ABOUT THE SPEAKER
John Legend - Singer, musician, composer
With his philanthropic work, John Legend is leveraging his stardom to raise social consciousness and make a positive impact on a global scale.

Why you should listen

Fueled by a lean, immediate sound and a message rooted in optimism, John Legend has become a true superstar with blockbuster tours, high-profile collaborations, nine Grammys and an Oscar (for Best Original Song, “Glory” in 2015’s Selma).

Legend is well-known for his philanthropic work, which includes the Show Me Campaign, an organization that seeks to provide every child with access to a quality education. Most recently, Legend launched #FREEAMERICA, a multi-year cultural change campaign focused on ending mass incarceration. As a respected artist, Legend is using his platform to engage stakeholders from all areas of the criminal justice system to work towards that goal.

More profile about the speaker
John Legend | Speaker | TED.com
TED2016

John Legend: "Redemption Song"

Džon Ledžend (John Legend): Pesma iskupljenja

Filmed:
2,035,891 views

Džon Ledžend je na misiji da promeni američki sistem krivičnog pravosuđa. Kroz svoj kampanju Slobodna Amerika podstiče rehabilitaciju i isceljenje u zatvorima i centrima za pritvor, dajući nadu onima koji žele da stvore bolji život nakon služenja kazne. Uz uvodnu pesmu Džejmsa Kavita, zatvorenika u državnom zatvoru San Kventin, Ledžend nam predstavlja svoju verziju pesme Boba Marlija „Pesma iskupljenja“. „Pomozi nam da pevamo ove pesme o slobodi.“
- Singer, musician, composer
With his philanthropic work, John Legend is leveraging his stardom to raise social consciousness and make a positive impact on a global scale. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Kroz kampanju Slobodna Amerika,
00:12
At FreeSlobodan AmericaAmerika, we'veми смо doneГотово
a listeningслушање and learningучење tourтурнеја.
0
985
2783
sproveli smo obilaske
radi slušanja i učenja.
00:16
We visitedпосетила not only with prosecutorsTužioci
1
4390
3444
Posetili smo ne samo tužioce,
00:19
but with legislatorsзаконодавци,
2
7858
1746
već i zakonodavce i zatvorenike
00:21
with inmatesZatvorenici in our stateдржава
and localлокално prisonszatvorima.
3
9628
4861
u našim državnim i lokalnim zatvorima.
00:27
We'veMoramo goneотишла to immigrationimigracije
detentionpritvor centersцентри.
4
15282
2650
Išli smo u imigracione centre za pritvor.
00:30
We'veMoramo metиспуњен a lot of people.
5
18239
1436
Upoznali smo mnogo ljudi.
00:33
And we'veми смо seenвиђено that redemptionспасење
and transformationтрансформација can happenдесити се
6
21174
6224
Videli smo da se iskupljenje
i transformacija mogu dogoditi
00:39
in our prisonszatvorima, our jailszatvorima
and our immigrationimigracije detentionpritvor centersцентри,
7
27422
4687
u našim zatvorima
i imigracijskim centrima za pritvor,
00:44
givingдавање hopeнадати се to those
who want to createстворити a better life
8
32133
3017
davajući nadu onima koji žele
da stvore bolji život
00:47
after servingслужи theirњихова time.
9
35174
1668
nakon služenja svoje kazne.
00:50
ImagineZamislite if we alsoтакође consideredразматрати
the frontфронт endкрај of this prisonзатвор pipelineцевовод.
10
38028
3568
Zamislite kada bismo uzimali u obzir
prvi deo zatvorskog procesa.
Kako bi izgledalo kada bismo intervenisali
00:53
What would it look like
if we intervenedintervenisala,
11
41964
1941
00:55
