TEDxMtHood
Morgan Vague: These bacteria eat plastic
มอร์แกน เวก (Morgan Vague): แบคทีเรียตัวนี้กินพลาสติก
Filmed:
Readability: 5.5
2,001,893 views
มนุษย์ผลิตพลาสติกขึ้นมาใหม่ 300 ล้านตัน ในแต่ละปี - - แต่ แม้จะมีความพยายามที่ดีที่สุดของเราแล้ว น้อยกว่า 10 เปอร์เซ็นต์ สุดท้ายแล้วได้ถูกนำไปรีไซเคิล มีวิธีการที่ดีกว่านี้หรือไม่ที่จะจัดการกับขยะทั้งหมดนี้? นักจุลชีววิทยา ชื่อ มอร์แกน เวก ศึกษาเรื่องแบคทีเรียที่เมื่อมันผ่านการปรับตัวที่สร้างสรรค์บางอย่าง ได้วิวัฒนาการความสามารถที่คาดไม่ถึงที่จะกินพลาสติกขึ้นมาได้ - - และจะสามารถช่วยเราแก้ปัญหามลพิษที่เติบโตเพิ่มขึ้นเรื่อยๆของเรา
Morgan Vague - Senior researcher assistant
Bacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems. Full bio
Bacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Plastics: you know about them,
you may not love them,
you may not love them,
0
1542
3809
พลาสติก: คุณรู้เรื่องของมัน
คุณอาจจะไม่ได้รักมัน
คุณอาจจะไม่ได้รักมัน
00:17
but chances are
you use them every single day.
you use them every single day.
1
5375
3625
แต่ความเป็นไปได้ก็คือ คุณใช้มันทุกๆวัน
00:22
By 2050, researchers estimate
2
10167
2726
ถึงปี ค.ศ 2050 นักวิจัยประมาณการณ์ว่า
00:24
that there will be more plastic
in the ocean than fish.
in the ocean than fish.
3
12917
3041
จะมีพลาสติกมากกว่าปลาในมหาสมุทร
00:29
Despite our best efforts,
4
17000
1893
แม้จะมีความพยายามที่ดีที่สุดแล้วก็ตาม
00:30
only nine percent of all plastic we use
winds up being recycled.
winds up being recycled.
5
18917
5708
แค่ 9 เปอร์เซ็นต์ของพลาสติกที่เราใช้
ที่จะถูกนำกลับมาใช้ใหม่
ที่จะถูกนำกลับมาใช้ใหม่
00:37
And even worse,
6
25417
1517
และที่แย่กว่านั้น
00:38
plastic is incredibly tough and durable
7
26958
2893
พลาสติกเหนียวและทนทานอย่างไม่น่าเชื่อ
00:41
and researchers estimate
8
29875
1518
และนักวิจัยประมาณว่า
00:43
that it can take anywhere
from 500 to 5,000 years
from 500 to 5,000 years
9
31417
4101
มันจะใช้เวลาตั้งแต่ 500 จนถึง 5000 ปี
00:47
to fully break down.
10
35542
2184
กว่าที่จะย่อยสลายไปได้อย่างหมดสิ้น
00:49
It leaches harmful chemical contaminants
into our oceans, our soil,
into our oceans, our soil,
11
37750
5518
มันปล่อยสารเคมีอันตรายเข้าไปปนเปื้อน
อยู่เข้าไปในมหาสมุทรของเรา ในดินของเรา
อยู่เข้าไปในมหาสมุทรของเรา ในดินของเรา
00:55
our food, our water, and into us.
12
43292
4541
ในอาหารของเรา ในน้ำ และเข้าไปในตัวเรา
แล้วทำไมเราจึงลงท้าย
ด้วยการมีขยะพลาสติกมากมายนัก?
ด้วยการมีขยะพลาสติกมากมายนัก?
01:00
So how did we wind up
with so much plastic waste?
with so much plastic waste?
13
48958
3643
01:04
Well, it's simple.
14
52625
2018
มันก็ง่ายๆ
01:06
Plastic is cheap, durable,
adaptable, and it's everywhere.
adaptable, and it's everywhere.
15
54667
5666
พลาสติกมีราคาถูก ทนทาน ปรับใช้ได้ง่าย
และมันมีอยู่ในทุกแห่งหน
และมันมีอยู่ในทุกแห่งหน
01:12
But the good news is
16
60833
1351
แต่ข่าวดีก็คือ
01:14
there's something else that's cheap,
durable, adaptable and everywhere.
durable, adaptable and everywhere.
17
62208
4601
ยังมีอย่างอื่นอีก ที่ราคาถูก ทนทาน
ปรับตัวได้ดี และมีอยู่ในทุกแห่งหน
ปรับตัวได้ดี และมีอยู่ในทุกแห่งหน
01:18
And my research shows
it may even be able to help us
it may even be able to help us
18
66833
3351
และงานวิจัยของฉัน แสดงให้เห็นว่า
มันอาจจะสามารถช่วยเราได้
มันอาจจะสามารถช่วยเราได้
01:22
with our plastic pollution problem.
19
70208
2125
กับปัญหามลพิษจากพลาสติกของเรา
01:25
I'm talking about bacteria.
20
73417
2458
ฉันกำลังพูดถึงแบคทีเรีย
01:28
Bacteria are microscopic living beings
invisible to the naked eye
invisible to the naked eye
21
76750
4893
แบคทีเรียเป็นสิ่งมีชีวิตที่มีขนาดเล็กจิ๋ว
มองไม่เห็นด้วยตาเปล่า
มองไม่เห็นด้วยตาเปล่า
01:33
that live everywhere,
22
81667
1684
ที่มีชีวิตอยู่ในทุกแห่งหน
01:35
in all sorts of diverse
and extreme environments,
and extreme environments,
23
83375
3226
ในสภาพแวดล้อมที่หลากหลาย และรุนแรงสุดขีด
01:38
from the human gut, to soil, to skin,
24
86625
3601
จากในท้องไส้ของมนุษย์ จนถึงในดิน ผิวหนัง
01:42
to vents in the ocean floor, reaching
temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
25
90250
4518
จนถึงรอยแยกในพื้นมหาสมุทร
ที่อุณหภูมิสูงถึง 700 องศาฟาเรนไฮต์
ที่อุณหภูมิสูงถึง 700 องศาฟาเรนไฮต์
01:46
Bacteria live everywhere,
26
94792
2267
แบคทีเรียเรียอาศัยอยู่ในทุกๆ ที่
01:49
in all sorts of diverse
and extreme environments.
and extreme environments.
27
97083
3185
ในทุกสภาพแวดล้อมที่หลากหลายและสุดโต่ง
01:52
And as such, they have to get
pretty creative with their food sources.
pretty creative with their food sources.
28
100292
4541
เมื่อเป็นเช่นนั้น มันต้องสร้างสรรค์อย่างมาก
เกี่ยวกับแหล่งอาหารของมัน
เกี่ยวกับแหล่งอาหารของมัน
01:58
There's also a lot of them.
29
106000
2101
นอกจากนี้ยังมีพวกมันมากมาย
02:00
Researchers estimate that there are
roughly five million trillion trillion --
roughly five million trillion trillion --
30
108125
5059
นักวิจัยประมาณว่า มีคร่าวๆ ประมาณ
ห้าล้านพันล้านพันล้าน
ห้าล้านพันล้านพันล้าน
02:05
that's a five with 30 zeros after it --
bacteria on the planet.
bacteria on the planet.
31
113208
5334
นั่นก็คือ มีแบคทีเรียอยู่จำนวน เลข 5
กับเลข 0 อีก 30 ตัวอยู่ข้างหลัง อยู่บนโลก
กับเลข 0 อีก 30 ตัวอยู่ข้างหลัง อยู่บนโลก
02:11
Now, considering that we humans produce
32
119625
3351
ทีนี้เมื่อพิจารณาว่า มนุษย์เราผลิต
02:15
300 million tons of new plastic each year,
33
123000
4393
พลาสติกใหม่ขึ้นมา 300 ล้านตัน ในแต่ละปี
02:19
I'd say that our plastic numbers
34
127417
2517
เราก็น่าจะกล่าวได้ว่า ตัวเลขพลาสติกของเรา
02:21
are looking pretty
comparable to bacteria's.
comparable to bacteria's.
35
129958
2709
ดูเหมือนจะพอเปรียบเทียบกันได้
กับของแบคทีเรีย
กับของแบคทีเรีย
02:25
So, after noticing this
36
133833
2476
ดังนั้น หลังจากสังเกตเห็นเรื่องนี้
02:28
and after learning
about all of the creative ways
about all of the creative ways
37
136333
2310
และหลังจากการเรียนรู้เกี่ยวกับ
วิธีการสร้างสรรค์ทั้งหมด
วิธีการสร้างสรรค์ทั้งหมด
02:30
that bacteria find food,
38
138667
2017
ที่แบคทีเรียหาอาหาร
02:32
I started to think:
39
140708
2185
ฉันจึงเริ่มต้นคิดว่า:
02:34
could bacteria in
plastic-polluted environments
plastic-polluted environments
40
142917
2892
แบคทีเรียในสภาพแวดล้อมที่เป็นพิษจากพลาสติก
02:37
have figured out
how to use plastic for food?
how to use plastic for food?
41
145833
3417
จะหาวิธีใช้พลาสติกมาเป็นอาหารได้อย่างไร?
02:42
Well, this is the question that I decided
to pursue a couple of years ago.
to pursue a couple of years ago.
42
150375
4934
ค่ะ นี่เป็นคำถามที่ฉันได้ตัดสินใจ
ที่จะไล่ตามหาคำตอบ เมื่อสองปีที่แล้ว
ที่จะไล่ตามหาคำตอบ เมื่อสองปีที่แล้ว
02:47
Now, fortunately for me,
43
155333
2018
ทีนี้โชคดีสำหรับฉัน
02:49
I'm from one of the most
polluted cities in America,
polluted cities in America,
44
157375
3143
ฉันมาจากเมืองที่มีมลพิษมากที่สุดเมืองหนึ่งในอเมริกา
02:52
Houston, Texas.
45
160542
1851
เมืองฮุสตัน รัฐเท็กซัส
02:54
(Laughs)
46
162417
1184
(เสียงหัวเราะ)
02:55
In my hometown alone,
47
163625
1268
ในบ้านเกิดของฉันแห่งเดียว
02:56
there are seven EPA-designated
Superfund sites.
Superfund sites.
48
164917
3875
มีพื้นที่ขยะถึง 7 แห่ง ที่ต้องการการดูแลเป็นพิเศษ
กำหนดโดยสำนักงานปกป้องสิ่งแวดล้อมสหรัฐ
กำหนดโดยสำนักงานปกป้องสิ่งแวดล้อมสหรัฐ
03:02
These are sites that are so polluted,
49
170208
2560
พื้นที่เหล่านี้มีมลพิษปนเปื้อนมากเสียจนกระทั่ง
03:04
that the government has deemed
their cleanup a national priority.
their cleanup a national priority.
50
172792
4125
รัฐบาลพิจารณาเห็นว่าการทำให้มันสะอาด
เป็นเรื่องสำคัญในระดับชาติ
เป็นเรื่องสำคัญในระดับชาติ
03:10
So I decided to trek around to these sites
51
178250
3059
ฉันจึงได้ตัดสินใจเดินทาง
ดั้นด้นไปรอบๆ พื้นที่เหล่านี้
ดั้นด้นไปรอบๆ พื้นที่เหล่านี้
03:13
and collect soil samples
teeming with bacteria.
teeming with bacteria.
52
181333
3351
และรวบรวมตัวอย่างดิน
ที่เต็มเปี่ยมไปด้วยแบคทีเรีย
ที่เต็มเปี่ยมไปด้วยแบคทีเรีย
03:16
I started toying with a protocol,
53
184708
2310
ฉันได้เริ่มทดลองกับขั้นตอนพิธี
03:19
which is fancy science talk for a recipe.
54
187042
3059
ซึ่งเป็นศัพท์วิทยาศาสตร์อย่างหรู
ที่เราใช้เรียกสูตรอะไรบางอย่าง
ที่เราใช้เรียกสูตรอะไรบางอย่าง
03:22
And what I was trying to cook up
was a carbon-free media,
was a carbon-free media,
55
190125
4184
สิ่งที่ฉันต้องการจะปรุงขึ้นมา
ก็คือตัวกลางเพาะเลี้ยงที่ไม่มีคาร์บอน
ก็คือตัวกลางเพาะเลี้ยงที่ไม่มีคาร์บอน
03:26
or a food-free environment.
56
194333
2768
หรือ สภาพแวดล้อมที่ไม่มีสารอาหารเลย
03:29
An environment without the usual
carbons, or food,
carbons, or food,
57
197125
2809
เป็นสภาพแวดล้อมที่ปราศจากคาร์บอน
หรืออาหารตามปกติ
หรืออาหารตามปกติ
03:31
that bacteria, like us humans,
need to live.
need to live.
58
199958
3042
ที่ซึ่งแบคทีเรีย จำเป็นต้องใช้เพื่ออยู่รอด
เช่นเดียวกับมนุษย์
เช่นเดียวกับมนุษย์
03:36
Now, in this environment,
59
204083
1268
ค่ะ ในสภาพแวดล้อมนี้
03:37
I would provide my bacteria
with a sole carbon, or food, source.
with a sole carbon, or food, source.
60
205375
3833
ฉันได้จัดให้แบคทีเรียของฉันมีแหล่งอาหาร
คือคาร์บอน ได้จากเพียงแหล่งเดียว
คือคาร์บอน ได้จากเพียงแหล่งเดียว
03:42
I would feed my bacteria
polyethylene terephthalate,
polyethylene terephthalate,
61
210042
4351
ฉันเลี้ยงแบคทีเรียของฉัน
ด้วยสารพอลิเอทิลีนเทเลฟทาเลต
ด้วยสารพอลิเอทิลีนเทเลฟทาเลต
03:46
or PET plastic.
62
214417
2291
หรือ พลาสติกเพท (PET)
03:49
PET plastic is the most widely produced
plastic in the world.
plastic in the world.
63
217917
5017
พลาสติกเพทเป็นพลาสติกที่ถูกผลิตขึ้นมา
ใช้อย่างกว้างขวางที่สุดในโลก
ใช้อย่างกว้างขวางที่สุดในโลก
03:54
It's used in all sorts
of food and drink containers,
of food and drink containers,
64
222958
3060
มันถูกนำไปใช้ในบรรจุภัณฑ์ทุกประเภท
สำหรับอาหารและเครื่องดื่ม
สำหรับอาหารและเครื่องดื่ม
03:58
with the most notorious example
being plastic water bottles,
being plastic water bottles,
65
226042
3976
กับตัวอย่างที่ดังกระฉ่อน
ของการเป็นขวดน้ำพลาสติก
ของการเป็นขวดน้ำพลาสติก
04:02
of which we humans currently go through
at a rate of one million per minute.
at a rate of one million per minute.
66
230042
5666
ที่มนุษย์เราในปัจจุบันกำลังใช้อยู่
ที่อัตราหนึ่งล้านขวดต่อนาที
ที่อัตราหนึ่งล้านขวดต่อนาที
04:10
So, what I would be doing,
67
238042
2226
ดังนั้น สิ่งที่ฉันกำลังทำอยู่
04:12
is essentially putting my bacteria
on a forced diet of PET plastic
on a forced diet of PET plastic
68
240292
4892
กล่าวง่ายๆ ก็คือเลี้ยงแบคทีเรีย
ด้วยการบังคับให้กินพลาสติกเพท
ด้วยการบังคับให้กินพลาสติกเพท
04:17
and seeing which, if any,
might survive or, hopefully, thrive.
might survive or, hopefully, thrive.
69
245208
4542
และดูว่าแบคทีเรียตัวไหน
ที่อาจยังคงอยู่รอดได้ หรือหวังว่าจะเติบโต
ที่อาจยังคงอยู่รอดได้ หรือหวังว่าจะเติบโต
04:23
See, this type of experiment
would act as a screen
would act as a screen
70
251000
2518
เห็นมั๊ยคะ การทดลองแบบนี้
จะเป็นเหมือนการกลั่นกรอง
จะเป็นเหมือนการกลั่นกรอง
04:25
for bacteria that had adapted
to their plastic-polluted environment
to their plastic-polluted environment
71
253542
3975
เพื่อหาแบคทีเรียที่สามารถปรับตัวได้
ให้เข้ากับสภาพแวดล้อมที่ปนเปื้อนจากพลาสติก
ให้เข้ากับสภาพแวดล้อมที่ปนเปื้อนจากพลาสติก
04:29
and evolved the incredibly cool
ability to eat PET plastic.
ability to eat PET plastic.
72
257541
4667
และได้วิวัฒนาการความสามารถที่เยี่ยมยอด
อย่างไม่น่าเชื่อ ที่จะกินพลาสติกเพทได้
อย่างไม่น่าเชื่อ ที่จะกินพลาสติกเพทได้
04:35
And using this screen,
73
263167
1642
และการใช้การกลั่นกรองนี้
04:36
I was able to find some bacteria
that had done just that.
that had done just that.
74
264833
3667
ฉันได้ค้นพบแบคทีเรียบางตัวที่ทำอย่างนั้นได้
04:41
These bacteria had figured out
how to eat PET plastic.
how to eat PET plastic.
75
269375
4750
แบคทีเรียเหล่านี้
ค้นพบวิธีการที่จะกินพลาสติกเพท
ค้นพบวิธีการที่จะกินพลาสติกเพท
04:48
So how do these bacteria do this?
76
276583
2167
แล้วแบคทีเรียพวกนี้ทำได้อย่างไรน่ะหรือ?
04:51
Well, it's actually pretty simple.
77
279583
2768
ค่ะ จริงๆ แล้วมันก็ง่ายมาก
04:54
Just as we humans digest carbon or food
into chunks of sugar
into chunks of sugar
78
282375
4059
ก็เหมือนกับมนุษย์เราย่อยคาร์บอน
หรืออาหารไปเป็นก้อนน้ำตาล
หรืออาหารไปเป็นก้อนน้ำตาล
04:58
that we then use for energy,
79
286458
1851
ที่เราสามารถนำไปใช้ต่อเป็นพลังงาน
05:00
so too do my bacteria.
80
288333
1917
แบคทีเรียของฉันก็ทำอย่างนั้น ด้วยเหมือนกัน
05:03
My bacteria, however, have figured out
how to do this digestion process
how to do this digestion process
81
291375
4351
แต่แบคทีเรียของฉัน
สามารถหาวิธีการย่อย ที่ใช้การได้
สามารถหาวิธีการย่อย ที่ใช้การได้
05:07
to big, tough, durable PET plastic.
82
295750
3125
กับพลาสติกเพทที่ใหญ่ เหนียวและทนทาน
05:12
Now, to do this,
my bacteria use a special version
my bacteria use a special version
83
300292
2767
ค่ะ เพื่อทำสิ่งนี้ แบคทีเรียของฉันใช้รูปแบบพิเศษ
05:15
of what's called an enzyme.
84
303083
2060
ของสิ่งที่เรียกว่าเอ็นไซม์
05:17
Now, enzymes are simply compounds
that exist in all living things.
that exist in all living things.
85
305167
4309
ค่ะ เอ็นไซม์เป็นเพียงสารประกอบ
ที่มีอยู่ในสิ่งที่มีชีวิตทั้งหมด
ที่มีอยู่ในสิ่งที่มีชีวิตทั้งหมด
05:21
There are many different types of enzymes,
86
309500
2018
มีเอ็นไซม์อยู่มากมายหลายประเภท
05:23
but basically, they make
processes go forward,
processes go forward,
87
311542
3142
แต่โดยพื้นฐานแล้ว พวกมันทำให้
กระบวนการต่างๆ เคลื่อนไปข้างหน้า
กระบวนการต่างๆ เคลื่อนไปข้างหน้า
05:26
such as the digestion of food into energy.
88
314708
2667
อย่างเช่น การย่อยอาหารให้เป็นพลังงาน
05:30
For instance, we humans
have an enzyme called an amylase
have an enzyme called an amylase
89
318417
3434
ตัวอย่างเช่น มนุษย์เรามีเอ็นไซม์ตัวหนึ่ง
ที่เรียกว่าอะไมเลส
ที่เรียกว่าอะไมเลส
05:33
that helps us digest
complex starches, such as bread,
complex starches, such as bread,
90
321875
3643
ที่ช่วยเราย่อยแป้งเชิงซ้อน
(complex starches) อย่างเช่น ขนมปัง
(complex starches) อย่างเช่น ขนมปัง
05:37
into small chunks of sugar
that we can then use for energy.
that we can then use for energy.
91
325542
3416
ไปเป็นก้อนน้ำตาลเล็กๆ
ที่เราสามารถใช้ไปเป็นพลังงานได้
ที่เราสามารถใช้ไปเป็นพลังงานได้
05:42
Now, my bacteria have
a special enzyme called a lipase
a special enzyme called a lipase
92
330042
3892
ค่ะ แบคทีเรียของฉัน
มีเอ็นไซม์พิเศษตัวหนึ่งเรียกว่าไลเพส (lipase)
มีเอ็นไซม์พิเศษตัวหนึ่งเรียกว่าไลเพส (lipase)
05:45
that binds to big, tough,
durable PET plastic
durable PET plastic
93
333958
3685
ที่ไปผูกเข้ากับพลาสติกเพท
ที่ใหญ่ เหนียว และทนทาน
ที่ใหญ่ เหนียว และทนทาน
05:49
and helps break it
into small chunks of sugar
into small chunks of sugar
94
337667
2684
แล้วช่วยทำให้มันแตกไปเป็นก้อนน้ำตาลเล็กๆ
05:52
that my bacteria can then use for energy.
95
340375
2708
ที่แบคทีเรียของฉัน
สามารถใช้ไปเป็นพลังงานได้
สามารถใช้ไปเป็นพลังงานได้
05:56
So basically,
96
344250
1268
ดังนั้น โดยพื้นฐานแล้ว
05:57
PET plastic goes from being
a big, tough, long-lasting pollutant
a big, tough, long-lasting pollutant
97
345542
4642
พลาสติกเพทเปลี่ยนจากสารมลพิษ
ที่ใหญ่ เหนียว ทนทานอยู่ได้นาน
ที่ใหญ่ เหนียว ทนทานอยู่ได้นาน
06:02
to a tasty meal for my bacteria.
98
350208
2334
กลายไปเป็นอาหารที่เอร็ดอร่อย
สำหรับแบคทีเรียของฉันไป
สำหรับแบคทีเรียของฉันไป
06:06
Sounds pretty cool, right?
99
354958
1709
ฟังดูแล้วเจ๋ง ใช่มั๊ยคะ?
06:10
And I think, given the current scope
of our plastic pollution problem,
of our plastic pollution problem,
100
358458
4601
และฉันก็คิดว่า เมื่อคำนึงถึง
ขอบเขตปัญหามลพิษพลาสติกของเราในปัจจุบัน
ขอบเขตปัญหามลพิษพลาสติกของเราในปัจจุบัน
06:15
I think it sounds pretty useful.
101
363083
1834
ฉันคิดว่ามันดูมีประโยชน์มากทีเดียว
06:18
The statistics I shared with you
102
366250
1768
สถิตที่ฉันเล่าให้คุณฟัง
06:20
on just how much plastic waste
has accumulated on our planet
has accumulated on our planet
103
368042
4351
ในเรื่องของจำนวนขยะพลาสติก
ว่ามีสะสมไว้มากขนาดไหนบนโลกของเรานั้น
ว่ามีสะสมไว้มากขนาดไหนบนโลกของเรานั้น
06:24
are daunting.
104
372417
1517
น่าหวาดหวั่น
06:25
They're scary.
105
373958
1685
พวกมันน่ากลัว
06:27
And I think they highlight
106
375667
1476
และฉันคิดว่าพวกมันเน้นให้เห็นว่า
06:29
that while reducing, reusing
and recycling are important,
and recycling are important,
107
377167
4309
ในขณะที่การลดการใช้ลง
การเอามาใช้อีก และการรีไซเคิลนั้นสำคัญ
การเอามาใช้อีก และการรีไซเคิลนั้นสำคัญ
06:33
they alone are not going to be enough
to solve this problem.
to solve this problem.
108
381500
3667
แต่เพียงพวกนั้นอย่างเดียว
คงไม่เพียงพอที่จะแก้ปัญหานี้ได้
คงไม่เพียงพอที่จะแก้ปัญหานี้ได้
06:38
And this is where I think bacteria
might be able to help us out.
might be able to help us out.
109
386417
4458
และนี่เป็นที่ซึ่งฉันคิดว่า
แบคทีเรียอาจจะช่วยเราไว้ได้
แบคทีเรียอาจจะช่วยเราไว้ได้
06:43
But I do understand
why the concept of bacterial help
why the concept of bacterial help
110
391750
3768
แต่ฉันก็เข้าใจอย่างยิ่งว่า
ทำไมแนวคิดการใช้แบคทีเรียมาช่วยนั้น
ทำไมแนวคิดการใช้แบคทีเรียมาช่วยนั้น
06:47
might make some people a little nervous.
111
395542
2934
อาจทำให้ผู้คนบางคนวิตกกังวลบ้างเล็กน้อย
06:50
After all, if plastic is everywhere
and these bacteria eat plastic,
and these bacteria eat plastic,
112
398500
5559
ในที่สุดแล้ว ถ้าพลาสติกมีอยู่ทุกหนทุกแห่ง
และแบคทีเรียเหล่านี้กินพลาสติก
และแบคทีเรียเหล่านี้กินพลาสติก
06:56
isn't there a risk of these bacteria
getting out in the environment
getting out in the environment
113
404083
3185
จะมีความเสี่ยงของการที่
แบคทีเรียเหล่านี้จะออกไปสู่สิ่งแวดล้อม
แบคทีเรียเหล่านี้จะออกไปสู่สิ่งแวดล้อม
06:59
and wreaking havoc?
114
407292
1333
และสร้างความหายนะได้หรือไม่?
07:02
Well, the short answer is no,
and I'll tell you why.
and I'll tell you why.
115
410292
3851
ค่ะ คำตอบสั้นๆ คือ ไม่
และฉันก็จะบอกคุณว่าทำไม
และฉันก็จะบอกคุณว่าทำไม
07:06
These bacteria are already
in the environment.
in the environment.
116
414167
3375
แบคทีเรียเหล่านี้
มันมีอยู่แล้วในสิ่งแวดล้อม
มันมีอยู่แล้วในสิ่งแวดล้อม
07:10
The bacteria in my research
are not genetically modified frankenbugs.
are not genetically modified frankenbugs.
117
418375
4250
แบคทีเรียในงานวิจัยของฉัน
ไม่ใช่เชื้อแบคทีเรียตำนานผีแฟรงเก็นสไตน์
ไม่ใช่เชื้อแบคทีเรียตำนานผีแฟรงเก็นสไตน์
07:16
These are naturally occurring bacteria
118
424250
2309
พวกมันเป็นแบคทีเรียที่ปรากฎขึ้นตามธรรมชาติ
07:18
that have simply adapted
to their plastic-polluted environment
to their plastic-polluted environment
119
426583
3768
ที่เพียงได้ปรับตัว
เข้ากับสิ่งแวดล้อมมลพิษพลาสติก
เข้ากับสิ่งแวดล้อมมลพิษพลาสติก
07:22
and evolved the incredibly gnarly
ability to eat PET plastic.
ability to eat PET plastic.
120
430375
4708
และได้วิวัฒนาการความสามารถ
ที่ดีอย่างการกินพลาสติกเพทขึ้นมา
ที่ดีอย่างการกินพลาสติกเพทขึ้นมา
07:28
So the process of bacteria eating plastic
is actually a natural one.
is actually a natural one.
121
436167
5434
ดังนั้นกระบวนการของแบคทีเรียที่กิน
พลาสติกเพท จริงๆ แล้วเป็นกระบวนการธรรมชาติ
พลาสติกเพท จริงๆ แล้วเป็นกระบวนการธรรมชาติ
07:33
But it's an incredibly slow process.
122
441625
2809
แต่มันเป็นกระบวนการที่ช้าอย่างไม่น่าเชื่อ
07:36
And there remains a lot of work to be done
123
444458
2476
และก็ยังมีงานอีกมากมายที่ยังต้องทำ
07:38
to figure out how to speed up
this process to a useful pace.
this process to a useful pace.
124
446958
3875
เพื่อหาทางเร่งกระบวนการนี้
ให้มีความเร็วเพียงพอที่จะเป็นประโยชน์ได้
ให้มีความเร็วเพียงพอที่จะเป็นประโยชน์ได้
07:44
My research is currently
looking at ways of doing this
looking at ways of doing this
125
452000
2726
งานวิจัยของฉันปัจจุบัน
กำลังมองหาวิธีการที่จะทำสิ่งนี้อยู่
กำลังมองหาวิธีการที่จะทำสิ่งนี้อยู่
07:46
through a series of UV,
or ultraviolet, pretreatments,
or ultraviolet, pretreatments,
126
454750
4101
โดยใช้กระบวนการบำบัดล่วงหน้าด้วยยูวี
หรือแสงอัลตราไวโอเลต
หรือแสงอัลตราไวโอเลต
07:50
which basically means
we blast PET plastic with sunlight.
we blast PET plastic with sunlight.
127
458875
3875
ซึ่งหมายความว่าฉายแสงอาทิตย์
ส่องไปที่พลาสติกเพท
ส่องไปที่พลาสติกเพท
07:56
We do this because sunlight
acts a bit like tenderizer on a steak,
acts a bit like tenderizer on a steak,
128
464292
4601
เราทำแบบนี้ก็เพราะแสงอาทิตย์
ทำงานเหมือนกับค้อนที่ทุบให้เนื้อสเต็กนุ่ม
ทำงานเหมือนกับค้อนที่ทุบให้เนื้อสเต็กนุ่ม
08:00
turning the big, tough,
durable bonds in PET plastic
durable bonds in PET plastic
129
468917
3976
เปลี่ยนพันธะโมเลกุลที่ใหญ่ เหนียว
และทนทานในพลาสติกเพท
และทนทานในพลาสติกเพท
08:04
a bit softer and a bit easier
for my bacteria to chew on.
for my bacteria to chew on.
130
472917
3958
ให้อ่อนตัวลงบ้างและง่ายขึ้นเล็กน้อย
เพื่อให้แบคทีเรียของฉันขบเคี้ยวมันได้
เพื่อให้แบคทีเรียของฉันขบเคี้ยวมันได้
08:10
Ultimately, what my research hopes to do
131
478208
2476
ท้ายที่สุดแล้ว
สิ่งที่งานวิจัยของฉันหวังที่จะทำ
สิ่งที่งานวิจัยของฉันหวังที่จะทำ
08:12
is create an industrial-scale
contained carbon-free system,
contained carbon-free system,
132
480708
4601
คือการสร้างระบบจำกัดเขตแบบไร้คาร์บอน
ในขนาดอุตสาหกรรม
ในขนาดอุตสาหกรรม
08:17
similar to a compost heap,
133
485333
2226
คล้ายกับกองปุ๋ยหมัก
08:19
where these bacteria can thrive
in a contained system,
in a contained system,
134
487583
3601
ที่ซึ่งแบคทีเรียเหล่านี้จะเจริญเติบโตได้ดี
ในระบบที่จำกัดเขตนี้
ในระบบที่จำกัดเขตนี้
08:23
where their sole food source
is PET plastic waste.
is PET plastic waste.
135
491208
4167
ที่ซึ่งแหล่งอาหารอย่างเดียวของมันคือ
ขยะพลาสติกเพท
ขยะพลาสติกเพท
08:28
Imagine one day being able to dispose
of all of your plastic waste
of all of your plastic waste
136
496458
4685
ลองจินตนาการถึงว่า วันหนึ่งที่คุณ
สามารถทิ้งขยะพลาสติกทั้งหมด
สามารถทิ้งขยะพลาสติกทั้งหมด
08:33
in a bin at the curb
137
501167
1434
ลงในถังขยะที่หัวถนน
08:34
that you knew was bound for a dedicated
bacteria-powered plastic waste facility.
bacteria-powered plastic waste facility.
138
502625
5750
ที่คุณรู้ว่าจะบ่ายหน้าไปที่
โรงงานขยะพลาสติกที่ใช้แบคทีเรียโดยเฉพาะ
โรงงานขยะพลาสติกที่ใช้แบคทีเรียโดยเฉพาะ
08:41
I think with some hard work
this is an achievable reality.
this is an achievable reality.
139
509542
4790
ฉันคิดว่าด้วยการทำงานที่หนัก
นี่จะเป็นความเป็นจริงที่สามารถบรรลุถึงได้
นี่จะเป็นความเป็นจริงที่สามารถบรรลุถึงได้
08:47
Plastic-eating bacteria is not a cure-all.
140
515250
3393
แบคทีเรียที่กินพลาสติก
ไม่ใช่จะช่วยได้ทั้งหมด
ไม่ใช่จะช่วยได้ทั้งหมด
08:50
But given the current statistics,
it's clear that we humans,
it's clear that we humans,
141
518667
4266
แต่เมื่อคำนึงถึงสถิติในปัจจุบัน
มันชัดเจนแล้วว่า มนุษย์เรา
มันชัดเจนแล้วว่า มนุษย์เรา
08:54
we could use a little help
with this problem.
with this problem.
142
522957
2501
เราต้องการความช่วยเหลือ
สำหรับการแก้ปัญหานี้
สำหรับการแก้ปัญหานี้
08:58
Because people,
143
526292
1267
เพราะว่าผู้คนเรานั้น
08:59
we possess a pressing problem
of plastic pollution.
of plastic pollution.
144
527583
3685
เรามีปัญหาที่เรื่องมลพิษจากพลาสติก
ที่กำลังกดดันเร่งด่วนอยู่
ที่กำลังกดดันเร่งด่วนอยู่
09:03
And bacteria might be
a really important part of the solution.
a really important part of the solution.
145
531292
4434
และแบคทีเรียก็อาจจะเป็น
ส่วนสำคัญอย่างแท้จริงในการแก้ปัญหานี้
ส่วนสำคัญอย่างแท้จริงในการแก้ปัญหานี้
09:07
Thank you.
146
535750
1268
ขอบคุณค่ะ
09:09
(Applause)
147
537042
2958
(เสียงปรบมือ)
ABOUT THE SPEAKER
Morgan Vague - Senior researcher assistantBacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems.
Why you should listen
Morgan Vague works as a senior research assistant on phase 1 clinical cancer trials, combining her love of scientific research with her passion for healthcare applications. She explore accessible, microbiological solutions to the pollution problems plaguing our planet.
Morgan Vague | Speaker | TED.com