TEDxMtHood
Morgan Vague: These bacteria eat plastic
Morgan Vague: Bu bakteriler plastik yiyor
Filmed:
Readability: 5.5
2,001,893 views
İnsanlar her sene 300 milyon ton yeni plastik üretiyor -- ancak elimizden gelenin en iyisine rağmen yüzde 10'dan daha azı geri dönüştürülebiliyor. Bu atıkla başa çıkmanın daha iyi bir yolu var mı? Mikrobiyolog Morgan Vague bazı yaratıcı adaptasyonlar ile plastik yeme gibi beklenmedik bir yetenek geliştiren -- ve artan kirlilik problemimizde bize yardımcı olabilecek bakterileri araştırıyor.
Morgan Vague - Senior researcher assistant
Bacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems. Full bio
Bacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Plastics: you know about them,
you may not love them,
you may not love them,
0
1542
3809
Plastikler: onları biliyorsunuz,
onları sevmiyor olabilirsiniz
onları sevmiyor olabilirsiniz
00:17
but chances are
you use them every single day.
you use them every single day.
1
5375
3625
ancak muhtemelen
onları her gün kullanıyorsunuz.
onları her gün kullanıyorsunuz.
00:22
By 2050, researchers estimate
2
10167
2726
2050'ye kadar araştırmacılar
00:24
that there will be more plastic
in the ocean than fish.
in the ocean than fish.
3
12917
3041
okyanusta balıktan daha fazla plastik
olacağını tahmin ediyorlar.
olacağını tahmin ediyorlar.
00:29
Despite our best efforts,
4
17000
1893
Çabalarımıza rağmen
00:30
only nine percent of all plastic we use
winds up being recycled.
winds up being recycled.
5
18917
5708
kullandığımız bütün plastiğin
sadece yüzde dokuzu geri dönüştürülüyor.
sadece yüzde dokuzu geri dönüştürülüyor.
00:37
And even worse,
6
25417
1517
Daha da kötüsü,
00:38
plastic is incredibly tough and durable
7
26958
2893
plastik oldukça sert ve dayanıklı
00:41
and researchers estimate
8
29875
1518
ve araştırmacılar tamamen yok olması için
00:43
that it can take anywhere
from 500 to 5,000 years
from 500 to 5,000 years
9
31417
4101
500 ile 5 bin yıl
gerektiğini tahmin ediyorlar.
gerektiğini tahmin ediyorlar.
00:47
to fully break down.
10
35542
2184
00:49
It leaches harmful chemical contaminants
into our oceans, our soil,
into our oceans, our soil,
11
37750
5518
Okyanuslarımıza, toprağımıza,
yiyeceklerimize, suyumuza ve bize
yiyeceklerimize, suyumuza ve bize
00:55
our food, our water, and into us.
12
43292
4541
zararlı kimyasal atıklar salıyor.
01:00
So how did we wind up
with so much plastic waste?
with so much plastic waste?
13
48958
3643
Peki, bu kadar çok plastik atıkla
nasıl başa başa kaldık?
nasıl başa başa kaldık?
01:04
Well, it's simple.
14
52625
2018
Cevap basit.
01:06
Plastic is cheap, durable,
adaptable, and it's everywhere.
adaptable, and it's everywhere.
15
54667
5666
Plastik ucuz, dayanıklı,
uyumlu ve her yerde.
uyumlu ve her yerde.
01:12
But the good news is
16
60833
1351
Fakat iyi haber şu ki
01:14
there's something else that's cheap,
durable, adaptable and everywhere.
durable, adaptable and everywhere.
17
62208
4601
ucuz, dayanıklı, uyumlu ve her yerde
olan başka bir şey daha var.
olan başka bir şey daha var.
01:18
And my research shows
it may even be able to help us
it may even be able to help us
18
66833
3351
Benim araştırmam,
plastik kirliliği problemimize bile
plastik kirliliği problemimize bile
01:22
with our plastic pollution problem.
19
70208
2125
yardımcı olabileceğini gösteriyor.
01:25
I'm talking about bacteria.
20
73417
2458
Bakterilerden bahsediyorum.
Bakteri her yerde yaşayan, çıplak göze
görünmeyen mikroskobik canlılardır,
görünmeyen mikroskobik canlılardır,
01:28
Bacteria are microscopic living beings
invisible to the naked eye
invisible to the naked eye
21
76750
4893
01:33
that live everywhere,
22
81667
1684
01:35
in all sorts of diverse
and extreme environments,
and extreme environments,
23
83375
3226
her tür ve zorlu çevrelerde yaşarlar,
01:38
from the human gut, to soil, to skin,
24
86625
3601
insan bağırsağından toprağa, tene,
700 fahrenhayt derece sıcaklığa ulaşan
700 fahrenhayt derece sıcaklığa ulaşan
01:42
to vents in the ocean floor, reaching
temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
25
90250
4518
okyanus tabanındaki yarıklara
kadar her yerde yaşarlar.
kadar her yerde yaşarlar.
01:46
Bacteria live everywhere,
26
94792
2267
Bakteriler her yerde yaşarlar,
01:49
in all sorts of diverse
and extreme environments.
and extreme environments.
27
97083
3185
her tür ve zorlu çevrelerde.
01:52
And as such, they have to get
pretty creative with their food sources.
pretty creative with their food sources.
28
100292
4541
Böyle olunca da yiyecek kaynaklarında
oldukça yaratıcı olmak zorundalar.
oldukça yaratıcı olmak zorundalar.
01:58
There's also a lot of them.
29
106000
2101
Aynı zamanda çok fazlalar.
02:00
Researchers estimate that there are
roughly five million trillion trillion --
roughly five million trillion trillion --
30
108125
5059
Araştırmacılar, gezegende hemen hemen
beş milyon trilyon trilyon bakteri --
beş milyon trilyon trilyon bakteri --
02:05
that's a five with 30 zeros after it --
bacteria on the planet.
bacteria on the planet.
31
113208
5334
ardından 30 sıfır gelen bir beş --
olduğunu tahmin ediyorlar.
olduğunu tahmin ediyorlar.
02:11
Now, considering that we humans produce
32
119625
3351
O halde, insanların her yıl 300 milyon ton
yeni plastik ürettiğini hesaba katarsak
yeni plastik ürettiğini hesaba katarsak
02:15
300 million tons of new plastic each year,
33
123000
4393
02:19
I'd say that our plastic numbers
34
127417
2517
bizim plastik sayımızın
bakterilerinkine oranla
bakterilerinkine oranla
02:21
are looking pretty
comparable to bacteria's.
comparable to bacteria's.
35
129958
2709
oldukça kıyaslanabilir
gözüktüğünü söyleyebilirim.
gözüktüğünü söyleyebilirim.
02:25
So, after noticing this
36
133833
2476
Bu yüzden bunu fark ettikten
ve bakterilerin yiyecek bulmak için
ve bakterilerin yiyecek bulmak için
02:28
and after learning
about all of the creative ways
about all of the creative ways
37
136333
2310
yarattığı tüm yaratıcı yolları
öğrendikten sonra
öğrendikten sonra
02:30
that bacteria find food,
38
138667
2017
02:32
I started to think:
39
140708
2185
şunu düşünmeye başladım:
02:34
could bacteria in
plastic-polluted environments
plastic-polluted environments
40
142917
2892
Plastikle kirlenmiş çevrelerde bakteriler
02:37
have figured out
how to use plastic for food?
how to use plastic for food?
41
145833
3417
acaba plastiği yiyecek olarak
kullanmanın bir yolunu bulabilir mi?
kullanmanın bir yolunu bulabilir mi?
02:42
Well, this is the question that I decided
to pursue a couple of years ago.
to pursue a couple of years ago.
42
150375
4934
Bu, birkaç sene önce peşine
düşmeye karar verdiğim soru.
düşmeye karar verdiğim soru.
02:47
Now, fortunately for me,
43
155333
2018
Neyse ki Amerika'daki en kirli şehri
Houston, Teksaslıyım.
Houston, Teksaslıyım.
02:49
I'm from one of the most
polluted cities in America,
polluted cities in America,
44
157375
3143
02:52
Houston, Texas.
45
160542
1851
02:54
(Laughs)
46
162417
1184
(Gülüşmeler)
02:55
In my hometown alone,
47
163625
1268
Sadece benim memleketimde
02:56
there are seven EPA-designated
Superfund sites.
Superfund sites.
48
164917
3875
yedi Çevre Koruma Ajansı tarafından
belirlenmiş Superfund sahası var.
belirlenmiş Superfund sahası var.
03:02
These are sites that are so polluted,
49
170208
2560
Bu sahalar o kadar kirli ki
03:04
that the government has deemed
their cleanup a national priority.
their cleanup a national priority.
50
172792
4125
devlet temizliğini
ulusal bir öncelik haline getirdi.
ulusal bir öncelik haline getirdi.
03:10
So I decided to trek around to these sites
51
178250
3059
Bu yüzden bu sahalarda
yürüyüş yapmaya karar verdim
yürüyüş yapmaya karar verdim
03:13
and collect soil samples
teeming with bacteria.
teeming with bacteria.
52
181333
3351
ve bakterilerle dolup taşan
toprak örnekleri topladım.
toprak örnekleri topladım.
03:16
I started toying with a protocol,
53
184708
2310
Bir yöntem için süslü bilim sohbeti olan
bir protokolü kurcalamaya başladım.
bir protokolü kurcalamaya başladım.
03:19
which is fancy science talk for a recipe.
54
187042
3059
03:22
And what I was trying to cook up
was a carbon-free media,
was a carbon-free media,
55
190125
4184
Uydurmaya çalıştığım şey ise karbonsuz
bir ortam veya yiyeceksiz bir çevreydi.
bir ortam veya yiyeceksiz bir çevreydi.
03:26
or a food-free environment.
56
194333
2768
03:29
An environment without the usual
carbons, or food,
carbons, or food,
57
197125
2809
Biz insanlar gibi bakterilerin de
yaşamak için gerek duyduğu
yaşamak için gerek duyduğu
03:31
that bacteria, like us humans,
need to live.
need to live.
58
199958
3042
her zamanki karbon ve yiyecekler
olmadan bir çevre.
olmadan bir çevre.
03:36
Now, in this environment,
59
204083
1268
Şimdi, bu çevrede bakterilerime sadece
bir karbon, yiyecek ya da kaynak sağlarım.
bir karbon, yiyecek ya da kaynak sağlarım.
03:37
I would provide my bacteria
with a sole carbon, or food, source.
with a sole carbon, or food, source.
60
205375
3833
03:42
I would feed my bacteria
polyethylene terephthalate,
polyethylene terephthalate,
61
210042
4351
Bakterilerimi polietilen
tereftalat ile beslerim
tereftalat ile beslerim
03:46
or PET plastic.
62
214417
2291
veya diğer bir adıyla PET plastikle.
03:49
PET plastic is the most widely produced
plastic in the world.
plastic in the world.
63
217917
5017
PET plastik dünyada en yaygın
bir şekilde tüketilen plastiktir.
bir şekilde tüketilen plastiktir.
03:54
It's used in all sorts
of food and drink containers,
of food and drink containers,
64
222958
3060
Her çeşit yiyecek ve içecek
kaplarında kullanılır
kaplarında kullanılır
03:58
with the most notorious example
being plastic water bottles,
being plastic water bottles,
65
226042
3976
ki en kötü şöhretli örneği
insanların bu günlerde dakikada bir milyon
oranda kullandığı plastik su şişeleridir.
oranda kullandığı plastik su şişeleridir.
04:02
of which we humans currently go through
at a rate of one million per minute.
at a rate of one million per minute.
66
230042
5666
04:10
So, what I would be doing,
67
238042
2226
Bu yüzden yapacağım şey
04:12
is essentially putting my bacteria
on a forced diet of PET plastic
on a forced diet of PET plastic
68
240292
4892
bakterilerimi özellikle mecburi
bir PET plastik diyetine sokmak
bir PET plastik diyetine sokmak
04:17
and seeing which, if any,
might survive or, hopefully, thrive.
might survive or, hopefully, thrive.
69
245208
4542
ve herhangi birinin hayatta kaldığını
veya umuyorum ki gelişmesini görmektir.
veya umuyorum ki gelişmesini görmektir.
04:23
See, this type of experiment
would act as a screen
would act as a screen
70
251000
2518
Görüyorsunuz ki bu tür bir deney,
plastikle kirlenen çevreye uyum sağlamış
plastikle kirlenen çevreye uyum sağlamış
04:25
for bacteria that had adapted
to their plastic-polluted environment
to their plastic-polluted environment
71
253542
3975
ve PET plastik yemek gibi
muazzam bir beceri geliştirmiş olan
muazzam bir beceri geliştirmiş olan
04:29
and evolved the incredibly cool
ability to eat PET plastic.
ability to eat PET plastic.
72
257541
4667
bakteriler için bir ekran
olarak işlev görürdü.
olarak işlev görürdü.
04:35
And using this screen,
73
263167
1642
Bu ekranı kullanarak
04:36
I was able to find some bacteria
that had done just that.
that had done just that.
74
264833
3667
bunu yapan bazı bakterileri
bulabilmeyi başarmıştım.
bulabilmeyi başarmıştım.