with rehabilitationrehabilitacija as a coreјезгро valueвредност --
12
43929
2953
imajući rehabilitaciju
kao osnovnu vrednost,
00:58
with love and compassionсаосећање as coreјезгро valuesвредности?
13
46906
3034
sa ljubavlju i saosećanjem
kao osnovnim vrednostima?
01:02
We would have a societyдруштво that is saferсигурније,
14
50523
2299
Imali bismo sigurnije društvo,
01:04
healthierздравије
15
52846
1151
zdravije
01:06
and worthyдостојан of raisingподизање our childrenдеца in.
16
54021
1849
i dostojno odgajanja naše dece u njemu.
01:08
I want to introduceувести you to JamesJames CavittCavitt.
17
56864
2672
Želim vas upoznati sa Džejmsom Kavitom.
01:12
JamesJames servedсервирано 12 yearsгодине
in the SanSan QuentinQuentin StateDržava PrisonZatvor
18
60036
4503
Džejms je služio 12 godina
u državnom zatvoru San Kventin
01:16
and is beingбиће releasedобјављен in 18 monthsмесеци.
19
64563
2650
i biće oslobođen za 18 meseci.
01:19
Now JamesJames, like you and me,
20
67809
1965
Džejms, kao vi i ja,
01:21
is more than the worstнајгоре thing he's doneГотово.
21
69798
2916
je više od samo najgore stvari
koju je počinio.
01:25
He is a fatherотац, a husbandмуж, a sonсин, a poetpesnik.
22
73691
2917
On je otac, muž, sin, pesnik.
01:29
He committedпосвећен a crimeзлочин;
23
77265
1617
Počinio je zločin;
01:30
he's payingплаћање his debtдуг,
24
78906
1617
sada plaća svoj dug
01:32
and workingрад hardтешко to buildизградити the skillsвештине
25
80547
2464
i marljivo radi da izgradi veštine
01:35
to make the transitionпрелаз back
to a productiveпродуктиван life
26
83035
3087
da bi prešao u produktivan zivot
01:38
when he entersулази the civilianцивилни
populationпопулација again.
27
86762
3021
kada se bude opet vratio
u civilnu populaciju.
01:41
Now JamesJames, like millionsмилиони
of people behindиза barsбарови,
28
89807
2654
Džejms, kao milioni
drugih ljudi iza rešetaka,
01:44
is an exampleпример of what happensсе дешава
29
92485
2035
je primer toga šta se može desiti
01:46
if we believe that our failingsmane
don't defineдефинисати who we are,
30
94544
4451
ako verujemo da naši neuspesi
ne definišu ono sto jesmo,
01:51
that we are all worthyдостојан of redemptionспасење
31
99019
2302
da svi mi zaslužujemo šansu za iskupljenje
01:53
and if we supportподршка those impacteduticala na
by massмаса incarcerationzatvaranje,
32
101345
4237
i ako podržimo ljude zahvaćene
masovnim zatvaranjem ljudi,
01:57
we can all healхеал togetherзаједно.
33
105606
1627
možemo svi da se zajedno oporavimo.
02:00
I'd like to introduceувести you
to JamesJames right now,
34
108034
2286
Želim vam sada predstaviti Džejmsa
02:02
and he's going to shareОбјави
his journeyпутовање of redemptionспасење
35
110344
2484
i on će da podeli svoj put iskupljenja
02:04
throughкроз spokenговорио wordреч.
36
112852
1150
kroz pesmu.
02:08
JamesJames CavittCavitt: ThanksHvala ti, JohnJohn.
37
116432
1350
Džejms Kavit: Hvala, Džon.
02:09
TEDTED, welcomeДобродошли to SanSan QuentinQuentin.
38
117806
1915
TED, dobrodošli u San Kventin.
02:12
The talentталенат is abundantобиљем
behindиза prisonзатвор wallsзидови.
39
120521
2674
Talenta je u izobilju
iza zatvorskih rešetaka.
02:15
FutureBudućnost softwareсофтвер engineersинжењери,
40
123608
2032
Budući softverski inženjeri,
02:17
entrepreneursпредузетници,
41
125664
1279
preduzetnici,
02:18
craftsmenzanatlije,
42
126967
1151
zanatlije,
muzičari
02:20
musiciansмузичари
43
128142
1151
i umetnici.
02:21
and artistsуметници.
44
129317
1283
02:22
This pieceпиеце is inspiredинспирирано
by all of the hardтешко work
45
130624
3097
Ovo delo je inspirisano
svim teškim radom
02:25
that menмушкарци and womenЖене are doing on the insideу
46
133745
3228
koji muškarci i žene
sprovode unutar rešetaka
02:28
to createстворити better livesживи
and futuresFutures for themselvesсами
47
136997
3325
da bi stvorili bolje živote
i budućnost za sebe
02:32
after they serveслужи theirњихова time.
48
140346
1833
nakon što odsluže svoje kazne.
02:34
This pieceпиеце is entitledимају право, "Where I LiveŽive."
49
142931
3587
Ovo delo se zove „Mesto gde živim“.
02:40
I liveживи in a worldсвет where mostнајвише people
are too afraidуплашен to go.
50
148218
3634
Živim u svetu u koji se mnogi boje doći.
02:44
SurroundedOpkolili by tallвисок, concreteбетон wallsзидови,
51
152441
2336
Okružen visokim, betonskim zidovima,
02:46
steelчелик barsбарови,
52
154801
1151
čeličnim šipkama,
gde bodljikava žica ume
02:47
where razorbrijač wireжица have a way
53
155976
1294
02:49
of cuttingсечење away at the hopesнада
for a brightersvetliji tomorrowсутра.
54
157294
3086
da preseče nadu u svetliju budućnost.
02:53
I liveживи in a worldсвет
55
161697
1151
Ja živim u svetu
koji ubija ljudi koji su ubili ljude
02:54
that killубиј people who killубиј people
56
162872
1533
02:56
in orderнаручи to teachнаучити people
57
164429
1151
da bi naučio ljude
02:57
that killingубијање people is wrongпогрешно.
58
165604
1396
da je ubijanje pogrešno.
03:00
ImagineZamislite that.
59
168285
1292
Zamislite to.
03:02
Better yetјош увек,
60
170111
1151
Još bolje,
zamislite svet gde isceljeni ljudi
pomažu ljudima koji pate da se iscele
03:03
imagineзамислити a worldсвет where healedzarasla people
helpedпомогао hurtболи people healхеал
61
171286
3070
03:06
and becomeпостати strongјак.
62
174380
1253
i postanu jači.
03:08
Maybe then we would all
be singin'Raspevani "RedemptionIskupljenje SongPesma."
63
176427
3191
Mozda bismo onda svi pevali
„Pesmu iskupljenja“.
03:13
I liveживи in a worldсвет that
has been calledпозвани "hellпакао on EarthZemlja"
64
181080
2909
Ja živim u svetu
koji nazivaju „pakao na Zemlji“
03:16
by those trappedзаробљени insideу.
65
184013
1710
oni koji su zarobljeni unutra,
03:19
But I've come to the starkStark realizationrealizacija
66
187046
1923
ali sam u potpunosti shvatio
03:20
that prisonзатвор --
67
188993
1204
da je zatvor
zapravo onakav kakvim ga doživljavaš.
03:22
it really is what you make it.
68
190780
1536
03:25
You see, in spiteиначе
of the harshnessNepredvidljiv of my realityреалност,
69
193192
2715
Vidite, uprkos surovosti moje realnosti,
03:27
there is a silverсребрна liningоблога.
70
195931
1460
postoji svetla strana.
03:30
I knewзнала that my freedomслобода was gonna come,
71
198470
1818
Znao sam da će sloboda doći,
03:32
it was just a matterматерија of time.
72
200312
1389
da je samo pitanje vremena.
03:33
And so I treatedтретирани my first stepsкораци
as if they were my last mileмиље,
73
201725
3392
Posmatrao sam svoje prve korake
kao da su moja poslednja milja
03:37
and I realizedреализован that you
don't have to be freeбесплатно
74
205141
2957
i shvatio sam da ne moraš biti slobodan
03:40
in orderнаручи to experienceискуство freedomслобода.
75
208122
1669
da bi iskusio slobodu.
03:42
And just because you're freeбесплатно,
76
210890
1759
A samo zato što si slobodan,
03:44
doesn't mean that you have freedomслобода.
77
212673
1797
ne znači da imaš slobodu.
03:46
ManyMnogi of us, for yearsгодине,
have been battlingkoje se bore our innerунутрашњи demonsdemoni.
78
214996
3246
Mnogi od nas su se, godinama,
borili sa svojim unutrašnjim demonima.
03:50
We walkходати around smilingнасмејан
when insideу we're really screamin'vriљti:
79
218266
3341
Hodamo uokolo sa osmehom na licu
dok se unutra čuje krik:
03:53
freedomслобода!
80
221631
1150
sloboda!
03:56
Don't you get it?
81
224171
1150
Zar ne razumete?
03:58
We're all servingслужи time;
82
226018
1485
Svi smo sluge vremenu;
03:59
we're just in differentразличит placesместа.
83
227527
1572
samo na drugim mestima.
04:01
As for me,
84
229780
1151
Što se tiče mene,
04:02
I chooseизаберите to be freeбесплатно
from the prisonszatvorima I've createdстворено.
85
230955
2580
biram da budem slobodan
od zatvora koje stvorih.
04:05
The keyкључ:
86
233559
1151
Ključ:
oprost.
04:06
forgivenessопроштај.
87
234734
1151
Dela su moj svedok.
04:07
Action'sAkcija je my witnessсведок.
88
235909
1151
Ako želimo slobodu,
04:09
If we want freedomслобода,
89
237084
1150
04:11
then we gottaМорам think differentразличит.
90
239122
1547
moramo promeniti način razmišljanja.
04:13
Because freedomслобода ...
91
241690
1150
Jer sloboda...
04:17
it isn't a placeместо.
92
245227
1150
nije mesto.
04:19
It's a mindум settingподешавање.
93
247783
1150
To je ustrojstvo uma.
04:22
Thank you.
94
250996
1151
Hvala.
04:24
(ApplauseAplauz)
95
252171
3341
(Aplauz)
04:27
(PianoKlavir)
96
255536
7000
(Klavir)
04:45
JohnJohn LegendLegenda: OldStari piratespirati, yes, they robроб I.
97
273789
2921
Džon Ledžend: Stari gusari,
da, opljačkaše me.
04:50
SoldProdao I to the merchantтрговац shipsбродови.
98
278233
2754
Prodadoše me trgovačkim brodovima.
04:55
MinutesMinuta after they tookузела I
99
283414
4184
Nekoliko minuta potom me uzeše
04:59
from the bottomlessbez dna pitjama.
100
287622
1967
iz rupe bez dna.
05:03
My handsруке were madeмаде strongјак
101
291191
3786
Moje ruke je načinila jakim
05:07
by the handруку of the almightySvemoguci.
102
295969
3238
ruka svevišnjega.
05:12
We forwardнапред in this generationгенерације
103
300213
3158
Napredujemo u ovoj generaciji
05:17
triumphantlytrijumfalno.
104
305798
2046
trijumfalno.
05:21
Won'tNeće you help to singпевати
105
309343
3508
Pomozi da pevamo
05:26
these songsпесме of freedomслобода?
106
314686
2715
ove pesme o slobodi.
05:29
'CauseUzrok all I ever had --
107
317899
2855
Jer sve što sam ikada imao -
05:35
redemptionспасење songsпесме.
108
323238
2365
pesme iskupljenja.
05:39
RedemptionIskupljenje songsпесме.
109
327722
2431
Pesme iskupljenja.
05:43
EmancipateOslobodi yourselvesсами from mentalментални slaveryропство.
110
331947
4306
Oslobodite se mentalnog ropstva.
05:48
NoneNiko nije but ourselvesсами can freeбесплатно our mindsумови.
111
336277
3571
Niko osim nas ne može
osloboditi naše umove.
05:53
Have no fearбојати се for atomicатомски energyенергија
112
341253
3194
Ne bojte se atomske energije
05:57
'causeузрок noneниједан of them can stop the time.
113
345269
3297
jer niko od njih ne može zaustaviti vreme.
06:01
How long shallтреба they killубиј our prophetsproroci
114
349719
2890
Koliko dugo će ubijati naše proroke
06:05
while we standстој asideпо страни and look?
115
353433
2962
dok mi stojimo po strani i gledamo?
06:10
Some say it's just a partдео of it,
116
358329
3348
Neki kažu da je to samo deo toga,
06:14
we'veми смо got to fulfillиспунити the bookкњига.
