TEDGlobal 2014
Khalida Brohi: How I work to protect women from honor killings
Khalida Brohi: Hvordan jeg arbejder for at beskytte kvinder fra æresdrab
Filmed:
Readability: 3.5
1,214,500 views
Hvert år bliver omkring 1 000 "æresdrab" rapporteret i Pakistan, mord udført af et familiemedlem, som straf for "skamfuld" opførsel, som for eksempel forhold udenfor ægteskabet. Da Khalida Brohis nære ven blev myrdet, valgte hun at starte en kampagne mod denne skik. Men hun mødte modstand fra en uventet retning: fra samfundet, som hun vil beskytte. I sit foredrag fortæller Brohi ærligt og åbent om, hvordan hun kritiskt granskede sit eget arbejde, og hun deler med sig af sine erfaringer og skarpsindige indsigter, til andre engagerede aktivister.
Khalida Brohi - Women’s rights activist and entrepreneur
In the tribal region where she was born, Khalida Brohi founded an organization to end honor killings and empower Pakistani women. Full bio
In the tribal region where she was born, Khalida Brohi founded an organization to end honor killings and empower Pakistani women. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
While preparing for my talk
0
973
2236
Mens jeg forberedte mit foredrag
00:15
I was reflecting on my life
and trying to figure out
and trying to figure out
1
3209
4054
reflekterede jeg over mit liv
og overvejede,
og overvejede,
00:19
where exactly was that moment
when my journey began.
when my journey began.
2
7263
4924
hvornår min rejse egentlig begyndte.
00:24
A long time passed by,
and I simply couldn't figure out
and I simply couldn't figure out
3
12187
2647
Der gik lang tid,
og jeg kunne ikke komme i tanke om,
og jeg kunne ikke komme i tanke om,
00:26
the beginning or the middle
or the end of my story.
or the end of my story.
4
14834
2972
hverken starten, midten
eller slutningen på min historie.
eller slutningen på min historie.
00:29
I always used to think that my beginning
5
17806
1951
Jeg plejede at tænke, at begyndelsen
00:31
was one afternoon in my community
when my mother had told me
when my mother had told me
6
19757
4110
var en eftermiddag i min landsby,
da min mor fortalte mig,
da min mor fortalte mig,
00:35
that I had escaped three
arranged marriages by the time I was two.
arranged marriages by the time I was two.
7
23867
3441
at jeg havde flygtet fra tre arrangerede
ægteskaber, inden jeg fyldte to.
ægteskaber, inden jeg fyldte to.
00:40
Or one evening when electricity had failed
for eight hours in our community,
for eight hours in our community,
8
28278
4435
Eller en aften, hvor strømmen svigtede
i otte timer i byen,
i otte timer i byen,
00:44
and my dad sat, surrounded by all of us,
9
32713
2252
og min far sad, omgiven af os alle,
00:46
telling us stories of when he was
a little kid struggling to go to school
a little kid struggling to go to school
10
34965
3901
og fortalte om dengang han var lille
og skulle kæmpe for at gå i skole
og skulle kæmpe for at gå i skole
00:50
while his father, who was a farmer,
wanted him to work in the fields with him.
wanted him to work in the fields with him.
11
38866
4108
eftersom hans far, som var bonde,
ville, at han skulle arbejde.
ville, at han skulle arbejde.
00:54
Or that dark night when I was 16
12
42974
2748
Eller den mørke nat, da jeg var 16 år,
00:57
when three little kids had come to me
and they whispered in my ear
and they whispered in my ear
13
45722
4417
og tre små børn kom og viskede,
01:02
that my friend was murdered
in something called the honor killings.
in something called the honor killings.
14
50139
4277
at min ven var blevet myrdet
i noget som hed æresdrab.
i noget som hed æresdrab.
01:08
But then I realized that,
15
56106
2125
Men jeg indså,
01:10
as much as I know that these moments
have contributed on my journey,
have contributed on my journey,
16
58231
3717
at selvom disse begivenheder
har bidraget til min rejse
har bidraget til min rejse
01:13
they have influenced my journey
17
61948
1600
og påvirket mig,
01:15
but they have not been
the beginning of it,
the beginning of it,
18
63548
2159
så var det ikke sådan det begyndte,
01:17
but the true beginning of my journey
was in front of a mud house
was in front of a mud house
19
65707
4296
for det startede foran et lerhus
01:22
in upper Sindh of Pakistan,
20
70003
2623
i de nordlige dele af Sindh, Pakistan,
01:24
where my father held the hand
of my 14-year-old mother
of my 14-year-old mother
21
72626
2856
da min far holdt min 14-årige mors hånd
01:27
and they decided
to walk out of the village
to walk out of the village
22
75482
2020
og de bestemte sig for
at forlade byen
at forlade byen
01:29
to go to a town where they could
send their kids to school.
send their kids to school.
23
77502
3460
og begive sig til en by, hvor de kunne
sende deres børn i skole.
sende deres børn i skole.
01:32
In a way, I feel like my life
24
80962
2206
Jeg føler på en måde, at mit liv
01:35
is kind of a result of some wise choices
and decisions they've made.
and decisions they've made.
25
83168
5735
er et resultat af nogle kloge valg
og beslutninger, som de tog.
og beslutninger, som de tog.
01:40
And just like that,
another of their decisions
another of their decisions
26
88903
2856
En anden beslutning
01:43
was to keep me and my siblings
connected to our roots.
connected to our roots.
27
91759
3227
var at lade mig og mine søskende
beholde kontakten med vores rødder.
beholde kontakten med vores rødder.
01:46
While we were living in a community
I fondly remember as called Ribabad,
I fondly remember as called Ribabad,
28
94986
4249
Da vi boede i byen Ribabad,
som jeg husker med varme,
som jeg husker med varme,
01:51
which means community of the poor,
29
99235
2229
som betyder de fattiges by,
01:53
my dad made sure that we also
had a house in our rural homeland.
had a house in our rural homeland.
30
101464
3692
så sikrede min far, at vi også
havde et hus i provinsen, hvor vi kom fra.
havde et hus i provinsen, hvor vi kom fra.
01:57
I come from an indigenous tribe
in the mountains of Balochistan
in the mountains of Balochistan
31
105156
3624
Jeg kommer fra en stamme
i Balochistan bjergene,
i Balochistan bjergene,
02:00
called Brahui.
32
108780
1740
kaldet Brahui.
02:02
Brahui, or Brohi, means mountain dweller,
and it is also my language.
and it is also my language.
33
110520
5168
Brahui, eller Brohi, betyder bjergbo,
og det er også mit sprog.
og det er også mit sprog.
02:07
Thanks to my father's very strict rules
about connecting to our customs,
about connecting to our customs,
34
115688
4236
Takket være fars strikte regler,
for at holde fast ved vores traditioner,
for at holde fast ved vores traditioner,
02:11
I had to live a beautiful life of songs,
cultures, traditions, stories, mountains,
cultures, traditions, stories, mountains,
35
119924
5731
havde jeg en dejlig opvækst med sange,
kulturer, traditioner, historier, bjerge,
kulturer, traditioner, historier, bjerge,
02:17
and a lot of sheep.
36
125655
1391
og en masse får.
02:19
But then, living in two extremes
37
127696
2669
Men at leve i to yderligheder,
02:22
between the traditions
of my culture, of my village,
of my culture, of my village,
38
130365
4029
mellen traditionerne i min kultur
02:26
and then modern education
in my school wasn't easy.
in my school wasn't easy.
39
134394
3351
og den moderne uddannelse i skolen,
var ikke let.
var ikke let.
02:29
I was aware that I was the only girl
who got to have such freedom,
who got to have such freedom,
40
137745
4504
Jeg vidste, at jeg var den eneste pige,
der havde en sådan frihed,
der havde en sådan frihed,
02:34
and I was guilty of it.
41
142249
2044
og jeg følte mig skyldig.
02:36
While going to school
in Karachi and Hyderabad,
in Karachi and Hyderabad,
42
144293
3962
Da jeg gik i skole
i Karachi og Hyderabad,
i Karachi og Hyderabad,
02:40
a lot of my cousins and childhood friends
were getting married off,
were getting married off,
43
148255
3941
blev mange af mine kusiner
og barndomsvenner giftet bort,
og barndomsvenner giftet bort,
02:44
some to older men, some in exchange,
44
152196
2754
nogle til ældre mænd, nogle i byttehandel,
02:46
some even as second wives.
45
154950
2299
og andre til og med som anden hustru.
02:49
I got to see the beautiful tradition
and its magic fade in front of me
and its magic fade in front of me
46
157249
5309
Jeg oplevede, at de smukke
og magiske traditioner falmede,
og magiske traditioner falmede,
02:54
when I saw that the birth of a girl child
was celebrated with sadness,
was celebrated with sadness,
47
162558
5334
når fødslen af en pige
blev fejret med sorg,
blev fejret med sorg,
02:59
when women were told
to have patience as their main virtue.
to have patience as their main virtue.
48
167892
4767
når kvinder blev tilsagt,
at tålmodighed var deres vigtigste dyd.
at tålmodighed var deres vigtigste dyd.
03:04
Up until I was 16,
49
172659
1981
Indtil jeg var 16 år,
03:06
I healed my sadness by crying,
50
174640
2808
trøstede jeg mig med at græde,
03:09
mostly at nights
when everyone would sleep
when everyone would sleep
51
177448
2186
mest om natten, når alle sov,
03:11
and I would sob in my pillow,
52
179634
2316
og jeg græd i min pude,
03:13
until that one night
when I found out my friend was killed
when I found out my friend was killed
53
181950
3347
indtil den nat hvor jeg fik at vide,
at min ven var blevet myrdet
at min ven var blevet myrdet
03:17
in the name of honor.
54
185297
2174
i ærens navn.
03:20
Honor killings is a custom
55
188381
2837
Æresdrab er en tradition
03:23
where men and women
are suspected of having relationships
are suspected of having relationships
56
191218
2898
når mænd og kvinder
er mistænkte for at have en relation,
er mistænkte for at have en relation,
03:26
before or outside of the marriage,
57
194116
1695
inden eller udenfor ægteskabet,
03:27
and they're killed by their family for it.
58
195811
2179
og deres familier slår dem ihjel for det.
03:29
Usually the killer is the brother
or father or the uncle in the family.
or father or the uncle in the family.
59
197990
4385
Morderen er oftest en bror, far
eller onkel i familien.
eller onkel i familien.
03:34
The U.N. reports there are about 1,000
honor murders every year in Pakistan,
honor murders every year in Pakistan,
60
202375
4632
FN rapporterer, at omkring 1000 æresdrab
finder sted hvert år i Pakistan,
finder sted hvert år i Pakistan,
03:39
and these are only the reported cases.
61
207007
2438
og det er kun de fald som rapporteres.
03:41
A custom that kills
did not make any sense to me,
did not make any sense to me,
62
209445
3738
Jeg kunne ikke acceptere
en tradition som slår ihjel,
en tradition som slår ihjel,
03:45
and I knew I had to do
something about it this time.
something about it this time.
63
213183
2578
og jeg indså, at jeg var
nødt til at gøre noget.
nødt til at gøre noget.
03:47
I was not going to cry myself to sleep.
64
215761
2391
Jeg ville ikke græde mig i søvn længere.
03:50
I was going to do something,
anything, to stop it.
anything, to stop it.
65
218152
2508
Jeg ville gøre hvad som helst
for at stoppe det.
for at stoppe det.
03:52
I was 16 -- I started writing poetry
66
220660
2066
Jeg var 16 år og begyndte at skrive poesi
03:54
and going door to door
telling everybody about honor killings
telling everybody about honor killings
67
222726
3228
og gå fra dør til dør,
for at fortælle alle om æresdrab
for at fortælle alle om æresdrab
03:57
and why it happens,
why it should be stopped,
why it should be stopped,
68
225954
2195
og hvorfor det sker,
hvorfor det burde stoppes
hvorfor det burde stoppes
04:00
and raising awareness about it
69
228149
1436
og øge bevidstheden om det,
04:01
until I actually found a much, much
better way to handle this issue.
better way to handle this issue.
70
229585
4577
indtil jeg fandt en meget bedre måde
at håndtere det på.
at håndtere det på.
04:06
In those days, we were living in
a very small, one-roomed house in Karachi.
a very small, one-roomed house in Karachi.
71
234841
6161
På den tid boede vi i
et meget lille et værelses hus i Karachi.
et meget lille et værelses hus i Karachi.
04:13
Every year, during the monsoon seasons,
our house would flood up with water --
our house would flood up with water --
72
241002
4527
Hvert år, under monsunregnen,
blev vores hus oversvømmet,
blev vores hus oversvømmet,
04:17
rainwater and sewage --
73
245529
1707
med regn- og afløbsvand
04:19
and my mom and dad
would be taking the water out.
would be taking the water out.
74
247241
3127
og min mor og far
plejede at øse vandet ud.
plejede at øse vandet ud.
04:22
In those days, my dad brought home
a huge machine, a computer.
a huge machine, a computer.
75
250368
5099
En dag kom far hjem
med en stor maskine, en computer.
med en stor maskine, en computer.
04:27
It was so big it looked as if it was going
to take up half of the only room we had,
to take up half of the only room we had,
76
255467
4897
Den var så stor, at den så ud til at fylde
det eneste værelse vi havde,
det eneste værelse vi havde,
04:32
and had so many pieces and wires
that needed to be connected.
that needed to be connected.
77
260364
3500
og havde så mange dele og ledninger,
som skulle tilsluttes.
som skulle tilsluttes.
04:35
But it was still the most exciting thing
78
263864
2090
Det var det mest spændende,
04:37
that has ever happened
to me and my sisters.
to me and my sisters.
79
265954
2786
som var sket for mig og mine søstre.
04:40
My oldest brother Ali got to be in charge
of taking care of the computer,
of taking care of the computer,
80
268740
4110
Min ældste bror Ali fik ansvaret for den,
04:44
and all of us were given
10 to 15 minutes every day to use it.
10 to 15 minutes every day to use it.
81
272850
3935
og vi fik alle lov til at bruge den
10 til 15 minutter per dag.
10 til 15 minutter per dag.
04:48
Being the oldest of eight kids,
82
276785
3065
Som den ældste af otte børn,
04:51
I got to use it the last,
83
279850
2485
var jeg den sidste til at bruge den,
04:54
and that was after
I had washed the dishes,
I had washed the dishes,
84
282335
2739
og det var ikke før jeg havde vasket op,
04:57
cleaned the house,
made dinner with my mom,
made dinner with my mom,
85
285074
2763
gjort huset rent,
lavet mad sammen med min mor,
lavet mad sammen med min mor,
04:59
and put blankets on the floor
for everyone to sleep,
for everyone to sleep,
86
287837
2692
og lagt tæpper ud på gulvet
til alle at sove på,
til alle at sove på,
05:02
and after that,
I would run to the computer,
I would run to the computer,
87
290529
2183
derefter løb jeg til computeren,
05:04
connect it to the Internet,
88
292712
1557
koblede den op til internettet,
05:06
and have pure joy and wonder
for 10 to 15 minutes.
for 10 to 15 minutes.
89
294269
6019
og nød fuldt ud i 10 til 15 minutter.
05:12
In those days, I had discovered
a website called Joogle.
a website called Joogle.
90
300288
4406
Dengang opdagede jeg
en webside, som hed Joogle.
en webside, som hed Joogle.
05:16
[Google] (Laughter)
91
304694
3066
[Google] (Latter)
05:19
In my frantic wish
to do something about this custom,
to do something about this custom,
92
307760
3714
Da mit hede ønske var
at ændre denne tradition
at ændre denne tradition
05:23
I made use of Google
and discovered Facebook,
and discovered Facebook,
93
311474
3508
brugte jeg Google og opdagede Facebook,
05:26
a website where people can connect
to anyone around the world,
to anyone around the world,
94
314982
4155
en webside, hvor folk kan knytte kontakter
med hvem som helst i verden,
med hvem som helst i verden,
05:31
and so, from my very tiny,
cement-roofed room in Karachi,
cement-roofed room in Karachi,
95
319137
4481
og fra mit meget lille værelse
med lertag i Karachi,
med lertag i Karachi,
05:35
I connected with people in the U.K.,
the U.S., Australia and Canada,
the U.S., Australia and Canada,
96
323618
3210
så kom jeg i kontakt med folk
på flere kontinenter,
på flere kontinenter,
05:38
and created a campaign called
97
326828
2507
og skabte en kampagne som fik navnet
05:41
WAKE UP Campaign
against Honor Killings.
against Honor Killings.
98
329335
2893
WAKE UP-kampagnen mod æresdrab.
05:44
It became enormous
in just a few months.
in just a few months.
99
332228
3071
Den blev enormt stor på nogle få måneder.
05:47
I got a lot of support
from all around the world.
from all around the world.
100
335299
2552
Jeg fik meget støtte fra hele verden.
05:49
Media was connecting to us.
101
337851
1461
Medierne kontaktede os.
05:51
A lot of people were reaching out
trying to raise awareness with us.
trying to raise awareness with us.
102
339312
3299
Mange forsøgte at øge bevidstheden
sammen med os.
sammen med os.
05:54
It became so big that it went from online
to the streets of my hometown,
to the streets of my hometown,
103
342611
4742
Kampagnen blev så stor,
at den til sidst nåede min hjemby,
at den til sidst nåede min hjemby,
05:59
where we would do rallies and strikes
104
347353
2344
hvor vi organiserede
demonstrationer og strejker,
demonstrationer og strejker,
06:01
trying to change the policies
in Pakistan for women's support.
in Pakistan for women's support.
105
349697
3472
for at ændre reglerne og politikken
om kvinders støtte i Pakistan.
om kvinders støtte i Pakistan.
06:05
And while I thought
everything was perfect,
everything was perfect,
106
353169
3722
Jeg troede, at alting forløb godt,
06:08
my team -- which was basically
my friends and neighbors at that time --
my friends and neighbors at that time --
107
356891
3877
og mit team, som bestod af venner
og daværende naboer,
og daværende naboer,
06:12
thought everything was going so well,
108
360768
2090
troede også, at alt gik som det skulle,
06:14
we had no idea a big opposition
was coming to us.
was coming to us.
109
362858
4401
men vi vidste ikke,
at en stor opposition byggede sig op.
at en stor opposition byggede sig op.
06:20
My community stood up against us,
110
368039
2135
Min landsby rejste sig mod os,
06:22
saying we were spreading
un-Islamic behavior.
un-Islamic behavior.
111
370174
3717
og sagde, at vi spred
ikke-islamiske budskaber.
ikke-islamiske budskaber.
06:25
We were challenging centuries-old
customs in those communities.
customs in those communities.
112
373891
4710
Vi udfordrede traditioner, som havde
været i hundredevis af år i landsbyerne.
været i hundredevis af år i landsbyerne.
06:30
I remember my father receiving
anonymous letters
anonymous letters
113
378601
3078
Jag kan huske, at min far
modtog anonyme breve,
modtog anonyme breve,
06:33
saying, "Your daughter
is spreading Western culture
is spreading Western culture
114
381679
2936
hvor der stod: "Din datter spreder
vestlig kultur
vestlig kultur
06:36
in the honorable societies."
115
384615
1726
i hæderlige samfund."
06:38
Our car was stoned at one point.
116
386341
2546
På et tidspunkt
kastede folk sten på vores bil.
kastede folk sten på vores bil.
06:40
One day I went to the office
and found our metal signboard
and found our metal signboard
117
388887
3900
Da jeg kom til kontoret en dag
fandt jeg vores metalskilt ødelagt,
fandt jeg vores metalskilt ødelagt,
06:44
wrinkled and broken as if a lot of people
had been hitting it with something heavy.
had been hitting it with something heavy.
118
392787
4802
som om nogen havde slået på det
med noget tungt.
med noget tungt.
06:49
Things got so bad that I had
to hide myself in many ways.
to hide myself in many ways.
119
397589
3627
Det blev så alvorligt,
at jeg måtte gemme mig.
at jeg måtte gemme mig.
06:53
I would put up the windows of the car,
120
401216
3077
Jeg rullede vinduerne op på bilen,
06:56
veil my face, not speak
while I was in public,
while I was in public,
121
404293
3932
dækkede mit ansigt, snakkede ikke
når jeg var ude blandt folk,
når jeg var ude blandt folk,
07:00
but eventually situations got worse
when my life was threatened,
when my life was threatened,
122
408225
3977
men situationen blev værre,
da jeg blev truet på livet,
da jeg blev truet på livet,
07:04
and I had to leave, back to Karachi,
and our actions stopped.
and our actions stopped.
123
412202
4566
jeg var nød til at tage til Karachi
og vores aktioner stoppede.
og vores aktioner stoppede.
07:09
Back in Karachi, as an 18-year-old,
124
417962
3373
Som 18-årig tilbage i Karachi,
07:13
I thought this was the biggest
failure of my entire life.
failure of my entire life.
125
421335
4766
troede jeg det var
mit livs største fejltagelse.
mit livs største fejltagelse.
07:18
I was devastated.
126
426101
1910
Jeg var knust.
07:20
As a teenager, I was blaming
myself for everything that happened.
myself for everything that happened.
127
428011
3645
Som teenager gav jeg mig selv skylden
for alt som skete.
for alt som skete.
07:23
And it turns out,
when we started reflecting,
when we started reflecting,
128
431656
2136
Da vi begyndte at reflektere,
07:25
we did realize that it was actually
me and my team's fault.
me and my team's fault.
129
433792
5874
indså vi, at det faktisk var vores skyld.
07:31
There were two big reasons
why our campaign had failed big time.
why our campaign had failed big time.
130
439666
5155
Der var to vigtige grunde til,
at vores kampagne mislykkedes.
at vores kampagne mislykkedes.
07:36
One of those, the first reason,
131
444821
2250
Den første grund var,
07:39
is we were standing
against core values of people.
against core values of people.
132
447071
2629
at vi kritiserede folks kerneværdier.
07:42
We were saying no to something
that was very important to them,
that was very important to them,
133
450900
3512
Vi sagde nej til noget,
som var meget vigtigt for dem,
som var meget vigtigt for dem,
07:46
challenging their code of honor,
134
454412
2347
udfordrede deres æreskodeks,
07:48
and hurting them deeply in the process.
135
456759
2267
og sårede dem dybt under processen.
07:51
And number two, which was very
important for me to learn,
important for me to learn,
136
459026
2699
Den anden grund,
som var utrolig vigtig for mig at lære,
som var utrolig vigtig for mig at lære,
07:53
and amazing, and surprising
for me to learn,
for me to learn,
137
461725
2205
og som overraskede mig,
07:55
was that we were not including
the true heroes
the true heroes
138
463930
3181
var, at vi ikke
inkluderede de sande helte,
inkluderede de sande helte,
07:59
who should be fighting for themselves.
139
467111
2206
som burde have kæmpet for sin sag.
08:01
The women in the villages had no idea
we were fighting for them in the streets.
we were fighting for them in the streets.
140
469317
3957
Kvinderne i landsbyerne vidste ikke,
at vi kæmpede for dem.
at vi kæmpede for dem.
08:05
Every time I would go back,
141
473274
1437
Hver gang jeg rejste dertil,
08:06
I would find my cousins and friends
with scarves on their faces,
with scarves on their faces,
142
474711
3007
mødte jeg mine kusiner og venner
med ar i sine ansigter,
med ar i sine ansigter,
08:09
and I would ask, "What happened?"
143
477718
1794
og jeg spurgte: "Hvad er der sket?"
08:11
And they'd be like,
"Our husbands beat us."
"Our husbands beat us."
144
479512
2390
Og fik svaret: "Vores mænd har slået os."
08:13
But we are working in the streets for you!
145
481902
2879
Men vi kæmper jo for jeres skyld på gaderne!
08:16
We are changing the policies.
146
484781
1602
Vi ændrer reglerne.
08:18
How is that not impacting their life?
147
486383
2972
Hvordan kan det ikke påvirke deres liv?
08:21
So then we found out something
which was very amazing for us.
which was very amazing for us.
148
489355
4851
Så opdagede vi noget, som overraskede os.
08:26
The policies of a country
149
494206
2650
Et lands politik og love
08:28
do not necessarily always affect
the tribal and rural communities.
the tribal and rural communities.
150
496856
4611
påvirker ikke altid folk i landsbyerne.
08:33
It was devastating -- like, oh,
we can't actually do something about this?
we can't actually do something about this?
151
501467
4304
Det var en frygtelig indsigt,
kan vi ikke gøre noget ved det?
kan vi ikke gøre noget ved det?
08:37
And we found out there's a huge gap
152
505771
3042
Vi fandt ud af, at der er en enorm kløfte,
08:40
when it comes to official policies
and the real truth on the ground.
and the real truth on the ground.
153
508813
3836
mellem de officielle love
og det der sker lokalt.
og det der sker lokalt.
08:44
So this time, we were like,
we are going to do something different.
we are going to do something different.
154
512649
3312
Vi bestemte os for at gøre det
på en anden måde denne gang.
på en anden måde denne gang.
08:47
We are going to use strategy,
155
515961
1749
Vi ville have en strategi
08:49
and we are going to go back and apologize.
156
517710
2989
og tage tilbage og undskylde.
08:52
Yes, apologize.
157
520699
1651
Ja, undskylde.
08:54
We went back to the communities
158
522350
1513
Vi tog tilbage til landsbyerne
08:55
and we said we are
very ashamed of what we did.
very ashamed of what we did.
159
523863
3248
og sagde, at vi skammede os over det,
vi havde gjort.
vi havde gjort.
08:59
We are here to apologize, and in fact,
we are here to make it up to you.
we are here to make it up to you.
160
527111
4570
Vi er her for at undskylde
og godtgøre jer.
og godtgøre jer.
09:03
How do we do that?
161
531681
1570
Hvordan gør vi det?
09:05
We are going to promote
three of your main cultures.
three of your main cultures.
162
533251
2966
Vi vil støtte tre
af jeres vigtigste kulturelle udtryk.
af jeres vigtigste kulturelle udtryk.
09:08
We know that it's music,
language, and embroidery.
language, and embroidery.
163
536217
3582
Musik, sprog og brodering.
09:11
Nobody believed us.
164
539799
1526
Ingen troede på os.
09:13
Nobody wanted to work with us.
165
541325
2738
Ingen ville samarbejde med os.
09:16
It took a lot of convincing
and discussions with these communities
and discussions with these communities
166
544063
3555
Det krævede meget overtagelse
og diskussioner med disse landsbyer,
og diskussioner med disse landsbyer,
09:19
until they agreed that we are going
to promote their language
to promote their language
167
547618
3692
inden vi kunne blive enige om,
at vi skulle fremme deres sprog,
at vi skulle fremme deres sprog,
09:23
by making a booklet of their stories,
fables and old tales in the tribe,
fables and old tales in the tribe,
168
551310
4662
ved at lave et hæfte med deres
fortællinger, fabler og klanhistorier,
fortællinger, fabler og klanhistorier,
09:27
and we would promote their music
169
555972
2572
og vi ville promovere deres musik,
09:30
by making a CD of the songs
from the tribe, and some drumbeating.
from the tribe, and some drumbeating.
170
558544
5511
ved at lave en CD med deres klansange
og trommemusik.
og trommemusik.
09:36
And the third, which was my favorite,
171
564055
2161
Og den tredje, som var min favorit,
09:38
was we would promote their embroidery
by making a center in the village
by making a center in the village
172
566216
4011
var at fremme deres broderitradition
ved at lave et center i byen,
ved at lave et center i byen,
09:42
where women would come every day
to make embroidery.
to make embroidery.
173
570227
3135
hvor kvinder kunne kommer hver dag
for at brodere.
for at brodere.
09:46
And so it began.
174
574064
1974
Det var starten.
09:48
We worked with one village,
and we started our first center.
and we started our first center.
175
576038
4002
Vi arbejdede med en by
og startede vores første center.
og startede vores første center.
09:52
It was a beautiful day.
176
580770
1498
Det var en smuk dag.
09:54
We started the center.
177
582268
1104
Vi startede centret.
09:55
Women were coming to make embroidery,
178
583372
2069
Kvinder kom for at brodere,
09:57
and going through a life-changing
process of education,
process of education,
179
585441
3744
og gennemgik også
livsforandrende uddannelse.
livsforandrende uddannelse.
10:01
learning about their rights,
what Islam says about their rights,
what Islam says about their rights,
180
589185
3050
lærde om sine rettigheder
og hvad islam siger om dem,
og hvad islam siger om dem,
10:04
and enterprise development,
how they can create money,
how they can create money,
181
592235
2819
om virksomhedsudvikling,
hvordan de kan tjene penge,
hvordan de kan tjene penge,
10:07
and then how they can create
money from money,
money from money,
182
595054
2252
og hvordan de kan få penge til at gro,
10:09
how they can fight the customs
that have been destroying their lives
that have been destroying their lives
183
597306
3878
hvordan de kan bekæmpe traditioner,
som tidligere har ødelagt deres liv,
som tidligere har ødelagt deres liv,
10:13
from so many centuries,
184
601184
1718
i så mange århundreder,
10:14
because in Islam, in reality,
185
602902
1856
for indenfor islam, i realiteten,
10:16
women are supposed to be
shoulder to shoulder with men.
shoulder to shoulder with men.
186
604758
3615
skal kvinden stå side ved side med manden.
10:20
Women have so much status
that we have not been hearing,
that we have not been hearing,
187
608373
3752
Kvinder har så meget stilling,
som vi ikke har ladet høre,
som vi ikke har ladet høre,
10:24
that they have not been hearing,
188
612125
1813
og de har heller ikke lyttet,
10:25
and we needed to tell them
that they need to know
that they need to know
189
613938
3018
og vi behøvede fortælle dem,
at de skal kende
at de skal kende
10:28
where their rights are
and how to take them by themselves,
and how to take them by themselves,
190
616956
2740
deres rettigheder
og hvordan de kan bruge dem,
og hvordan de kan bruge dem,
10:31
because they can do it and we can't.
191
619696
2325
for de kan gøre det selv, ikke os.
10:34
So this was the model which actually
came out -- very amazing.
came out -- very amazing.
192
622021
2972
Her er modellen vi arbejdede efter
- ret fantastisk.
- ret fantastisk.
10:36
Through embroidery
we were promoting their traditions.
we were promoting their traditions.
193
624993
2533
Vi fremmede deres traditioner
gennem brodering.
gennem brodering.
10:39
We went into the village.
We would mobilize the community.
We would mobilize the community.
194
627526
2711
Vi rejste til landsbyen.
Vi mobiliserede samfundet.
Vi mobiliserede samfundet.
10:42
We would make a center inside
where 30 women will come
where 30 women will come
195
630237
3020
Vi skabte et center
med plads til 30 kvinder,
med plads til 30 kvinder,
10:45
for six months to learn about
value addition of traditional embroidery,
value addition of traditional embroidery,
196
633257
4108
som skulle være der i seks måneder
og lære sig at udvikle broderingen,
og lære sig at udvikle broderingen,
10:49
enterprise development,
life skills and basic education,
life skills and basic education,
197
637365
3739
virksomhedsudvikling,
færdigheder og basal uddannelse,
færdigheder og basal uddannelse,
10:53
and about their rights
and how to say no to those customs
and how to say no to those customs
198
641104
3111
og sine rettigheder
og at sige nej til visse traditioner
og at sige nej til visse traditioner
10:56
and how to stand as leaders
for themselves and the society.
for themselves and the society.
199
644215
3671
og at være ledere
for sig selv og byen.
for sig selv og byen.
10:59
After six months, we would connect
these women to loans and to markets
these women to loans and to markets
200
647886
4812
Efter seks måneder skulle kvinderne
få kontakt med långivere og markeder,
få kontakt med långivere og markeder,
11:04
where they can become
local entrepreneurs in their communities.
local entrepreneurs in their communities.
201
652698
3910
så de kunne blive lokale entreprenører
i sine landsbyer.
i sine landsbyer.
11:08
We soon called this project Sughar.
202
656608
3257
Projektet fik navnet Sughar.
11:11
Sughar is a local word used
in many, many languages in Pakistan.
in many, many languages in Pakistan.
203
659865
4040
Sughar er et ord,
som findes i mange af Pakistans sprog.
som findes i mange af Pakistans sprog.
11:15
It means skilled and confident women.
204
663905
3436
Det betyder kompetente
og selvsikre kvinder.
og selvsikre kvinder.
11:19
I truly believe, to create women leaders,
there's only one thing you have to do:
there's only one thing you have to do:
205
667341
5108
Jeg er overbevist om, at det eneste man
skal gøre for at skabe kvindelige ledere
skal gøre for at skabe kvindelige ledere
11:24
Just let them know that they have
what it takes to be a leader.
what it takes to be a leader.
206
672449
4182
er at lade dem vide, at de har
det som kræves, for at være en leder.
det som kræves, for at være en leder.
11:28
These women you see here,
207
676631
1499
Kvinderne i ser her
11:30
they have strong skills
and potential to be leaders.
and potential to be leaders.
208
678130
4443
har gode færdigheder
og potentiale til at blive ledere.
og potentiale til at blive ledere.
11:34
All we had to do was remove
the barriers that surrounded them,
the barriers that surrounded them,
209
682573
3042
Det eneste vi behøvede at gøre var
at fjerne barriererne for dem,
at fjerne barriererne for dem,
11:37
and that's what we decided to do.
210
685615
2539
og det bestemte vi os for at gøre.
11:40
But then while we were thinking
everything was going well,
everything was going well,
211
688154
3289
Men da vi syntes, at alting gik godt,
11:43
once again everything was fantastic,
212
691443
2600
alt var endnu engang fantastisk,
11:46
we found our next setback:
213
694043
2067
så kom det næste tilbageslag:
11:48
A lot of men started seeing
the visible changes in their wife.
the visible changes in their wife.
214
696110
3169
Mange mænd begyndte at se
synlige forandringer i sine koner.
synlige forandringer i sine koner.
11:51
She's speaking more,
she's making decisions --
she's making decisions --
215
699279
2141
Hun snakkede mere
og tog beslutninger,
og tog beslutninger,
11:53
oh my gosh, she's handling
everything in the house.
everything in the house.
216
701420
2689
og uha, hun tog hånd om alt i hjemmet.
11:56
They stopped them
from coming to the centers,
from coming to the centers,
217
704109
4469
De forhindrede dem i
at komme til centret,
at komme til centret,
12:00
and this time, we were like,
okay, time for strategy two.
okay, time for strategy two.
218
708578
4044
så nu tænkte vi,
at det var tid til plan B.
at det var tid til plan B.
12:04
We went to the fashion
industry in Pakistan
industry in Pakistan
219
712622
2088
Vi vendte os til
modeindustrien i Pakistan,
modeindustrien i Pakistan,
12:06
and decided to do research
about what happens there.
about what happens there.
220
714710
3783
for at undersøge, hvad der sker der.
12:10
Turns out the fashion industry in Pakistan
is very strong and growing day by day,
is very strong and growing day by day,
221
718493
4987
Det viste sig, at modeindustrien i
Pakistan er stærk og vokser hver dag,
Pakistan er stærk og vokser hver dag,
12:15
but there is less contribution
from the tribal areas
from the tribal areas
222
723480
3566
men den får ikke meget støtte
fra landsbyerne
fra landsbyerne
12:19
and to the tribal areas, especially women.
223
727046
3075
og den når ikke ud til landsbyerne,
specielt ikke til kvinderne.
specielt ikke til kvinderne.
12:22
So we decided to launch our first ever
tribal women's very own fashion brand,
tribal women's very own fashion brand,
224
730121
4434
Vi bestemte os for at lancere
vores første kollektion for disse kvinder,
vores første kollektion for disse kvinder,
12:26
which is now called Nomads.
225
734555
2630
som nu hedder Nomads.
12:30
And so women started earning more,
226
738085
2182
Kvinder begyndte at tjene mere,
12:32
they started contributing more
financially to the house,
financially to the house,
227
740267
2806
de begyndte at bidrage finansielt
til husholdningen,
til husholdningen,
12:35
and men had to think again
before saying no to them
before saying no to them
228
743073
3231
og mændene var nød til at tænke
en ekstra gang, inden de nægtede dem
en ekstra gang, inden de nægtede dem
12:38
when they were coming to the centers.
229
746304
2059
at komme til centrene.
12:43
(Applause)
230
751343
2763
(Bifald)
12:46
Thank you, thank you.
231
754106
2159
Mange tak, tak.
12:48
In 2013, we launched our first
Sughar Hub instead of a center.
Sughar Hub instead of a center.
232
756265
5177
2013 lancerede vi vores første Sughar Hub,
i stedet for et center.
i stedet for et center.
12:53
We partnered with TripAdvisor
233
761442
2160
Vi samarbejdede med TripAdvisor
12:55
and created a cement hall
in the middle of a village
in the middle of a village
234
763602
3912
og byggede et rigtigt hus midt i landsbyen
12:59
and invited so many other organizations
to work over there.
to work over there.
235
767514
4238
og inviterede mange andre organisationer
til at arbejde der.
til at arbejde der.
13:03
We created this platform
for the nonprofits
for the nonprofits
236
771752
2095
Vi skabte den
til frivillige organisationer,
til frivillige organisationer,
13:05
so they can touch and work
on the other issues
on the other issues
237
773847
2323
så de kan arbejde med emner,
13:08
that Sughar is not working on,
238
776170
2225
som Sughar ikke arbejder med,
13:10
which would be an easy place
for them to give trainings,
for them to give trainings,
239
778395
3864
de ville kunne arrangere kurser der,
13:14
use it as a farmer school,
even as a marketplace,
even as a marketplace,
240
782259
2615
bruge det som en landbrugsskole,
eller en markedsplads,
eller en markedsplads,
13:16
and anything they want to use it for,
241
784874
2272
eller hvad de nu vil bruge det til,
13:19
and they have been doing really amazingly.
242
787146
2113
og de har gjort et fantastisk arbejde.
13:21
And so far, we have been able
to support 900 women
to support 900 women
243
789259
3530
Indtil videre
har vi kunnet støtte 900 kvinder
har vi kunnet støtte 900 kvinder
13:24
in 24 villages around Pakistan.
244
792789
3250
i 24 landsbyer rundt om i Pakistan.
13:28
(Applause)
245
796039
4505
(Bifald)
13:33
But that's actually not what I want.
246
801624
2944
Men det er egentlig ikke det jeg vil.
13:38
My dream is to reach out
to one million women in the next 10 years,
to one million women in the next 10 years,
247
806758
4652
Min drøm er at nå en million kvinder
i løbet af de kommende 10 år,
i løbet af de kommende 10 år,
13:43
and to make sure that happens,
248
811410
1649
og for at sikre, at det vil ske,
13:45
this year we launched
Sughar Foundation in the U.S.
Sughar Foundation in the U.S.
249
813059
2988
lancerede vi i år
Sughar Foundation i USA .
Sughar Foundation i USA .
13:48
It is not just going to fund Sughar
but many other organizations in Pakistan
but many other organizations in Pakistan
250
816047
4764
Den skal ikke kun finansiere Sughar
men også andre organisationer i Pakistan,
men også andre organisationer i Pakistan,
13:52
to replicate the idea
251
820811
2209
for at kopiere idéen
13:55
and to find even more innovative ways
252
823020
2740
og finde endnu flere innovative måder
13:57
to unleash the rural women's
potential in Pakistan.
potential in Pakistan.
253
825760
3831
at frigøre potentialet for kvinder
på landsbyen i Pakistan.
på landsbyen i Pakistan.
14:01
Thank you so much.
254
829591
1973
Tusind tak.
14:03
(Applause)
255
831564
3042
(Bifald)
14:06
Thank you. Thank you. Thank you.
256
834606
2730
Tak. Tak. Tak.
14:11
Chris Anderson: Khalida, you are
quite the force of nature.
quite the force of nature.
257
839056
3303
Chris Anderson: Khalida,
du er lidt af en naturkraft.
du er lidt af en naturkraft.
14:14
I mean, this story, in many ways,
just seems beyond belief.
just seems beyond belief.
258
842359
4623
Denne historie er nærmest ubegribelig
på mange måder.
på mange måder.
14:18
It's incredible that someone
so young could do achieve this much
so young could do achieve this much
259
846982
4060
Det er utroligt, at en så ung person
har lykkedes skabe så meget,
har lykkedes skabe så meget,
14:23
through so much force and ingenuity.
260
851042
2858
med så meget kraft og opfindsomhed.
14:25
So I guess one question:
261
853900
1570
Så et spørgsmål til dig:
14:27
This is a spectacular dream to reach out
and empower a million women --
and empower a million women --
262
855470
4711
Det er en imponerende vision at nå ud til
og styrke en million kvinder,
og styrke en million kvinder,
14:32
how much of the current
success depends on you,
success depends on you,
263
860181
3794
hvor meget af fremgangen skyldes dig,
14:35
the force of this magnetic personality?
264
863975
4233
og kraften i din stærke personlighed?
14:40
How does it scale?
265
868218
2630
Hvordan kan det gøres i større skala?
14:42
Khalida Brohi: I think my job
is to give the inspiration out,
is to give the inspiration out,
266
870858
4486
Khalida Brohi: Mit job er
at dele min inspiration
at dele min inspiration
14:47
give my dream out.
267
875344
1721
og min drøm.
14:49
I can't teach how to do it, because
there are so many different ways.
there are so many different ways.
268
877065
3422
Jag kan ikke undervise hvordan,
for der er så mange forskellige måder.
for der er så mange forskellige måder.
14:52
We have been experimenting
with three ways only.
with three ways only.
269
880487
2305
Vi har eksperimenteret med tre måder.
14:54
There are a hundred different ways
to unleash potential in women.
to unleash potential in women.
270
882792
3593
Der er hundredevis af måder
for at frigøre kvinders indre potentiale.
for at frigøre kvinders indre potentiale.
14:58
I would just give the inspiration
and that's my job.
and that's my job.
271
886385
2648
Mit job er at inspirere til forandring.
15:01
I will keep doing it.
Sughar will still be growing.
Sughar will still be growing.
272
889033
2474
Jeg bliver ved.
Sughar fortsætter med at vokse.
Sughar fortsætter med at vokse.
15:03
We are planning to reach out
to two more villages,
to two more villages,
273
891507
3088
Vi planlægger at starte
i yderligere to landsbyer,
i yderligere to landsbyer,
15:06
and soon I believe
we will be scaling out of Pakistan
we will be scaling out of Pakistan
274
894595
2980
og snart ekspanderer vi forhåbentlig
udenfor Pakistan,
udenfor Pakistan,
15:09
into South Asia and beyond.
275
897575
2786
i Sydasien og andre lande.
15:12
CA: I love that when you talked
about your team in the talk,
about your team in the talk,
276
900361
3553
CA: Det var vidunderligt,
da du snakkede om dit team tidligere,
da du snakkede om dit team tidligere,
15:15
I mean, you were all 18 at the time.
277
903914
2182
jeg mener, I var alle 18 år dengang.
15:18
What did this team look like?
278
906096
1765
Hvordan så teamet ud?
15:19
This was school friends, right?
279
907861
1648
Det var skolekammerater, ikke?
15:21
KB: Do people here
believe that I'm at an age
believe that I'm at an age
280
909509
4969
KB: Forstår I her i dag,
at jeg har en alder,
at jeg har en alder,
15:26
where I'm supposed
to be a grandmother in my village?
to be a grandmother in my village?
281
914478
3044
hvor jeg burde være bedstemor i min by?
15:29
My mom was married at nine,
and I am the oldest woman not married
and I am the oldest woman not married
282
917522
5890
Min mor blev gift da hun var ni år gammel,
og jeg er den ældste ugifte kvinde,
og jeg er den ældste ugifte kvinde,
15:35
and not doing anything
in my life in my village.
in my life in my village.
283
923412
3576
som ikke gør noget med mit liv
i min landsby.
i min landsby.
15:38
CA: Wait, wait, wait, not doing anything?
284
926988
3297
CA: Vent, vent, ikke gør noget?
15:42
KB: No.
CA: You're right.
CA: You're right.
285
930285
2368
KB: Nej.
CA: Du har ret.
CA: Du har ret.
15:44
KB: People feel sorry for me,
a lot of times.
a lot of times.
286
932653
2903
KB: Folk har tit ondt af mig.
15:47
CA: But how much time are you spending
now actually back in Balochistan?
now actually back in Balochistan?
287
935556
3924
CA: Hvor meget tid
bruger du egentlig i Balochistan?
bruger du egentlig i Balochistan?
15:51
KB: I live over there.
288
939480
1887
KB: Jeg bor der.
15:53
We live between, still,
Karachi and Balochistan.
Karachi and Balochistan.
289
941367
2832
Vi bor stadig mellem
Karachi og Balochistan.
Karachi og Balochistan.
15:56
My siblings are all going to school.
290
944199
2784
Alle mine søskende går i skole.
15:58
I am still the oldest of eight siblings.
291
946983
2441
Jeg er ældst af otte søskende.
16:01
CA: But what you're doing is definitely
threatening to some people there.
threatening to some people there.
292
949424
4360
CA: Men det du gør, udgør helt klart
en trussel for en del mennesker.
en trussel for en del mennesker.
16:05
How do you handle safety?
Do you feel safe?
Do you feel safe?
293
953784
4356
Hvordan håndterer du din sikkerhed?
Føler du dig tryg?
Føler du dig tryg?
16:10
Are there issues there?
294
958140
2125
Oplever du nogle problemer?
16:12
KB: This question has come to me
a lot of times before,
a lot of times before,
295
960265
3810
KB: Jeg får tit det spørgsmål,
16:16
and I feel like the word "fear"
just comes to me and then drops,
just comes to me and then drops,
296
964075
6315
og ordet "rædsel" kommer spontant til mig
og så forsvinder det igen,
og så forsvinder det igen,
16:22
but there is one fear that I have
that is different from that.
that is different from that.
297
970390
3730
men jeg er bange for noget andet.
16:26
The fear is that if I get killed,
what would happen to the people
what would happen to the people
298
974120
3503
For at blive myrdet,
for hvad ville der så ske med dem,
for hvad ville der så ske med dem,
16:29
who love me so much?
299
977623
1985
der elsker mig så meget?
16:31
My mom waits for me till late at night
that I should come home.
that I should come home.
300
979608
4232
Min mor venter til sent om aftenen på,
at jeg skal komme hjem.
at jeg skal komme hjem.
16:35
My sisters want to learn so much from me,
301
983840
2745
Mine søstre vil lære så meget af mig,
16:38
and there are many, many girls
in my community who want to talk to me
in my community who want to talk to me
302
986585
3261
og der er mange piger i landsbyen,
som vil snakke med mig
som vil snakke med mig
16:41
and ask me different things,
303
989846
2273
og spørge om forskellige ting,
16:44
and I recently got engaged. (Laughs)
304
992119
2791
og så er jeg blevet forlovet
for nylig. (Griner)
for nylig. (Griner)
16:46
(Applause)
305
994910
2414
(Bifald)
16:49
CA: Is he here? You've got to stand up.
306
997324
3228
CA: Er han her?
Du er nød til at rejse dig op.
Du er nød til at rejse dig op.
16:52
(Applause)
307
1000552
3506
(Bifald)
17:00
KB: Escaping arranged marriages,
I chose my own husband
I chose my own husband
308
1008098
3622
KB: Efter flugten fra arrangerede
ægteskaber, valgte jeg selv min mand,
ægteskaber, valgte jeg selv min mand,
17:03
across the world in L.A.,
a really different world.
a really different world.
309
1011720
4458
på den anden side af jorden
i Los Angeles, en helt anden verden.
i Los Angeles, en helt anden verden.
17:08
I had to fight for a whole year.
That's totally a different story.
That's totally a different story.
310
1016178
3266
Jag var nød til at kæmpe i et helt år.
Men det er en anden historie.
Men det er en anden historie.
17:11
But I think that's
the only thing that I'm afraid of,
the only thing that I'm afraid of,
311
1019444
4745
Men jeg tror, at det er det eneste
jeg er bange for,
jeg er bange for,
17:16
and I don't want my mom to not see anyone
when she waits in the night.
when she waits in the night.
312
1024189
5744
jeg vil ikke, at min mor ikke skal se mig
når hun venter oppe om natten.
når hun venter oppe om natten.
17:21
CA: So people who want
to help you on their way,
to help you on their way,
313
1029933
2471
CA: Så dem der ønsker at støtte jer,
17:24
they can go on, they can maybe
buy some of these clothes
buy some of these clothes
314
1032404
2673
de kan fortsætte,
de kan måske købe en del af tøjet,
de kan måske købe en del af tøjet,
17:27
that you're bringing over
315
1035077
2572
som du tager med dig over
17:29
that are actually made, the embroidery
is done back in Balochistan?
is done back in Balochistan?
316
1037649
3512
og som er fremstillet,
broderierne er lavet i Balochistan?
broderierne er lavet i Balochistan?
17:33
KB: Yeah.
317
1041161
1208
KB: Ja.
17:34
CA: Or they can get involved
in the foundation.
in the foundation.
318
1042369
2204
CA: Eller engagere sig i stiftelsen.
17:36
KB: Definitely. We are looking
for as many people as we can,
for as many people as we can,
319
1044573
2846
KB: Helt klart.
Vi har brug for så mange som muligt,
Vi har brug for så mange som muligt,
17:39
because now that the foundation's
in the beginning process,
in the beginning process,
320
1047419
3698
for nu hvor stiftelsen
er i sin opstartsfase,
er i sin opstartsfase,
17:43
I am trying to learn a lot
about how to operate,
about how to operate,
321
1051117
2591
forsøger jeg at lære meget om drift,
17:45
how to get funding
or reach out to more organizations,
or reach out to more organizations,
322
1053708
4379
hvordan man søger finansiering
og samarbejder med andre organisationer,
og samarbejder med andre organisationer,
17:50
and especially in the e-commerce,
which is very new for me.
which is very new for me.
323
1058087
3158
specielt omkring e-handel,
som er helt nyt for mig.
som er helt nyt for mig.
17:53
I mean, I am not
a fashion person, believe me.
a fashion person, believe me.
324
1061245
2387
Jeg er ikke noget modemenneske, tro mig.
17:55
CA: Well, it's been incredible
to have you here.
to have you here.
325
1063632
3297
CA: Det har været fantastiskt
at have dig her.
at have dig her.
17:58
Please go on being courageous,
go on being smart, and please stay safe.
go on being smart, and please stay safe.
326
1066929
5015
Bliv ved med at være modig,
at være klog og pas på dig selv.
at være klog og pas på dig selv.
18:03
KB: Thank you so much.
CA: Thank you, Khalida. (Applause)
CA: Thank you, Khalida. (Applause)
327
1071944
8034
KB: Tusind tak.
CA: Tak, Khalida. (Bifald)
CA: Tak, Khalida. (Bifald)
ABOUT THE SPEAKER
Khalida Brohi - Women’s rights activist and entrepreneurIn the tribal region where she was born, Khalida Brohi founded an organization to end honor killings and empower Pakistani women.
Why you should listen
When she was a teenager in the Balochistan region of Pakistan, Khalida Brohi witnessed the honor killing of her friend, who had married for love. Today, she's the founder and executive director of the Sughar Empowerment Society. The nonprofit, whose name means "skilled and confident woman", provides Pakistani tribal women with the education, skills, and income opportunities to empower them to take a leadership role in their households, their communities, and the world.
As she works to reduce endemic violence against women at substantial personal risk, she says, "Not doing this work would kill me. Doing this work would keep me alive.”
More profile about the speakerAs she works to reduce endemic violence against women at substantial personal risk, she says, "Not doing this work would kill me. Doing this work would keep me alive.”
Khalida Brohi | Speaker | TED.com