TEDGlobal 2014
Khalida Brohi: How I work to protect women from honor killings
Khalida Brohi: Mitt arbete för att skydda kvinnor från hedersmord
Filmed:
Readability: 3.5
1,214,500 views
Årligen rapporteras närmare 1 000 "hedersmord" i Pakistan, mord utförda av en familjemedlem som straff för beteende som anses dra skam över familjen, som till exempel förhållanden utanför äktenskapet. När Khalida Brohis nära vän mördades startade hon en kampanj mot denna sedvänja. Men hon mötte motstånd från oväntat håll: från samhället hon vill skydda. I sitt föredrag berättar Brohi ärligt och öppet om hur hon kritiskt granskade sitt eget arbete, och hon delar med sig av sina erfarenheter och skarpsinniga insikter till andra engagerade aktivister.
Khalida Brohi - Women’s rights activist and entrepreneur
In the tribal region where she was born, Khalida Brohi founded an organization to end honor killings and empower Pakistani women. Full bio
In the tribal region where she was born, Khalida Brohi founded an organization to end honor killings and empower Pakistani women. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
While preparing for my talk
0
973
2236
Under förberedelserna med mitt föredrag
00:15
I was reflecting on my life
and trying to figure out
and trying to figure out
1
3209
4054
reflekterade jag över mitt liv
och funderade på
och funderade på
00:19
where exactly was that moment
when my journey began.
when my journey began.
2
7263
4924
när min resa egentligen började.
Det gick lång tid, och jag
kunde inte komma på
kunde inte komma på
00:24
A long time passed by,
and I simply couldn't figure out
and I simply couldn't figure out
3
12187
2647
00:26
the beginning or the middle
or the end of my story.
or the end of my story.
4
14834
2972
varken början eller slutet
av min historia.
av min historia.
00:29
I always used to think that my beginning
5
17806
1951
Jag brukade tänka att starten var
00:31
was one afternoon in my community
when my mother had told me
when my mother had told me
6
19757
4110
en eftermiddag hemma i byn
då min mamma berättade
då min mamma berättade
att jag undsluppit
tre arrangerade äktenskap
tre arrangerade äktenskap
00:35
that I had escaped three
arranged marriages by the time I was two.
arranged marriages by the time I was two.
7
23867
3441
innan jag var två år.
Eller en kväll när strömmen
låg nere i åtta timmar
låg nere i åtta timmar
00:40
Or one evening when electricity had failed
for eight hours in our community,
for eight hours in our community,
8
28278
4435
00:44
and my dad sat, surrounded by all of us,
9
32713
2252
och min pappa satt, omgiven av oss alla,
00:46
telling us stories of when he was
a little kid struggling to go to school
a little kid struggling to go to school
10
34965
3901
och berättade om när han var liten
och kämpade för att få gå i skolan
och kämpade för att få gå i skolan
00:50
while his father, who was a farmer,
wanted him to work in the fields with him.
wanted him to work in the fields with him.
11
38866
4108
eftersom hans pappa, som var bonde,
ville att han skulle arbeta på fälten.
ville att han skulle arbeta på fälten.
00:54
Or that dark night when I was 16
12
42974
2748
Eller den mörka natten när jag var 16 år
00:57
when three little kids had come to me
and they whispered in my ear
and they whispered in my ear
13
45722
4417
och tre små barn kom och viskade
01:02
that my friend was murdered
in something called the honor killings.
in something called the honor killings.
14
50139
4277
att min vän mördats i något
som kallades hedersmord.
som kallades hedersmord.
01:08
But then I realized that,
15
56106
2125
Men sedan insåg jag att,
01:10
as much as I know that these moments
have contributed on my journey,
have contributed on my journey,
16
58231
3717
även om dessa händelser
bidragit till min resa,
bidragit till min resa,
01:13
they have influenced my journey
17
61948
1600
och påverkat mig
01:15
but they have not been
the beginning of it,
the beginning of it,
18
63548
2159
så var de inte så det började,
01:17
but the true beginning of my journey
was in front of a mud house
was in front of a mud house
19
65707
4296
utan starten skedde
framför ett hus av lera
framför ett hus av lera
01:22
in upper Sindh of Pakistan,
20
70003
2623
i de norra delarna av Sindh, Pakistan,
01:24
where my father held the hand
of my 14-year-old mother
of my 14-year-old mother
21
72626
2856
då pappa höll min 14-åriga mammas hand
och de bestämde sig för att lämna byn
och ta sig till en stad
och ta sig till en stad
01:27
and they decided
to walk out of the village
to walk out of the village
22
75482
2020
01:29
to go to a town where they could
send their kids to school.
send their kids to school.
23
77502
3460
där de skulle kunna
låta sina barn gå i skola.
låta sina barn gå i skola.
01:32
In a way, I feel like my life
24
80962
2206
På sätt och vis känner jag att mitt liv
01:35
is kind of a result of some wise choices
and decisions they've made.
and decisions they've made.
25
83168
5735
är resultatet av några kloka val
och beslut de tog.
och beslut de tog.
01:40
And just like that,
another of their decisions
another of their decisions
26
88903
2856
Ett annat beslut var
01:43
was to keep me and my siblings
connected to our roots.
connected to our roots.
27
91759
3227
att låta mig och mina syskon
behålla kontakten med våra rötter.
behålla kontakten med våra rötter.
01:46
While we were living in a community
I fondly remember as called Ribabad,
I fondly remember as called Ribabad,
28
94986
4249
När vi bodde i byn Ribabad
som jag minns med värme,
som jag minns med värme,
01:51
which means community of the poor,
29
99235
2229
vilket betyder de fattigas by,
01:53
my dad made sure that we also
had a house in our rural homeland.
had a house in our rural homeland.
30
101464
3692
såg min pappa till att vi också
hade ett hus i provinsen vi kom från.
hade ett hus i provinsen vi kom från.
01:57
I come from an indigenous tribe
in the mountains of Balochistan
in the mountains of Balochistan
31
105156
3624
Jag härstammar från en stam
på Baluchistans högplatå
på Baluchistans högplatå
02:00
called Brahui.
32
108780
1740
som heter Brahui.
02:02
Brahui, or Brohi, means mountain dweller,
and it is also my language.
and it is also my language.
33
110520
5168
Brahui, eller Brohi, betyder bergsbo.
Så heter också mitt språk.
Så heter också mitt språk.
