ABOUT THE SPEAKER
John Legend - Singer, musician, composer
With his philanthropic work, John Legend is leveraging his stardom to raise social consciousness and make a positive impact on a global scale.

Why you should listen

Fueled by a lean, immediate sound and a message rooted in optimism, John Legend has become a true superstar with blockbuster tours, high-profile collaborations, nine Grammys and an Oscar (for Best Original Song, “Glory” in 2015’s Selma).

Legend is well-known for his philanthropic work, which includes the Show Me Campaign, an organization that seeks to provide every child with access to a quality education. Most recently, Legend launched #FREEAMERICA, a multi-year cultural change campaign focused on ending mass incarceration. As a respected artist, Legend is using his platform to engage stakeholders from all areas of the criminal justice system to work towards that goal.

More profile about the speaker
John Legend | Speaker | TED.com
TED2016

John Legend: "Redemption Song"

Джон Леджэнд: Песня Вызвалення

Filmed:
2,035,891 views

Джон Леджэнд абраў сабе місію змяніць сістэму крымінальнага правасуддзя Амерыкі. Дзякуючы сваёй кампаніі Free America ён падтрымлівае рэабілітацыю і лячэнне ў турмах і цэнтрах утрымання мігрантаў і дае надзею тым, хто хоча палешпыць сваё жыццё пасля адбыцця тэрміну. Разам з прэлюдыяй Джэймса Кэвітта, зняволенага ў дзяржтурме Святога Квенціна, Леджэнд прапануе нам сваю скарочаную версію песні Боба Марлі «Песня Вызвалення» . "Дапамажы ж і ты спець гэтыя песні свабоды''.
- Singer, musician, composer
With his philanthropic work, John Legend is leveraging his stardom to raise social consciousness and make a positive impact on a global scale. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
At Free America, we've done
a listening and learning tour.
0
985
2783
У Free America мы правялі тур
праслухоўвання і навучання.
00:16
We visited not only with prosecutors
1
4390
3444
Мы сустракаліся не толькі з пракурорамі,
00:19
but with legislators,
2
7858
1746
але і з адвакатамі,
00:21
with inmates in our state
and local prisons.
3
9628
4861
і падсуднымі ў дзяржаўных
і мясцовых турмах.
00:27
We've gone to immigration
detention centers.
4
15282
2650
Пабачылі цэнтры ўтрымання мігрантаў.
00:30
We've met a lot of people.
5
18239
1436
Пазнаёміліся з мноствам людзей.
00:33
And we've seen that redemption
and transformation can happen
6
21174
6224
Мы ўбачылі, што вызваленне і змены
могуць наступіць
00:39
in our prisons, our jails
and our immigration detention centers,
7
27422
4687
у нашых турмах і
цэнтрах утрымання мігрантаў,
00:44
giving hope to those
who want to create a better life
8
32133
3017
даючы надзею тым, хто хоча палепшыць жыццё
00:47
after serving their time.
9
35174
1668
пасля адбыцця свайго тэрміну.
00:50
Imagine if we also considered
the front end of this prison pipeline.
10
38028
3568
А што, калі б мы ўявілі пачатак
гэтага турмовага ланцуга?
00:53
What would it look like
if we intervened,
11
41964
1941
Што б было, калі б мы дадалі
00:55
with rehabilitation as a core value --
12
43929
2953
рэабілітацыю, як асноўны прынцып --
00:58
with love and compassion as core values?
13
46906
3034
любоў і спагаду, як асноўныя прынцыпы?
01:02
We would have a society that is safer,
14
50523
2299
Наша грамадства было б бяспечнейшым,
01:04
healthier
15
52846
1151
здаравейшым
01:06
and worthy of raising our children in.
16
54021
1849
і надзейнейшым для гадавання дзяцей.
01:08
I want to introduce you to James Cavitt.
17
56864
2672
Хачу прадставіць вам Джэймса Кэвітта.
01:12
James served 12 years
in the San Quentin State Prison
18
60036
4503
Джэймс адседзеў 12 гадоў
у дзяржтурме Святога Квенціна.
01:16
and is being released in 18 months.
19
64563
2650
Ён будзе вызвалены праз 18 месяцаў.
01:19
Now James, like you and me,
20
67809
1965
Як і нас з вамі,
01:21
is more than the worst thing he's done.
21
69798
2916
Джэймса нельга характарызаваць
праз найгоршае з таго, што ён зрабіў.
01:25
He is a father, a husband, a son, a poet.
22
73691
2917
Ён -- бацька, муж, сын і паэт.
01:29
He committed a crime;
23
77265
1617
Ён зрабіў злачынства,
01:30
he's paying his debt,
24
78906
1617
ён аплочвае свае даўгі
01:32
and working hard to build the skills
25
80547
2464
і ўпарта працуе, каб атрымаць навыкі,
01:35
to make the transition back
to a productive life
26
83035
3087
якія дапамогуць яму вярнуцца да працы,
01:38
when he enters the civilian
population again.
27
86762
3021
калі ён зноў вернецца ў грамадства.
01:41
Now James, like millions
of people behind bars,
28
89807
2654
Джэймс, як і мілёны людзей за кратамі,
01:44
is an example of what happens
29
92485
2035
з'яўляецца прыкладам таго, што адбываецца,
01:46
if we believe that our failings
don't define who we are,
30
94544
4451
калі мы верым у тое,
што нашы памылкі не акрэсліваюць нас,
01:51
that we are all worthy of redemption
31
99019
2302
што мы заслугоўваем прабачэння
01:53
and if we support those impacted
by mass incarceration,
32
101345
4237
і калі мы падтрымаем тых,
хто трапіў пад масавае зняволенне,
01:57
we can all heal together.
33
105606
1627
то зможам разам аднавіць сілы.
02:00
I'd like to introduce you
to James right now,
34
108034
2286
Хачу прадставіць вам Джэймса.
02:02
and he's going to share
his journey of redemption
35
110344
2484
Ён падзеліцца з намі
сваім шляхам да вызвалення
02:04
through spoken word.
36
112852
1150
праз словы.
02:08
James Cavitt: Thanks, John.
37
116432
1350
Джэймс Кэвітт: Дзякуй, Джон.
02:09
TED, welcome to San Quentin.
38
117806
1915
TED, прывітанне са Святога Квенціна.
02:12
The talent is abundant
behind prison walls.
39
120521
2674
За мурамі гэтай турмы квітнеюць таленты.
02:15
Future software engineers,
40
123608
2032
Будучыя праграмісты,
02:17
entrepreneurs,
41
125664
1279
бізнэсоўцы,
02:18
craftsmen,
42
126967
1151
рамеснікі,
02:20
musicians
43
128142
1151
музыкі
02:21
and artists.
44
129317
1283
і мастакі.
02:22
This piece is inspired
by all of the hard work
45
130624
3097
Гэтая песня прысвячаецца цяжкай працы
02:25
that men and women are doing on the inside
46
133745
3228
мужчын і жанчын гэтай турмы
02:28
to create better lives
and futures for themselves
47
136997
3325
дзеля стварэння лепшага жыцця і будучыні
02:32
after they serve their time.
48
140346
1833
пасля таго, як яны выйдуць на свабоду.
02:34
This piece is entitled, "Where I Live."
49
142931
3587
Песня называецца
"Там, дзе я жыву".
02:40
I live in a world where most people
are too afraid to go.
50
148218
3634
Я жыву ў свеце,
куды большасць баіцца трапіць,
02:44
Surrounded by tall, concrete walls,
51
152441
2336
акрэсленым высокімі цэментнымі мурамі,
02:46
steel bars,
52
154801
1151
жалезнымі кратамі,
02:47
where razor wire have a way
53
155976
1294
дзе калючы дрот можа
02:49
of cutting away at the hopes
for a brighter tomorrow.
54
157294
3086
спыніць надзеі на лепшую будучыню.
02:53
I live in a world
55
161697
1151
Я жыву ў свеце, які
02:54
that kill people who kill people
56
162872
1533
забівае людзей,
якія забілі людзей,
02:56
in order to teach people
57
164429
1151
каб навучыць людзей,
02:57
that killing people is wrong.
58
165604
1396
што забойства -- гэта дрэнна.
03:00
Imagine that.
59
168285
1292
Уявіце сабе такое.
03:02
Better yet,
60
170111
1151
А зараз
03:03
imagine a world where healed people
helped hurt people heal
61
171286
3070
уявіце сабе свет,
дзе ачунялыя людзі
памагаюць траўмаваным людзям ачуняць
03:06
and become strong.
62
174380
1253
і стаць мацней.
03:08
Maybe then we would all
be singin' "Redemption Song."
63
176427
3191
Можа тады мы разам
пачнем пець "Песню Вызвалення".
03:13
I live in a world that
has been called "hell on Earth"
64
181080
2909
Я жыву ў свеце,
які называецца "Пеклам на Зямлі"
03:16
by those trapped inside.
65
184013
1710
самімі зняволенымі.
03:19
But I've come to the stark realization
66
187046
1923
І аднак я зразумеў,
03:20
that prison --
67
188993
1204
што турма
03:22
it really is what you make it.
68
190780
1536
становіцца для цябе тым,
што ты з яе робіш.
03:25
You see, in spite
of the harshness of my reality,
69
193192
2715
Нягледзячы на цяжкасць маёй рэальнасці,
03:27
there is a silver lining.
70
195931
1460
і тут ёсць лыжка мёду.
03:30
I knew that my freedom was gonna come,
71
198470
1818
Я ведаў, што вызваленне прыйдзе.
03:32
it was just a matter of time.
72
200312
1389
Гэта толькі пытанне часу.
03:33
And so I treated my first steps
as if they were my last mile,
73
201725
3392
Таму я рабіў першыя крокі,
быццам бы яны былі апошняй міляй.
03:37
and I realized that you
don't have to be free
74
205141
2957
Я зразумеў, што не трэба быць вольным,
03:40
in order to experience freedom.
75
208122
1669
каб адчуваць свабоду.
03:42
And just because you're free,
76
210890
1759
І толькі тое, што ты вольны,
03:44
doesn't mean that you have freedom.
77
212673
1797
не азначае, што ў цябе ёсць свабода.
03:46
Many of us, for years,
have been battling our inner demons.
78
214996
3246
Многія з нас гадамі змагаюцца
з асабістымі дэманамі.
03:50
We walk around smiling
when inside we're really screamin':
79
218266
3341
Мы ходзім і ўсміхаемся,
аднак унутры мы крычым:
03:53
freedom!
80
221631
1150
свабода!
03:56
Don't you get it?
81
224171
1150
Не разумееце?
03:58
We're all serving time;
82
226018
1485
Мы ўсе адседжваем тэрміны;
03:59
we're just in different places.
83
227527
1572
проста ў розных месцах.
04:01
As for me,
84
229780
1151
Што да мяне,
04:02
I choose to be free
from the prisons I've created.
85
230955
2580
я вырашыў быць вольным ад турмаў,
якія сам стварыў.
04:05
The key:
86
233559
1151
Ключ да таго --
04:06
forgiveness.
87
234734
1151
прабачэнне.
04:07
Action's my witness.
88
235909
1151
Справы мае
хай будуць сведкамі.
04:09
If we want freedom,
89
237084
1150
Калі мы хочам свабоды,
04:11
then we gotta think different.
90
239122
1547
то павінны думаць па-іншаму.
04:13
Because freedom ...
91
241690
1150
Таму што свабода...
04:17
it isn't a place.
92
245227
1150
гэта не месца.
04:19
It's a mind setting.
93
247783
1150
Гэта вобраз мыслення.
04:22
Thank you.
94
250996
1151
Дзякуй.
04:24
(Applause)
95
252171
3341
(Апладысменты)
04:27
(Piano)
96
255536
7000
(Піяніна)
04:45
John Legend: Old pirates, yes, they rob I.
97
273789
2921
Джон Леджэнд:
Старыя піраты, так, выкралі Я.
04:50
Sold I to the merchant ships.
98
278233
2754
Прадалі Я гандлёвым караблям.
04:55
Minutes after they took I
99
283414
4184
Потым дасталі Я
04:59
from the bottomless pit.
100
287622
1967
з бяздоннай ямы.
05:03
My hands were made strong
101
291191
3786
Мае рукі сталі крапчэй,
05:07
by the hand of the almighty.
102
295969
3238
дзякуючы Усемагутнаму.
05:12
We forward in this generation
103
300213
3158
Мы рухаемся наперад у гэтым пакаленні
05:17
triumphantly.
104
305798
2046
трыумфальна.
05:21
Won't you help to sing
105
309343
3508
Дапамажы ж і ты спець
05:26
these songs of freedom?
106
314686
2715
гэтыя песні свабоды.
05:29
'Cause all I ever had --
107
317899
2855
Бо ўсё, што было ў мяне --
05:35
redemption songs.
108
323238
2365
песні вызвалення.
05:39
Redemption songs.
109
327722
2431
Песні вызвалення.
05:43
Emancipate yourselves from mental slavery.
110
331947
4306
Вызваліце сябе ад ментальнага рабства.
05:48
None but ourselves can free our minds.
111
336277
3571
Ніхто, акрамя нас,
не вызваліць нашыя розумы.
05:53
Have no fear for atomic energy
112
341253
3194
Не бойцеся атамнай энергіі,
05:57
'cause none of them can stop the time.
113
345269
3297
яна не спыніць час.
06:01
How long shall they kill our prophets
114
349719
2890
Колькі яшчэ яны будуць
знішчваць нашых прарокаў,
06:05
while we stand aside and look?
115
353433
2962
пакуль мы стаім паводдаль і назіраем?
06:10
Some say it's just a part of it,
116
358329
3348
Некаторыя кажуць, што так мусіць быць.
06:14
we've got to fulfill the book.
117
362447
2524
Мы павінны прытрымлівацца кнігі.
06:18
Won't you help to sing
118
366877
3349
Дапамажы ж і ты спець
06:24
these songs of freedom?
119
372048
2420
гэтыя песні свабоды.
06:27
'Cause all I ever had --
120
375263
2920
Бо ўсё, што было ў мяне --
06:32
redemption songs.
121
380322
2349
песні вызвалення.
06:36
Redemption songs.
122
384387
2365
Песні вызвалення.
06:38
(Piano)
123
386776
7000
(Піяніна)
06:56
Emancipate yourselves from mental slavery.
124
404291
3444
Вызваліце сябе ад ментальнага рабства.
07:00
None but ourselves can free our minds.
125
408423
3690
Ніхто, акрамя нас,
не вызваліць нашыя розумы.
07:04
Have no fear for atomic energy
126
412960
3444
Не бойцеся атамнай энергіі,
07:09
'cause none of them can stop the time.
127
417059
3222
яна не спыніць час.
07:12
How long shall they kill our prophets
128
420933
3507
Колькі яшчэ яны будуць
знішчваць нашых прарокаў,
07:17
while we stand aside and look?
129
425146
3008
пакуль мы стаім паводдаль і назіраем?
07:20
Some say it's just a part of it,
130
428178
4568
Некаторыя кажуць, што так мусіць быць.
07:25
we've got to fulfill the book.
131
433745
2572
Мы павінны прытрымлівацца кнігі.
07:30
Won't you help to sing
132
438151
3246
Дапамажы ж і ты спець
07:35
these songs of freedom?
133
443229
2405
гэтыя песні свабоды.
07:38
'Cause all I ever had --
134
446418
2936
Бо ўсё, што было ў мяне --
07:43
redemption songs.
135
451508
2659
песні вызвалення.
07:47
Redemption songs.
136
455828
2410
Песні вызвалення.
07:52
These songs of freedom.
137
460071
2341
Гэтыя песні свабоды.
07:55
'Cause all I ever had --
138
463428
4238
Бо ўсё, што было ў мяне --
08:00
redemption songs.
139
468883
2332
песні вызвалення.
08:05
Redemption songs.
140
473139
2524
Песні вызвалення.
08:09
Redemption songs.
141
477695
7000
Песні вызвалення.
08:17
(Piano)
142
485541
1910
(Піяніна)
08:19
(Applause)
143
487475
6582
(Апладысменты)
08:26
Thank you.
144
494081
1150
Дзякую.
08:27
Thank you.
145
495584
1152
Дзякую.
08:28
(Applause)
146
496760
6907
(Апладысменты)
Translated by Maryia Anishchankava
Reviewed by Hanna Baradzina

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
John Legend - Singer, musician, composer
With his philanthropic work, John Legend is leveraging his stardom to raise social consciousness and make a positive impact on a global scale.

Why you should listen

Fueled by a lean, immediate sound and a message rooted in optimism, John Legend has become a true superstar with blockbuster tours, high-profile collaborations, nine Grammys and an Oscar (for Best Original Song, “Glory” in 2015’s Selma).

Legend is well-known for his philanthropic work, which includes the Show Me Campaign, an organization that seeks to provide every child with access to a quality education. Most recently, Legend launched #FREEAMERICA, a multi-year cultural change campaign focused on ending mass incarceration. As a respected artist, Legend is using his platform to engage stakeholders from all areas of the criminal justice system to work towards that goal.

More profile about the speaker
John Legend | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee