
139
509542
4790
Saya kira dengan kerja keras
hal ini mungkin tercapai.
hal ini mungkin tercapai.
08:47
Plastic-eating bacteria is not a cure-all.
140
515250
3393
Bakteri pemakan plastik bukanlah
obat untuk semua penyakit.
obat untuk semua penyakit.
08:50
But given the current statistics,
it's clear that we humans,
it's clear that we humans,
141
518667
4266
Tetapi mengingat statistik saat ini,
jelas bahwa kita manusia,
jelas bahwa kita manusia,
08:54
we could use a little help
with this problem.
with this problem.
142
522957
2501
dapat sedikit membantu menyelesaikan
masalah ini.
masalah ini.
08:58
Because people,
143
526292
1267
Karena manusia,
08:59
we possess a pressing problem
of plastic pollution.
of plastic pollution.
144
527583
3685
kami memiliki masalah pencemaran
plastik yang mendesak.
plastik yang mendesak.
09:03
And bacteria might be
a really important part of the solution.
a really important part of the solution.
145
531292
4434
dan bakteri mungkin dapat menjadi
bagian penting dari solusi tersebut.
bagian penting dari solusi tersebut.
09:07
Thank you.
146
535750
1268
Terima kasih.
09:09
(Applause)
147
537042
2958
(Tepuk tangan)
ABOUT THE SPEAKER
Morgan Vague - Senior researcher assistantBacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems.
Why you should listen
Morgan Vague works as a senior research assistant on phase 1 clinical cancer trials, combining her love of scientific research with her passion for healthcare applications. She explore accessible, microbiological solutions to the pollution problems plaguing our planet.
Morgan Vague | Speaker | TED.com