04:41
These bacteria had figured out
how to eat PET plastic.
how to eat PET plastic.
75
269375
4750
Bu bakteriler, nasıl PET plastik
yiyeceklerini keşfetmişlerdi.
yiyeceklerini keşfetmişlerdi.
04:48
So how do these bacteria do this?
76
276583
2167
Peki bu bakteriler nasıl bunu yapabiliyor?
04:51
Well, it's actually pretty simple.
77
279583
2768
Aslında oldukça basit.
04:54
Just as we humans digest carbon or food
into chunks of sugar
into chunks of sugar
78
282375
4059
Nasıl biz insanlar karbonu veya yemekleri
daha sonra enerji olarak kullandığımız
daha sonra enerji olarak kullandığımız
04:58
that we then use for energy,
79
286458
1851
şekeri sindiriyorsak
bakteriler de öyle yapıyor.
bakteriler de öyle yapıyor.
05:00
so too do my bacteria.
80
288333
1917
05:03
My bacteria, however, have figured out
how to do this digestion process
how to do this digestion process
81
291375
4351
Ancak benim bakterilerim
bu sindirim sürecini
bu sindirim sürecini
nasıl büyük, sert, dayanıklı PET
plastikle yapacaklarını buldular.
plastikle yapacaklarını buldular.
05:07
to big, tough, durable PET plastic.
82
295750
3125
05:12
Now, to do this,
my bacteria use a special version
my bacteria use a special version
83
300292
2767
O hâlde, bunu yapmak için
bakterilerim enzim denen şeyin
bakterilerim enzim denen şeyin
05:15
of what's called an enzyme.
84
303083
2060
özel bir versiyonunu kullanıyorlar.
05:17
Now, enzymes are simply compounds
that exist in all living things.
that exist in all living things.
85
305167
4309
Enzimler basitçe her canlıda
var olan bileşimlerdir.
var olan bileşimlerdir.
05:21
There are many different types of enzymes,
86
309500
2018
Enzimlerin birçok farklı türü vardır
05:23
but basically, they make
processes go forward,
processes go forward,
87
311542
3142
ancak temelde yiyeceklerin enerjiye
sindirimi gibi ileri dönük işlem yaparlar.
sindirimi gibi ileri dönük işlem yaparlar.
05:26
such as the digestion of food into energy.
88
314708
2667
05:30
For instance, we humans
have an enzyme called an amylase
have an enzyme called an amylase
89
318417
3434
Örneğin, biz insanların ekmek gibi
komplex nişastaları daha sonrasında
komplex nişastaları daha sonrasında
05:33
that helps us digest
complex starches, such as bread,
complex starches, such as bread,
90
321875
3643
enerji için kullanabileceğimiz küçük şeker
parçalarına sindirmemizde yardımcı olan
parçalarına sindirmemizde yardımcı olan
05:37
into small chunks of sugar
that we can then use for energy.
that we can then use for energy.
91
325542
3416
amilaz denen bir enzimi vardır.
05:42
Now, my bacteria have
a special enzyme called a lipase
a special enzyme called a lipase
92
330042
3892
Benim bakterilerimin ise
büyük, sert, dayanıklı PET plastiği saran
büyük, sert, dayanıklı PET plastiği saran
05:45
that binds to big, tough,
durable PET plastic
durable PET plastic
93
333958
3685
ve bakterilerimin daha sonrasında
enerji için kullanabileceği
enerji için kullanabileceği
05:49
and helps break it
into small chunks of sugar
into small chunks of sugar
94
337667
2684
küçük şeker parçalarına bölmesine yardımcı
olan lipaz denen özel bir enzimi var.
olan lipaz denen özel bir enzimi var.
05:52
that my bacteria can then use for energy.
95
340375
2708
05:56
So basically,
96
344250
1268
Temel olarak PET plastiği büyük, sert,
uzun ömürlü kirletici madde olmaktan
uzun ömürlü kirletici madde olmaktan
05:57
PET plastic goes from being
a big, tough, long-lasting pollutant
a big, tough, long-lasting pollutant
97
345542
4642
bakterilerim için
lezzetli bir öğüne dönüşüyor.
lezzetli bir öğüne dönüşüyor.
06:02
to a tasty meal for my bacteria.
98
350208
2334
Kulağa baya havalı geliyor, değil mi?
06:06
Sounds pretty cool, right?
99
354958
1709
06:10
And I think, given the current scope
of our plastic pollution problem,
of our plastic pollution problem,
100
358458
4601
Bence şu anki plastik kirliliği
problemimizi düşünürsek
problemimizi düşünürsek
06:15
I think it sounds pretty useful.
101
363083
1834
bence kulağa oldukça faydalı geliyor.
06:18
The statistics I shared with you
102
366250
1768
Gezegenimizde ne kadar çok
plastik atığın biriktiği konusunda
plastik atığın biriktiği konusunda
06:20
on just how much plastic waste
has accumulated on our planet
has accumulated on our planet
103
368042
4351
sizinle paylaştığım
istatistikler iç karartıcı.
istatistikler iç karartıcı.
06:24
are daunting.
104
372417
1517
06:25
They're scary.
105
373958
1685
Korkunçlar.
06:27
And I think they highlight
106
375667
1476
Ayrıca kısma, yeniden kullanma
ve geri dönüştürme önemli olsa da
ve geri dönüştürme önemli olsa da
06:29
that while reducing, reusing
and recycling are important,
and recycling are important,
107
377167
4309
sadece bunları yapmanın,
bu problemi çözmek için
bu problemi çözmek için
06:33
they alone are not going to be enough
to solve this problem.
to solve this problem.
108
381500
3667
yeterli olmadığını
vurguladığını düşünüyorum.
vurguladığını düşünüyorum.
06:38
And this is where I think bacteria
might be able to help us out.
might be able to help us out.
109
386417
4458
Bu noktada bence
bakteriler bize yardım edebilir.
bakteriler bize yardım edebilir.
06:43
But I do understand
why the concept of bacterial help
why the concept of bacterial help
110
391750
3768
Ancak bakteri yardımı kavramının
06:47
might make some people a little nervous.
111
395542
2934
bazı insanları neden biraz
kaygılı yaptığını anlayabiliyorum.
kaygılı yaptığını anlayabiliyorum.
06:50
After all, if plastic is everywhere
and these bacteria eat plastic,
and these bacteria eat plastic,
112
398500
5559
Nihayetinde eğer plastik her yerdeyse
ve bu bakteriler plastik yiyorsa
ve bu bakteriler plastik yiyorsa
06:56
isn't there a risk of these bacteria
getting out in the environment
getting out in the environment
113
404083
3185
bu bakterilerin çevreden çıkma
ve yıkıma neden olma riski yok mu?
ve yıkıma neden olma riski yok mu?
06:59
and wreaking havoc?
114
407292
1333
07:02
Well, the short answer is no,
and I'll tell you why.
and I'll tell you why.
115
410292
3851
Kısa cevap hayır
ve size nedenini söyleyeyim.
ve size nedenini söyleyeyim.
07:06
These bacteria are already
in the environment.
in the environment.
116
414167
3375
Bu bakteriler zaten çevredeler.
07:10
The bacteria in my research
are not genetically modified frankenbugs.
are not genetically modified frankenbugs.
117
418375
4250
Araştırmamdaki bakteriler genetiği
değiştirilmiş frankenbug değiller.
değiştirilmiş frankenbug değiller.
07:16
These are naturally occurring bacteria
118
424250
2309
Bunlar, plastikle kirletilmiş
çevreye basitçe uyum sağlamış
çevreye basitçe uyum sağlamış
07:18
that have simply adapted
to their plastic-polluted environment
to their plastic-polluted environment
119
426583
3768
ve PET plastiği yemek gibi
inanılmaz bir yetenek geliştirmiş
inanılmaz bir yetenek geliştirmiş
07:22
and evolved the incredibly gnarly
ability to eat PET plastic.
ability to eat PET plastic.
120
430375
4708
doğal olarak oluşmuş bakteriler.
07:28
So the process of bacteria eating plastic
is actually a natural one.
is actually a natural one.
121
436167
5434
Bu yüzden bakterilerin plastik yeme
süreci aslında doğal bir süreç.
süreci aslında doğal bir süreç.
07:33
But it's an incredibly slow process.
122
441625
2809
Fakat oldukça yavaş bir süreç.
07:36
And there remains a lot of work to be done
123
444458
2476
Bu süreci nasıl yararlı bir sürate
hızlandırılacağını bulmak için de
hızlandırılacağını bulmak için de
07:38
to figure out how to speed up
this process to a useful pace.
this process to a useful pace.
124
446958
3875
geriye yapılacak çok iş bırakıyor.
07:44
My research is currently
looking at ways of doing this
looking at ways of doing this
125
452000
2726
Araştırmam, şu anda temelde PET plastiği
güneş ışığına maruz bırakma anlamına gelen
güneş ışığına maruz bırakma anlamına gelen
07:46
through a series of UV,
or ultraviolet, pretreatments,
or ultraviolet, pretreatments,
126
454750
4101
UV veya diğer adıyla morötesi, ön muamele
ile bunu yapmanın yollarını araştırıyor.
ile bunu yapmanın yollarını araştırıyor.
07:50
which basically means
we blast PET plastic with sunlight.
we blast PET plastic with sunlight.
127
458875
3875
07:56
We do this because sunlight
acts a bit like tenderizer on a steak,
acts a bit like tenderizer on a steak,
128
464292
4601
Bunu yapıyoruz çünkü güneş ışığı biftek
üzerinde ev döveceği gibi davranıyor,
üzerinde ev döveceği gibi davranıyor,
08:00
turning the big, tough,
durable bonds in PET plastic
durable bonds in PET plastic
129
468917
3976
PET plastikteki büyük, sert, dayanıklı
bağları biraz daha yumuşak yapıyor
bağları biraz daha yumuşak yapıyor
08:04
a bit softer and a bit easier
for my bacteria to chew on.
for my bacteria to chew on.
130
472917
3958
ve bakterilerimin çiğnemesi için
daha kolaylaştırıyor.
daha kolaylaştırıyor.
08:10
Ultimately, what my research hopes to do
131
478208
2476
En sonunda araştırmamın yapmayı umduğu şey
08:12
is create an industrial-scale
contained carbon-free system,
contained carbon-free system,
132
480708
4601
bu bakterilerin tek yemek
kaynağı PET plastik atığı olan
kaynağı PET plastik atığı olan
08:17
similar to a compost heap,
133
485333
2226
kapsamlı bir sistem içinde
gelişebileceği komposta benzer
gelişebileceği komposta benzer
08:19
where these bacteria can thrive
in a contained system,
in a contained system,
134
487583
3601
endüstriyel skalada kapsamlı bir
karbonsuz sistem yaratmak.
karbonsuz sistem yaratmak.
08:23
where their sole food source
is PET plastic waste.
is PET plastic waste.
135
491208
4167
08:28
Imagine one day being able to dispose
of all of your plastic waste
of all of your plastic waste
136
496458
4685
Bakteri ile çalışan özel bir plastik atık
tesisine gittiğini bildiğiniz bir çöpe
tesisine gittiğini bildiğiniz bir çöpe
08:33
in a bin at the curb
137
501167
1434
08:34
that you knew was bound for a dedicated
bacteria-powered plastic waste facility.
bacteria-powered plastic waste facility.
138
502625
5750
bir gün tüm plastik atığınızı
atabildiğinizi hayal edin.
atabildiğinizi hayal edin.
08:41
I think with some hard work
this is an achievable reality.
this is an achievable reality.
139
509542
4790
Bence biraz sıkı çalışmayla bu,
başarılabilir bir gerçeklik.
başarılabilir bir gerçeklik.
08:47
Plastic-eating bacteria is not a cure-all.
140
515250
3393
Plastik yiyen bakteri her şeye
çare bulan bir şey değil.
çare bulan bir şey değil.
08:50
But given the current statistics,
it's clear that we humans,
it's clear that we humans,
141
518667
4266
Ama şu anki istatistikleri hesaba katarsak
biz insanların bu problemde biraz
yardıma ihtiyacımız olduğu ortada.
yardıma ihtiyacımız olduğu ortada.
08:54
we could use a little help
with this problem.
with this problem.
142
522957
2501
08:58
Because people,
143
526292
1267
Çünkü millet, plastik kirliği
konusunda acil bir probleme sahibiz
konusunda acil bir probleme sahibiz
08:59
we possess a pressing problem
of plastic pollution.
of plastic pollution.
144
527583
3685
09:03
And bacteria might be
a really important part of the solution.
a really important part of the solution.
145
531292
4434
ve bakteriler çözümün
gerçekten önemli bir parçası olabilir.
gerçekten önemli bir parçası olabilir.
09:07
Thank you.
146
535750
1268
Teşekkür ederim.
09:09
(Applause)
147
537042
2958
(Alkış)
ABOUT THE SPEAKER
Morgan Vague - Senior researcher assistantBacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems.
Why you should listen
Morgan Vague works as a senior research assistant on phase 1 clinical cancer trials, combining her love of scientific research with her passion for healthcare applications. She explore accessible, microbiological solutions to the pollution problems plaguing our planet.
Morgan Vague | Speaker | TED.com