02:07
Thanks to my father's very strict rules
about connecting to our customs,
about connecting to our customs,
34
115688
4236
Tack vare pappas stränga regler
för att hålla fast vid våra traditioner
för att hålla fast vid våra traditioner
02:11
I had to live a beautiful life of songs,
cultures, traditions, stories, mountains,
cultures, traditions, stories, mountains,
35
119924
5731
hade jag en underbar uppväxt med sång,
kultur, tradition, berättelser, berg,
kultur, tradition, berättelser, berg,
02:17
and a lot of sheep.
36
125655
1391
och massor av får.
02:19
But then, living in two extremes
37
127696
2669
Men att leva i två ytterligheter
02:22
between the traditions
of my culture, of my village,
of my culture, of my village,
38
130365
4029
mellan traditionerna i min kultur,
02:26
and then modern education
in my school wasn't easy.
in my school wasn't easy.
39
134394
3351
och den moderna utbildningen
i skolan var inte lätt.
i skolan var inte lätt.
02:29
I was aware that I was the only girl
who got to have such freedom,
who got to have such freedom,
40
137745
4504
Jag visste att jag var den enda flickan
som hade en sådan frihet,
som hade en sådan frihet,
och jag hade skuldkänslor för det.
02:34
and I was guilty of it.
41
142249
2044
02:36
While going to school
in Karachi and Hyderabad,
in Karachi and Hyderabad,
42
144293
3962
Medan jag gick i skola
i Karachi och Hyderabad
i Karachi och Hyderabad
02:40
a lot of my cousins and childhood friends
were getting married off,
were getting married off,
43
148255
3941
blev många av mina kusiner
och barndomsvänner bortgifta,
och barndomsvänner bortgifta,
02:44
some to older men, some in exchange,
44
152196
2754
några till äldre män, några i byteshandel,
02:46
some even as second wives.
45
154950
2299
och några till och med som andrafruar.
Jag hade upplevt de vackra traditionerna
men dess magi tonade bort
men dess magi tonade bort
02:49
I got to see the beautiful tradition
and its magic fade in front of me
and its magic fade in front of me
46
157249
5309
02:54
when I saw that the birth of a girl child
was celebrated with sadness,
was celebrated with sadness,
47
162558
5334
när jag såg att födelsen av en flicka
firades med sorg,
firades med sorg,
02:59
when women were told
to have patience as their main virtue.
to have patience as their main virtue.
48
167892
4767
när kvinnor blev tillsagda
att tålamod var deras primära dygd.
att tålamod var deras primära dygd.
03:04
Up until I was 16,
49
172659
1981
Fram tills jag var 16 år,
03:06
I healed my sadness by crying,
50
174640
2808
tröstade jag mig med att gråta,
03:09
mostly at nights
when everyone would sleep
when everyone would sleep
51
177448
2186
mestadels på nätterna när alla sov
03:11
and I would sob in my pillow,
52
179634
2316
och jag brukade snyfta i kudden,
03:13
until that one night
when I found out my friend was killed
when I found out my friend was killed
53
181950
3347
fram till den natten då jag fick veta
att min vän hade blivit mördad
att min vän hade blivit mördad
03:17
in the name of honor.
54
185297
2174
i hederns namn.
03:20
Honor killings is a custom
55
188381
2837
Hedersmord är en tradition
03:23
where men and women
are suspected of having relationships
are suspected of having relationships
56
191218
2898
då män och kvinnor misstänks ha relationer
03:26
before or outside of the marriage,
57
194116
1695
före eller utanför äktenskapet,
03:27
and they're killed by their family for it.
58
195811
2179
och deras familjer dödar dem för det.
03:29
Usually the killer is the brother
or father or the uncle in the family.
or father or the uncle in the family.
59
197990
4385
Mördaren är för det mesta en bror,
far, farbror eller morbror i familjen.
far, farbror eller morbror i familjen.
03:34
The U.N. reports there are about 1,000
honor murders every year in Pakistan,
honor murders every year in Pakistan,
60
202375
4632
FN rapporterar
att omkring 1 000 hedersmord
att omkring 1 000 hedersmord
sker i Pakistan varje år,
men det är bara de fall som rapporteras.
men det är bara de fall som rapporteras.
03:39
and these are only the reported cases.
61
207007
2438
Jag kunde inte acceptera
en tradition som mördar,
en tradition som mördar,
03:41
A custom that kills
did not make any sense to me,
did not make any sense to me,
62
209445
3738
jag insåg att jag var
tvungen att göra något.
tvungen att göra något.
03:45
and I knew I had to do
something about it this time.
something about it this time.
63
213183
2578
Jag tänkte inte gråta
mig till sömns längre.
mig till sömns längre.
03:47
I was not going to cry myself to sleep.
64
215761
2391
Jag tänkte göra vad som helst
för att stoppa det.
för att stoppa det.
03:50
I was going to do something,
anything, to stop it.
anything, to stop it.
65
218152
2508
Jag var 16 år - jag började skriva poesi
03:52
I was 16 -- I started writing poetry
66
220660
2066
och gick från dörr till dörr
och berättade för alla om hedersmord
och berättade för alla om hedersmord
03:54
and going door to door
telling everybody about honor killings
telling everybody about honor killings
67
222726
3228
varför de sker, varför de borde stoppas,
03:57
and why it happens,
why it should be stopped,
why it should be stopped,
68
225954
2195
04:00
and raising awareness about it
69
228149
1436
och väckte medvetenheten
04:01
until I actually found a much, much
better way to handle this issue.
better way to handle this issue.
70
229585
4577
tills jag hittade ett mycket bättre sätt
att hantera frågan på.
att hantera frågan på.
04:06
In those days, we were living in
a very small, one-roomed house in Karachi.
a very small, one-roomed house in Karachi.
71
234841
6161
På den tiden bodde vi
i ett mycket litet enrumshus i Karachi.
i ett mycket litet enrumshus i Karachi.
04:13
Every year, during the monsoon seasons,
our house would flood up with water --
our house would flood up with water --
72
241002
4527
Varje år under monsunregnen
översvämmades huset
översvämmades huset
av regn- och avloppsvatten
04:17
rainwater and sewage --
73
245529
1707
04:19
and my mom and dad
would be taking the water out.
would be taking the water out.
74
247241
3127
och mamma och pappa
brukade ösa ut vattnet.
brukade ösa ut vattnet.
04:22
In those days, my dad brought home
a huge machine, a computer.
a huge machine, a computer.
75
250368
5099
En dag kom pappa hem
med en stor maskin, en dator.
med en stor maskin, en dator.
04:27
It was so big it looked as if it was going
to take up half of the only room we had,
to take up half of the only room we had,
76
255467
4897
Den var så stor att den såg ut
att nästan fylla vårt enda rum,
att nästan fylla vårt enda rum,
och den hade så många delar
som skulle monteras ihop.
som skulle monteras ihop.
04:32
and had so many pieces and wires
that needed to be connected.
that needed to be connected.
77
260364
3500
04:35
But it was still the most exciting thing
78
263864
2090
Det var det mest spännande
04:37
that has ever happened
to me and my sisters.
to me and my sisters.
79
265954
2786
som hittills hänt mig och mina systrar.
04:40
My oldest brother Ali got to be in charge
of taking care of the computer,
of taking care of the computer,
80
268740
4110
Min äldre bror Ali fick ansvaret för den,
04:44
and all of us were given
10 to 15 minutes every day to use it.
10 to 15 minutes every day to use it.
81
272850
3935
och vi fick alla använda den
10 till 15 minuter om dagen.
10 till 15 minuter om dagen.
Som äldst av åtta syskon,
04:48
Being the oldest of eight kids,
82
276785
3065
04:51
I got to use it the last,
83
279850
2485
fick jag använda den sist av alla,
04:54
and that was after
I had washed the dishes,
I had washed the dishes,
84
282335
2739
och inte förrän jag diskat,
04:57
cleaned the house,
made dinner with my mom,
made dinner with my mom,
85
285074
2763
städat huset, lagat middag
tillsammans med mamma,
tillsammans med mamma,
04:59
and put blankets on the floor
for everyone to sleep,
for everyone to sleep,
86
287837
2692
och lagt ut sov-filtar på golvet,
05:02
and after that,
I would run to the computer,
I would run to the computer,
87
290529
2183
efter sysslorna sprang jag till datorn,
05:04
connect it to the Internet,
88
292712
1557
kopplade upp den på internet,
och njöt till fullo av mina tio minuter.
05:06
and have pure joy and wonder
for 10 to 15 minutes.
for 10 to 15 minutes.
89
294269
6019
05:12
In those days, I had discovered
a website called Joogle.
a website called Joogle.
90
300288
4406
Jag hade upptäckt
en sida som hette Joogle.
en sida som hette Joogle.
05:16
[Google] (Laughter)
91
304694
3066
[Google] (Skratt)
05:19
In my frantic wish
to do something about this custom,
to do something about this custom,
92
307760
3714
I min heta önskan
att göra något åt denna tradition,
att göra något åt denna tradition,
05:23
I made use of Google
and discovered Facebook,
and discovered Facebook,
93
311474
3508
använde jag Google och upptäckte Facebook,
05:26
a website where people can connect
to anyone around the world,
to anyone around the world,
94
314982
4155
en webbsida som knyter samman
människor över hela världen,
människor över hela världen,
och från mitt mycket lilla rum
med lertak i Karachi,
med lertak i Karachi,
05:31
and so, from my very tiny,
cement-roofed room in Karachi,
cement-roofed room in Karachi,
95
319137
4481
05:35
I connected with people in the U.K.,
the U.S., Australia and Canada,
the U.S., Australia and Canada,
96
323618
3210
kom jag i kontakt med människor
på flera kontinenter,
på flera kontinenter,
05:38
and created a campaign called
97
326828
2507
och skapade en kampanj som fick namnet
05:41
WAKE UP Campaign
against Honor Killings.
against Honor Killings.
98
329335
2893
VAKNA UPP-kampanjen mot hedersmord.
05:44
It became enormous
in just a few months.
in just a few months.
99
332228
3071
Den blev enormt stor
på bara några månader.
på bara några månader.
05:47
I got a lot of support
from all around the world.
from all around the world.
100
335299
2552
Jag fick mycket stöd från hela världen.
Media kontaktade oss.
05:49
Media was connecting to us.
101
337851
1461
05:51
A lot of people were reaching out
trying to raise awareness with us.
trying to raise awareness with us.
102
339312
3299
Många försökte hjälpa oss
att öka medvetenheten kring ämnet.
att öka medvetenheten kring ämnet.
05:54
It became so big that it went from online
to the streets of my hometown,
to the streets of my hometown,
103
342611
4742
Kampanjen blev så omfattande
att den till slut nådde min hemstad,
att den till slut nådde min hemstad,
05:59
where we would do rallies and strikes
104
347353
2344
där vi organiserade strejker
och demonstrationer,
och demonstrationer,
06:01
trying to change the policies
in Pakistan for women's support.
in Pakistan for women's support.
105
349697
3472
för att försöka ändra reglerna
kring stöd för kvinnorna i Pakistan.
kring stöd för kvinnorna i Pakistan.
06:05
And while I thought
everything was perfect,
everything was perfect,
106
353169
3722
Jag tyckte att allt löpte på fint,
06:08
my team -- which was basically
my friends and neighbors at that time --
my friends and neighbors at that time --
107
356891
3877
och mitt team - som mestadels
var vänner och grannar -
var vänner och grannar -
06:12
thought everything was going so well,
108
360768
2090
tyckte också det,
06:14
we had no idea a big opposition
was coming to us.
was coming to us.
109
362858
4401
och vi hade ingen aning om att vi
skaffat oss starka motståndare.
skaffat oss starka motståndare.
06:20
My community stood up against us,
110
368039
2135
Min by reste sig emot oss,
06:22
saying we were spreading
un-Islamic behavior.
un-Islamic behavior.
111
370174
3717
och sade att vi spred
icke-islamiska budskap.
icke-islamiska budskap.
06:25
We were challenging centuries-old
customs in those communities.
customs in those communities.
112
373891
4710
Vi utmanade seder och bruk
som funnits i samhällena i hundratals år.
som funnits i samhällena i hundratals år.
06:30
I remember my father receiving
anonymous letters
anonymous letters
113
378601
3078
Jag kommer ihåg att pappa
fick anonyma brev
fick anonyma brev
06:33
saying, "Your daughter
is spreading Western culture
is spreading Western culture
114
381679
2936
som sade, "Din dotter
sprider västerländsk kultur
sprider västerländsk kultur
06:36
in the honorable societies."
115
384615
1726
i våra hedervärda samhällen."
06:38
Our car was stoned at one point.
116
386341
2546
En gång kastade man sten på vår bil.
06:40
One day I went to the office
and found our metal signboard
and found our metal signboard
117
388887
3900
En dag när jag kom till kontoret
var vår metallskylt sönderslagen
var vår metallskylt sönderslagen
06:44
wrinkled and broken as if a lot of people
had been hitting it with something heavy.
had been hitting it with something heavy.
118
392787
4802
som om man hade
slagit på den med något tungt.
slagit på den med något tungt.
06:49
Things got so bad that I had
to hide myself in many ways.
to hide myself in many ways.
119
397589
3627
Situationen blev så allvarlig
att jag var tvungen att gömma mig.
att jag var tvungen att gömma mig.
06:53
I would put up the windows of the car,
120
401216
3077
Jag brukade veva upp rutorna i bilen,
06:56
veil my face, not speak
while I was in public,
while I was in public,
121
404293
3932
täcka ansiktet, inte prata
när jag var ute bland folk,
när jag var ute bland folk,
07:00
but eventually situations got worse
when my life was threatened,
when my life was threatened,
122
408225
3977
men när jag hotades till livet
blev situationen ohållbar,
blev situationen ohållbar,
07:04
and I had to leave, back to Karachi,
and our actions stopped.
and our actions stopped.
123
412202
4566
och jag tvingades återvända till Karachi,
och våra aktioner upphörde.
och våra aktioner upphörde.
07:09
Back in Karachi, as an 18-year-old,
124
417962
3373
Som 18-åring, tillbaka i Karachi,
07:13
I thought this was the biggest
failure of my entire life.
failure of my entire life.
125
421335
4766
var detta var mitt livs
största misslyckande.
största misslyckande.
07:18
I was devastated.
126
426101
1910
Jag var förkrossad.
07:20
As a teenager, I was blaming
myself for everything that happened.
myself for everything that happened.
127
428011
3645
Jag skuldbelade mig själv
för allt som hänt.
för allt som hänt.
07:23
And it turns out,
when we started reflecting,
when we started reflecting,
128
431656
2136
När vi analyserade händelserna,
07:25
we did realize that it was actually
me and my team's fault.
me and my team's fault.
129
433792
5874
insåg vi att det faktiskt var vårt fel.
Det var två betydande anledningar
till varför kampanjen misslyckats.
till varför kampanjen misslyckats.
07:31
There were two big reasons
why our campaign had failed big time.
why our campaign had failed big time.
130
439666
5155
Den första var,
07:36
One of those, the first reason,
131
444821
2250
07:39
is we were standing
against core values of people.
against core values of people.
132
447071
2629
att vi kritiserade
människors kärnvärderingar.
människors kärnvärderingar.
07:42
We were saying no to something
that was very important to them,
that was very important to them,
133
450900
3512
Vi sade nej till något
som var väldigt viktigt för dem,
som var väldigt viktigt för dem,
07:46
challenging their code of honor,
134
454412
2347
utmanade deras hederskodex,
07:48
and hurting them deeply in the process.
135
456759
2267
och sårade dem djupt under processen.
07:51
And number two, which was very
important for me to learn,
important for me to learn,
136
459026
2699
Den andra, vilket blev
en nyttig läxa för mig,
en nyttig läxa för mig,
07:53
and amazing, and surprising
for me to learn,
for me to learn,
137
461725
2205
och som även förvånade
och överraskade mig,
och överraskade mig,
07:55
was that we were not including
the true heroes
the true heroes
138
463930
3181
var att vi inte inkluderat
de verkliga hjältarna
de verkliga hjältarna
07:59
who should be fighting for themselves.
139
467111
2206
som borde kämpat för sin sak.
08:01
The women in the villages had no idea
we were fighting for them in the streets.
we were fighting for them in the streets.
140
469317
3957
Kvinnorna i byarna hade ingen aning
om att vi förde en kamp i deras namn.
om att vi förde en kamp i deras namn.
08:05
Every time I would go back,
141
473274
1437
Varenda gång jag reste dit,
08:06
I would find my cousins and friends
with scarves on their faces,
with scarves on their faces,
142
474711
3007
fann jag mina kusiner och väninnor
med ärr i sina ansikten,
med ärr i sina ansikten,
08:09
and I would ask, "What happened?"
143
477718
1794
och jag frågade; "Vad har hänt?",
08:11
And they'd be like,
"Our husbands beat us."
"Our husbands beat us."
144
479512
2390
och fick svaret "Våra män slog oss."
08:13
But we are working in the streets for you!
145
481902
2879
Men vi kämpar ju på gatorna för er skull!
08:16
We are changing the policies.
146
484781
1602
Vi förändrar regelverket.
08:18
How is that not impacting their life?
147
486383
2972
Hur kan det inte inverka på deras liv?
08:21
So then we found out something
which was very amazing for us.
which was very amazing for us.
148
489355
4851
Då upptäckte vi något mycket förvånade.
08:26
The policies of a country
149
494206
2650
Ett lands lagar och regler
08:28
do not necessarily always affect
the tribal and rural communities.
the tribal and rural communities.
150
496856
4611
berör inte nödvändigtvis
människorna på landsbygden.
människorna på landsbygden.
08:33
It was devastating -- like, oh,
we can't actually do something about this?
we can't actually do something about this?
151
501467
4304
Det var en hemsk insikt -
kan vi inte påverka situationen?
kan vi inte påverka situationen?
08:37
And we found out there's a huge gap
152
505771
3042
Vi insåg det enorma gapet
08:40
when it comes to official policies
and the real truth on the ground.
and the real truth on the ground.
153
508813
3836
mellan de officiella lagarna
och vad som sker på gräsrotsnivå.
och vad som sker på gräsrotsnivå.
08:44
So this time, we were like,
we are going to do something different.
we are going to do something different.
154
512649
3312
Den här gången tänkte vi
ha ett annat angreppssätt.
ha ett annat angreppssätt.
08:47
We are going to use strategy,
155
515961
1749
Vi ska ha en strategi,
08:49
and we are going to go back and apologize.
156
517710
2989
och vi ska gå tillbaka
och be människor om ursäkt.
och be människor om ursäkt.
08:52
Yes, apologize.
157
520699
1651
Just det, be om ursäkt.
08:54
We went back to the communities
158
522350
1513
Vi återvände till byarna
08:55
and we said we are
very ashamed of what we did.
very ashamed of what we did.
159
523863
3248
och sade att vi skämdes för vad vi gjort.
08:59
We are here to apologize, and in fact,
we are here to make it up to you.
we are here to make it up to you.
160
527111
4570
Vi är här för att be om ursäkt,
och även för att gottgöra er.
och även för att gottgöra er.
09:03
How do we do that?
161
531681
1570
Hur gör vi det?
09:05
We are going to promote
three of your main cultures.
three of your main cultures.
162
533251
2966
Vi kommer att stötta tre
av era viktigaste kulturella uttryck.
av era viktigaste kulturella uttryck.
09:08
We know that it's music,
language, and embroidery.
language, and embroidery.
163
536217
3582
Vi vet att dessa är musik,
språk och broderi.
språk och broderi.
09:11
Nobody believed us.
164
539799
1526
Ingen trodde på oss.
09:13
Nobody wanted to work with us.
165
541325
2738
Ingen ville jobba med oss.
09:16
It took a lot of convincing
and discussions with these communities
and discussions with these communities
166
544063
3555
Det krävdes mycket övertalning
och diskussioner med dessa samhällen
och diskussioner med dessa samhällen
09:19
until they agreed that we are going
to promote their language
to promote their language
167
547618
3692
innan vi kunde enas om
att vi skulle främja deras språk
att vi skulle främja deras språk
genom att göra ett häfte
med deras berättelser, fabler
med deras berättelser, fabler
09:23
by making a booklet of their stories,
fables and old tales in the tribe,
fables and old tales in the tribe,
168
551310
4662
och klanhistorier,
vi skulle uppmuntra deras musik
vi skulle uppmuntra deras musik
09:27
and we would promote their music
169
555972
2572
09:30
by making a CD of the songs
from the tribe, and some drumbeating.
from the tribe, and some drumbeating.
170
558544
5511
genom att spela in en CD
med deras klansånger.
med deras klansånger.
09:36
And the third, which was my favorite,
171
564055
2161
Samt det tredje, vilket var min favorit,
09:38
was we would promote their embroidery
by making a center in the village
by making a center in the village
172
566216
4011
vi skulle främja broderitraditionen
genom att skapa en mötesplats i byn
genom att skapa en mötesplats i byn
dit kvinnor kunde komma
varje dag och brodera.
varje dag och brodera.
09:42
where women would come every day
to make embroidery.
to make embroidery.
173
570227
3135
09:46
And so it began.
174
574064
1974
Så började vi.
09:48
We worked with one village,
and we started our first center.
and we started our first center.
175
576038
4002
Vi jobbade med en by
och öppnade vår första mötesplats.
och öppnade vår första mötesplats.
09:52
It was a beautiful day.
176
580770
1498
Det var en underbar dag.
09:54
We started the center.
177
582268
1104
Vi slog upp dörrarna.
09:55
Women were coming to make embroidery,
178
583372
2069
Kvinnor kom för att brodera,
09:57
and going through a life-changing
process of education,
process of education,
179
585441
3744
och gick också igenom
en livsomvälvande utbildning,
en livsomvälvande utbildning,
10:01
learning about their rights,
what Islam says about their rights,
what Islam says about their rights,
180
589185
3050
lärde sig om sina rättigheter,
vad islam säger om dessa,
vad islam säger om dessa,
10:04
and enterprise development,
how they can create money,
how they can create money,
181
592235
2819
om företagsutveckling,
hur de kan tjäna pengar,
hur de kan tjäna pengar,
10:07
and then how they can create
money from money,
money from money,
182
595054
2252
och hur de kan få pengarna att växa,
10:09
how they can fight the customs
that have been destroying their lives
that have been destroying their lives
183
597306
3878
hur de bekämpar de traditioner
som förstört deras liv
som förstört deras liv
i så många århundraden,
10:13
from so many centuries,
184
601184
1718
för i islam, i realiteten,
10:14
because in Islam, in reality,
185
602902
1856
10:16
women are supposed to be
shoulder to shoulder with men.
shoulder to shoulder with men.
186
604758
3615
förutsätts kvinnan vara
sida vid sida med mannen.
sida vid sida med mannen.
10:20
Women have so much status
that we have not been hearing,
that we have not been hearing,
187
608373
3752
Kvinnor har en sådan ställning
med vi inte har lyssnat på det örat
med vi inte har lyssnat på det örat
och de har inte heller lyssnat,
10:24
that they have not been hearing,
188
612125
1813
och vi behövde tala om för dem
att de måste känna till
att de måste känna till
10:25
and we needed to tell them
that they need to know
that they need to know
189
613938
3018
vilka rättigheter de har
och hur de tar dem,
och hur de tar dem,
10:28
where their rights are
and how to take them by themselves,
and how to take them by themselves,
190
616956
2740
för de kan göra det själva.
10:31
because they can do it and we can't.
191
619696
2325
10:34
So this was the model which actually
came out -- very amazing.
came out -- very amazing.
192
622021
2972
Här är modellen
vi jobbade efter - fantastisk.
vi jobbade efter - fantastisk.
10:36
Through embroidery
we were promoting their traditions.
we were promoting their traditions.
193
624993
2533
Genom broderiet
främjade vi deras traditioner.
främjade vi deras traditioner.
10:39
We went into the village.
We would mobilize the community.
We would mobilize the community.
194
627526
2711
Vi reste till byn
för att mobilisera samhället.
för att mobilisera samhället.
Vi skapade en mötesplats
med plats för trettio kvinnor
med plats för trettio kvinnor
10:42
We would make a center inside
where 30 women will come
where 30 women will come
195
630237
3020
10:45
for six months to learn about
value addition of traditional embroidery,
value addition of traditional embroidery,
196
633257
4108
som skulle vara där i sex månader
och lära sig utveckla broderiet,
och lära sig utveckla broderiet,
10:49
enterprise development,
life skills and basic education,
life skills and basic education,
197
637365
3739
företagsutveckling,
olika färdigheter och baskunskaper,
olika färdigheter och baskunskaper,
10:53
and about their rights
and how to say no to those customs
and how to say no to those customs
198
641104
3111
om sina rättigheter och att säga nej
till vissa traditioner
till vissa traditioner
10:56
and how to stand as leaders
for themselves and the society.
for themselves and the society.
199
644215
3671
och hur de skulle bli ledare
för sig själva och för samhället.
för sig själva och för samhället.
10:59
After six months, we would connect
these women to loans and to markets
these women to loans and to markets
200
647886
4812
Efter sex månader skulle kvinnorna
få kontakt med långivare och marknaden,
få kontakt med långivare och marknaden,
11:04
where they can become
local entrepreneurs in their communities.
local entrepreneurs in their communities.
201
652698
3910
så att de kunde bli entreprenörer
i sina samhällen.
i sina samhällen.
11:08
We soon called this project Sughar.
202
656608
3257
Vi kallade projektet Sughar.
11:11
Sughar is a local word used
in many, many languages in Pakistan.
in many, many languages in Pakistan.
203
659865
4040
Sughar är ett ord som finns
i många av Pakistans språk.
i många av Pakistans språk.
11:15
It means skilled and confident women.
204
663905
3436
Det betyder kompetenta
och självsäkra kvinnor.
och självsäkra kvinnor.
11:19
I truly believe, to create women leaders,
there's only one thing you have to do:
there's only one thing you have to do:
205
667341
5108
Jag är övertygad om
att det enda man behöver göra
att det enda man behöver göra
för att få fram kvinnliga ledare är att:
11:24
Just let them know that they have
what it takes to be a leader.
what it takes to be a leader.
206
672449
4182
Låta dem veta att de har vad som krävs.
11:28
These women you see here,
207
676631
1499
Kvinnorna ni ser här,
11:30
they have strong skills
and potential to be leaders.
and potential to be leaders.
208
678130
4443
har hög kompetens
och förutsättningar att bli ledare.
och förutsättningar att bli ledare.
Allt vi behövde göra
var att riva barriärerna som omgav dem,
var att riva barriärerna som omgav dem,
11:34
All we had to do was remove
the barriers that surrounded them,
the barriers that surrounded them,
209
682573
3042
och det var vad vi bestämde oss att göra.
11:37
and that's what we decided to do.
210
685615
2539
11:40
But then while we were thinking
everything was going well,
everything was going well,
211
688154
3289
Men när vi tyckte att allting rullade på,
11:43
once again everything was fantastic,
212
691443
2600
än en gång var allt fantastiskt,
11:46
we found our next setback:
213
694043
2067
råkade vi ut för nästa bakslag:
11:48
A lot of men started seeing
the visible changes in their wife.
the visible changes in their wife.
214
696110
3169
Många män började upptäcka
att deras fru förändrades.
att deras fru förändrades.
11:51
She's speaking more,
she's making decisions --
she's making decisions --
215
699279
2141
Hon började prata mer, hon tog beslut -
men oj, hon tar hand om allt i huset.
11:53
oh my gosh, she's handling
everything in the house.
everything in the house.
216
701420
2689
11:56
They stopped them
from coming to the centers,
from coming to the centers,
217
704109
4469
De nekade dem att komma till mötesplatsen,
12:00
and this time, we were like,
okay, time for strategy two.
okay, time for strategy two.
218
708578
4044
men nu tänkte vi, okej, dags för plan B.
12:04
We went to the fashion
industry in Pakistan
industry in Pakistan
219
712622
2088
Vi vände oss till modeindustrin i Pakistan
12:06
and decided to do research
about what happens there.
about what happens there.
220
714710
3783
för att undersöka vad som händer där.
12:10
Turns out the fashion industry in Pakistan
is very strong and growing day by day,
is very strong and growing day by day,
221
718493
4987
Modeindustrin i Pakistan
är stark och i tillväxt,
är stark och i tillväxt,
12:15
but there is less contribution
from the tribal areas
from the tribal areas
222
723480
3566
men den får få bidrag från landsbygden,
12:19
and to the tribal areas, especially women.
223
727046
3075
likaså når den inte ut
till landsbygden, och kvinnorna.
till landsbygden, och kvinnorna.
12:22
So we decided to launch our first ever
tribal women's very own fashion brand,
tribal women's very own fashion brand,
224
730121
4434
Vi bestämde oss för att lansera
vår första kollektion mot dessa kvinnor,
vår första kollektion mot dessa kvinnor,
12:26
which is now called Nomads.
225
734555
2630
och varumärket heter nu Nomads.
12:30
And so women started earning more,
226
738085
2182
Kvinnor började tjäna mer,
12:32
they started contributing more
financially to the house,
financially to the house,
227
740267
2806
de började bidra finansiellt
till hushållet,
till hushållet,
och männen tvingades tänka
en extra gång innan de nekade dem
en extra gång innan de nekade dem
12:35
and men had to think again
before saying no to them
before saying no to them
228
743073
3231
12:38
when they were coming to the centers.
229
746304
2059
att besöka mötesplatsen.
12:43
(Applause)
230
751343
2763
(Applåder)
12:46
Thank you, thank you.
231
754106
2159
Tack så mycket, tack.
12:48
In 2013, we launched our first
Sughar Hub instead of a center.
Sughar Hub instead of a center.
232
756265
5177
2013 lanserade vi vårt
första Sughar center.
första Sughar center.
12:53
We partnered with TripAdvisor
233
761442
2160
Vi samarbetade med TripAdvisor
12:55
and created a cement hall
in the middle of a village
in the middle of a village
234
763602
3912
och byggde ett riktigt hus mitt i byn
12:59
and invited so many other organizations
to work over there.
to work over there.
235
767514
4238
och bjöd in andra organisationer
att komma och arbeta där.
att komma och arbeta där.
13:03
We created this platform
for the nonprofits
for the nonprofits
236
771752
2095
Vi skapade den för ideella organisationer
13:05
so they can touch and work
on the other issues
on the other issues
237
773847
2323
så att de kan arbeta med de frågor
13:08
that Sughar is not working on,
238
776170
2225
som Sughar inte jobbar med,
13:10
which would be an easy place
for them to give trainings,
for them to give trainings,
239
778395
3864
de skulle kunna hålla kurser där,
13:14
use it as a farmer school,
even as a marketplace,
even as a marketplace,
240
782259
2615
använda den som skola,
eller som marknadsplats,
eller som marknadsplats,
13:16
and anything they want to use it for,
241
784874
2272
eller vad de önskar använda den till,
13:19
and they have been doing really amazingly.
242
787146
2113
och de har gjort ett fantastiskt arbete.
13:21
And so far, we have been able
to support 900 women
to support 900 women
243
789259
3530
Hittills har vi kunnat stötta 900 kvinnor
13:24
in 24 villages around Pakistan.
244
792789
3250
i 24 byar runt om i Pakistan.
13:28
(Applause)
245
796039
4505
(Applåder)
Men det är faktiskt inte mitt mål.
13:33
But that's actually not what I want.
246
801624
2944
13:38
My dream is to reach out
to one million women in the next 10 years,
to one million women in the next 10 years,
247
806758
4652
Min dröm är att nå ut
till en miljon kvinnor
till en miljon kvinnor
under de kommande tio åren,
och för att försäkra oss om det,
och för att försäkra oss om det,
13:43
and to make sure that happens,
248
811410
1649
lanserade vi i år Sughar Foundation i USA.
13:45
this year we launched
Sughar Foundation in the U.S.
Sughar Foundation in the U.S.
249
813059
2988
13:48
It is not just going to fund Sughar
but many other organizations in Pakistan
but many other organizations in Pakistan
250
816047
4764
Den ska inte bara finansiera Sughar
utan också andra organisationer i Pakistan
utan också andra organisationer i Pakistan
13:52
to replicate the idea
251
820811
2209
för att kopiera idén
13:55
and to find even more innovative ways
252
823020
2740
och finna ännu fler innovativa sätt
13:57
to unleash the rural women's
potential in Pakistan.
potential in Pakistan.
253
825760
3831
att frigöra potentialen
hos kvinnorna på Pakistans landsbygd.
hos kvinnorna på Pakistans landsbygd.
14:01
Thank you so much.
254
829591
1973
Tack så mycket.
14:03
(Applause)
255
831564
3042
(Applåder)
Tack. Tack. Tack.
14:06
Thank you. Thank you. Thank you.
256
834606
2730
14:11
Chris Anderson: Khalida, you are
quite the force of nature.
quite the force of nature.
257
839056
3303
Chris Anderson: Khalida,
du är verkligen en naturkraft.
du är verkligen en naturkraft.
14:14
I mean, this story, in many ways,
just seems beyond belief.
just seems beyond belief.
258
842359
4623
På många sätt är den här historien
närmast ofattbar.
närmast ofattbar.
Det är otroligt att en så ung person
lyckats åstadkomma så mycket
lyckats åstadkomma så mycket
14:18
It's incredible that someone
so young could do achieve this much
so young could do achieve this much
259
846982
4060
14:23
through so much force and ingenuity.
260
851042
2858
med stor envishet och uppfinningsrikedom.
14:25
So I guess one question:
261
853900
1570
Då undrar jag:
14:27
This is a spectacular dream to reach out
and empower a million women --
and empower a million women --
262
855470
4711
Det är en imponerande vision
att nå ut till en miljon kvinnor -
att nå ut till en miljon kvinnor -
14:32
how much of the current
success depends on you,
success depends on you,
263
860181
3794
hur mycket av framgången
hitintills beror på dig,
hitintills beror på dig,
14:35
the force of this magnetic personality?
264
863975
4233
och kraften i din starka personlighet?
14:40
How does it scale?
265
868218
2630
Hur går det att göra i stor skala?
14:42
Khalida Brohi: I think my job
is to give the inspiration out,
is to give the inspiration out,
266
870858
4486
Khalida Brohi: Mitt jobb är att inspirera,
14:47
give my dream out.
267
875344
1721
och dela med mig av min dröm.
Jag inte lära ut hur,
för det finns så många olika sätt.
för det finns så många olika sätt.
14:49
I can't teach how to do it, because
there are so many different ways.
there are so many different ways.
268
877065
3422
14:52
We have been experimenting
with three ways only.
with three ways only.
269
880487
2305
Vi har experimenterat med tre olika sätt.
14:54
There are a hundred different ways
to unleash potential in women.
to unleash potential in women.
270
882792
3593
Det finns hundratals olika sätt
att frigöra kvinnors inneboende kraft.
att frigöra kvinnors inneboende kraft.
Mitt jobb är att inspirera
till förändring.
till förändring.
14:58
I would just give the inspiration
and that's my job.
and that's my job.
271
886385
2648
Jag kommer fortsätta.
Sughar fortsätter växa.
Sughar fortsätter växa.
15:01
I will keep doing it.
Sughar will still be growing.
Sughar will still be growing.
272
889033
2474
15:03
We are planning to reach out
to two more villages,
to two more villages,
273
891507
3088
Vi planerar att starta
i ytterligare två byar,
i ytterligare två byar,
och snart expanderar vi
förhoppningsvis utanför Pakistan
förhoppningsvis utanför Pakistan
15:06
and soon I believe
we will be scaling out of Pakistan
we will be scaling out of Pakistan
274
894595
2980
15:09
into South Asia and beyond.
275
897575
2786
i Sydasien och andra länder.
15:12
CA: I love that when you talked
about your team in the talk,
about your team in the talk,
276
900361
3553
CA: Det var underbart när du
pratade om ditt team tidigare,
pratade om ditt team tidigare,
15:15
I mean, you were all 18 at the time.
277
903914
2182
jag menar, ni var alla 18 år då.
15:18
What did this team look like?
278
906096
1765
Hur såg teamet ut?
15:19
This was school friends, right?
279
907861
1648
De var skolkamrater, eller hur?
15:21
KB: Do people here
believe that I'm at an age
believe that I'm at an age
280
909509
4969
KB: Förstår ni som sitter här
att jag är i en ålder
att jag är i en ålder
15:26
where I'm supposed
to be a grandmother in my village?
to be a grandmother in my village?
281
914478
3044
där jag förväntas
vara mormor i min kultur?
vara mormor i min kultur?
15:29
My mom was married at nine,
and I am the oldest woman not married
and I am the oldest woman not married
282
917522
5890
Min mamma gifte sig vid nio,
jag är den äldsta kvinnan som är ogift
jag är den äldsta kvinnan som är ogift
15:35
and not doing anything
in my life in my village.
in my life in my village.
283
923412
3576
och jag gör ingenting
av mitt liv i min by.
av mitt liv i min by.
15:38
CA: Wait, wait, wait, not doing anything?
284
926988
3297
CA: Vänta, vänta nu, gör ingenting?
15:42
KB: No.
CA: You're right.
CA: You're right.
285
930285
2368
KB: Nej.
CA: Du har rätt.
CA: Du har rätt.
KB: Människor tycker ofta synd om mig.
15:44
KB: People feel sorry for me,
a lot of times.
a lot of times.
286
932653
2903
15:47
CA: But how much time are you spending
now actually back in Balochistan?
now actually back in Balochistan?
287
935556
3924
CA: Men hur mycket tid
spenderar du nu i Baluchistan?
spenderar du nu i Baluchistan?
15:51
KB: I live over there.
288
939480
1887
KB: Jag bor där.
15:53
We live between, still,
Karachi and Balochistan.
Karachi and Balochistan.
289
941367
2832
Vi bor fortfarande
mellan Karachi och Baluchistan.
mellan Karachi och Baluchistan.
15:56
My siblings are all going to school.
290
944199
2784
Mina syskon går fortfarande i skolan.
15:58
I am still the oldest of eight siblings.
291
946983
2441
Jag är äldst av åtta syskon.
16:01
CA: But what you're doing is definitely
threatening to some people there.
threatening to some people there.
292
949424
4360
CA: Men vad du sysslar med
utgör definitivt ett hot
för en del människor.
för en del människor.
16:05
How do you handle safety?
Do you feel safe?
Do you feel safe?
293
953784
4356
Hur hanterar du din säkerhet?
Känner du dig trygg?
Känner du dig trygg?
16:10
Are there issues there?
294
958140
2125
Upplever du problem?
KB: Den frågan har jag fått många gånger,
16:12
KB: This question has come to me
a lot of times before,
a lot of times before,
295
960265
3810
och ordet "rädsla"
kommer spontant men tonar bort,
kommer spontant men tonar bort,
16:16
and I feel like the word "fear"
just comes to me and then drops,
just comes to me and then drops,
296
964075
6315
16:22
but there is one fear that I have
that is different from that.
that is different from that.
297
970390
3730
men det finns en rädsla som stannar kvar.
16:26
The fear is that if I get killed,
what would happen to the people
what would happen to the people
298
974120
3503
Rädslan för att bli mördad,
och vad som då händer med de människor
och vad som då händer med de människor
som älskar mig så mycket?
16:29
who love me so much?
299
977623
1985
Mamma väntar uppe på nätterna
tills jag kommer hem.
tills jag kommer hem.
16:31
My mom waits for me till late at night
that I should come home.
that I should come home.
300
979608
4232
16:35
My sisters want to learn so much from me,
301
983840
2745
Mina systrar vill lära sig
så mycket av mig,
så mycket av mig,
16:38
and there are many, many girls
in my community who want to talk to me
in my community who want to talk to me
302
986585
3261
och det finns många flickor
i min by som vill prata
i min by som vill prata
16:41
and ask me different things,
303
989846
2273
och ställa frågor,
16:44
and I recently got engaged. (Laughs)
304
992119
2791
och nyligen förlovade jag mig. (Skratt)
16:46
(Applause)
305
994910
2414
(Applåder)
16:49
CA: Is he here? You've got to stand up.
306
997324
3228
CA: Är han här? Du måste resa dig upp.
16:52
(Applause)
307
1000552
3506
(Applåder)
KB: Efter att ha flytt
från arrangerade äktenskap
från arrangerade äktenskap
17:00
KB: Escaping arranged marriages,
I chose my own husband
I chose my own husband
308
1008098
3622
valde jag min man själv
17:03
across the world in L.A.,
a really different world.
a really different world.
309
1011720
4458
på andra sidan jorden
i Los Angeles, en helt annan värld.
i Los Angeles, en helt annan värld.
Jag fick kämpa i ett helt år.
Men det är en annan historia.
Men det är en annan historia.
17:08
I had to fight for a whole year.
That's totally a different story.
That's totally a different story.
310
1016178
3266
17:11
But I think that's
the only thing that I'm afraid of,
the only thing that I'm afraid of,
311
1019444
4745
Men jag tror att det är
det enda jag är rädd för,
det enda jag är rädd för,
17:16
and I don't want my mom to not see anyone
when she waits in the night.
when she waits in the night.
312
1024189
5744
jag vill inte att mamma inte ska se mig
när hon väntar uppe på nätterna.
när hon väntar uppe på nätterna.
17:21
CA: So people who want
to help you on their way,
to help you on their way,
313
1029933
2471
CA: Så människor som vill stötta er kamp,
de kan fortsätta, de kan kanske
köpa en del av de kläder
köpa en del av de kläder
17:24
they can go on, they can maybe
buy some of these clothes
buy some of these clothes
314
1032404
2673
som du tar med dig över
17:27
that you're bringing over
315
1035077
2572
och som är tillverkade,
broderierna är gjorda i Baluchistan?
broderierna är gjorda i Baluchistan?
17:29
that are actually made, the embroidery
is done back in Balochistan?
is done back in Balochistan?
316
1037649
3512
17:33
KB: Yeah.
317
1041161
1208
KB: Ja.
17:34
CA: Or they can get involved
in the foundation.
in the foundation.
318
1042369
2204
CA: Eller engagera sig i stiftelsen.
KB: Absolut. Vi behöver
så många som möjligt,
så många som möjligt,
17:36
KB: Definitely. We are looking
for as many people as we can,
for as many people as we can,
319
1044573
2846
för nu när stiftelsen
är i sin startprocess,
är i sin startprocess,
17:39
because now that the foundation's
in the beginning process,
in the beginning process,
320
1047419
3698
17:43
I am trying to learn a lot
about how to operate,
about how to operate,
321
1051117
2591
försöker jag lära mig allt om driften,
17:45
how to get funding
or reach out to more organizations,
or reach out to more organizations,
322
1053708
4379
hur man skaffar finansiering
eller samarbetar med fler organisationer,
eller samarbetar med fler organisationer,
17:50
and especially in the e-commerce,
which is very new for me.
which is very new for me.
323
1058087
3158
och särskilt kring e-handel,
vilket är nytt för mig.
vilket är nytt för mig.
17:53
I mean, I am not
a fashion person, believe me.
a fashion person, believe me.
324
1061245
2387
Jag är ingen modemänniska, tro mig,
17:55
CA: Well, it's been incredible
to have you here.
to have you here.
325
1063632
3297
CA: Det har varit fantastiskt
att ha dig här.
att ha dig här.
17:58
Please go on being courageous,
go on being smart, and please stay safe.
go on being smart, and please stay safe.
326
1066929
5015
Fortsätt vara modig, fortsätt vara smart,
och snälla var rädd om dig.
och snälla var rädd om dig.
18:03
KB: Thank you so much.
CA: Thank you, Khalida. (Applause)
CA: Thank you, Khalida. (Applause)
327
1071944
8034
KB: Tack så mycket.
CA: Tack ska du ha, Khalida. (Applåder)
CA: Tack ska du ha, Khalida. (Applåder)
ABOUT THE SPEAKER
Khalida Brohi - Women’s rights activist and entrepreneurIn the tribal region where she was born, Khalida Brohi founded an organization to end honor killings and empower Pakistani women.
Why you should listen
When she was a teenager in the Balochistan region of Pakistan, Khalida Brohi witnessed the honor killing of her friend, who had married for love. Today, she's the founder and executive director of the Sughar Empowerment Society. The nonprofit, whose name means "skilled and confident woman", provides Pakistani tribal women with the education, skills, and income opportunities to empower them to take a leadership role in their households, their communities, and the world.
As she works to reduce endemic violence against women at substantial personal risk, she says, "Not doing this work would kill me. Doing this work would keep me alive.”
More profile about the speakerAs she works to reduce endemic violence against women at substantial personal risk, she says, "Not doing this work would kill me. Doing this work would keep me alive.”
Khalida Brohi | Speaker | TED.com