117
362447
2524
moramo ispuniti knjigu.
06:18
Won'tNeće you help to singпевати
118
366877
3349
Pomozi da pevamo
06:24
these songsпесме of freedomслобода?
119
372048
2420
ove pesme o slobodi.
06:27
'CauseUzrok all I ever had --
120
375263
2920
Jer sve što sam ikada imao -
06:32
redemptionспасење songsпесме.
121
380322
2349
pesme iskupljenja.
06:36
RedemptionIskupljenje songsпесме.
122
384387
2365
Pesme iskupljenja.
06:38
(PianoKlavir)
123
386776
7000
(Klavir)
06:56
EmancipateOslobodi yourselvesсами from mentalментални slaveryропство.
124
404291
3444
Oslobodite se mentalnog ropstva.
07:00
NoneNiko nije but ourselvesсами can freeбесплатно our mindsумови.
125
408423
3690
Niko osim nas ne može
osloboditi naše umove.
07:04
Have no fearбојати се for atomicатомски energyенергија
126
412960
3444
Ne bojte se atomske energije
07:09
'causeузрок noneниједан of them can stop the time.
127
417059
3222
jer niko od njih ne može zaustaviti vreme.
07:12
How long shallтреба they killубиј our prophetsproroci
128
420933
3507
Koliko dugo će ubijati naše proroke
07:17
while we standстој asideпо страни and look?
129
425146
3008
dok mi stojimo po strani i gledamo?
07:20
Some say it's just a partдео of it,
130
428178
4568
Neki kažu da je to samo deo toga,
07:25
we'veми смо got to fulfillиспунити the bookкњига.
131
433745
2572
moramo ispuniti knjigu.
07:30
Won'tNeće you help to singпевати
132
438151
3246
Pomozi da pevamo
07:35
these songsпесме of freedomслобода?
133
443229
2405
ove pesme o slobodi.
07:38
'CauseUzrok all I ever had --
134
446418
2936
Jer sve što sam ikada imao -
07:43
redemptionспасење songsпесме.
135
451508
2659
pesme iskupljenja.
07:47
RedemptionIskupljenje songsпесме.
136
455828
2410
Pesme iskupljenja.
07:52
These songsпесме of freedomслобода.
137
460071
2341
Ove pesme o slobodi.
07:55
'CauseUzrok all I ever had --
138
463428
4238
Jer sve što sam ikada imao -
08:00
redemptionспасење songsпесме.
139
468883
2332
pesme iskupljenja.
08:05
RedemptionIskupljenje songsпесме.
140
473139
2524
Pesme iskupljenja.
08:09
RedemptionIskupljenje songsпесме.
141
477695
7000
Pesme iskupljenja.
08:17
(PianoKlavir)
142
485541
1910
(Klavir)
08:19
(ApplauseAplauz)
143
487475
6582
(Aplauz)
08:26
Thank you.
144
494081
1150
Hvala vam.
08:27
Thank you.
145
495584
1152
Hvala vam.
08:28
(ApplauseAplauz)
146
496760
6907
(Aplauz)
Translated by Saša Mikić
Reviewed by Ivana Krivokuća

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
John Legend - Singer, musician, composer
With his philanthropic work, John Legend is leveraging his stardom to raise social consciousness and make a positive impact on a global scale.

Why you should listen

Fueled by a lean, immediate sound and a message rooted in optimism, John Legend has become a true superstar with blockbuster tours, high-profile collaborations, nine Grammys and an Oscar (for Best Original Song, “Glory” in 2015’s Selma).

Legend is well-known for his philanthropic work, which includes the Show Me Campaign, an organization that seeks to provide every child with access to a quality education. Most recently, Legend launched #FREEAMERICA, a multi-year cultural change campaign focused on ending mass incarceration. As a respected artist, Legend is using his platform to engage stakeholders from all areas of the criminal justice system to work towards that goal.

More profile about the speaker
John Legend | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee