TED2018
Steve Boyes: How we're saving one of Earth's last wild places
Steve Boyes: Wie wir einen der letzten wilden Orte der Welt retten
Filmed:
Readability: 5.6
1,400,416 views
Steve Boyes von TED und eine Gruppe Forscher navigierten an aktiven Minenfeldern und an Nilpferden vorbei, um Afrikas größte überlebende Wildnis, das Okavango Delta, zu erkunden und gegen die drohende Gefahr der Entwicklung zu schützen. In diesem eindrucksvollen Vortrag zeigt er mit Bildern seine Arbeit, detaillierter, wissenschaftlicher Forschung in der Hoffnung diese enorme, verletzliche Wildnis zu schützen.
Steve Boyes - Conservation biologist
Steve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana. Full bio
Steve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Visible from space,
0
687
1155
Sichtbar aus dem Weltall
00:13
the Okavango Delta
1
1866
1627
ist das Okavango Delta
00:15
is Africa's largest remaining
intact wetland wilderness.
intact wetland wilderness.
2
3517
4714
Afrikas größte intakte
Wildnis mit Sumpfgebiet.
Wildnis mit Sumpfgebiet.
Dieses strahlende Delta in Botswana
ist das Juwel der Kalahari,
ist das Juwel der Kalahari,
00:20
This shining delta in landlocked Botswana
is the jewel of the Kalahari,
is the jewel of the Kalahari,
3
8255
5841
wertvoller als Diamanten für den
größten Diamantenhersteller der Welt,
größten Diamantenhersteller der Welt,
00:26
more valuable than diamonds
to the world's largest diamond producer
to the world's largest diamond producer
4
14120
4429
und gefeiert in 2014
00:30
and celebrated in 2014
5
18573
2389
als das tausendste UNESCO-Welterbe.
00:32
as our planet's 1000th
UNESCO World Heritage Site.
UNESCO World Heritage Site.
6
20986
3485
Was Sie hier sehen, sind die zwei
größten Nebenflüsse,
größten Nebenflüsse,
00:36
Now, what you see here
are the two major tributaries,
are the two major tributaries,
7
24495
2905
00:39
the Cuito and the Cubango,
8
27424
2017
der Cuito und der Cubango,
die im Norden in den wenig bekannten
Angolanischen Bergländern verschwinden.
Angolanischen Bergländern verschwinden.
00:41
disappearing up north
into the little-known Angolan highlands.
into the little-known Angolan highlands.
9
29465
4126
00:45
This is the largest undeveloped
river basin on the planet,
river basin on the planet,
10
33615
4299
Es ist das größte unentwickelte
Flussbecken der Welt,
Flussbecken der Welt,
mit einer Fläche größer als Kalifornien.
00:49
spanning an area larger than California.
11
37938
2123
Diese großen unentwickelten
Angolanischen Wasserscheiden
Angolanischen Wasserscheiden
00:53
These vast, undeveloped Angolan
watersheds were frozen in time
watersheds were frozen in time
12
41090
4080
schienen wegen 27 Jahren
Krieg still zu stehen.
Krieg still zu stehen.
00:57
by 27 years of civil war.
13
45194
2358
Afrikas größter Kampf
seit dem Zweiten Weltkrieg
seit dem Zweiten Weltkrieg
00:59
In fact, Africa's largest tank battle
since World War II
since World War II
14
47576
4001
ging um eine Brücke über
den Okavango Cuito Fluss.
den Okavango Cuito Fluss.
01:03
was fought over a bridge
crossing the Okavango's Cuito River.
crossing the Okavango's Cuito River.
15
51601
3432
01:07
There on the right,
16
55057
1391
Dort rechts, in dem Unbekannten,
01:08
disappearing off into the unknown,
17
56472
1754
in dem "Terra do fim do mundo,"
01:10
into the "Terra do fim do mundo" --
18
58250
2349
01:12
the land at the end of the earth,
19
60623
1928
dem Land am Ende der Welt,
01:14
as it was known by the first
Portuguese explorers.
Portuguese explorers.
20
62575
2889
wie die ersten Portugiesischen
Forscher es kannten.
Forscher es kannten.
2001, im Alter von 22,
übernahm ich die Stelle
übernahm ich die Stelle
01:18
In 2001, at the age of 22,
21
66275
3373
01:21
I took a job as head of housekeeping
at Vundumtiki Camp
at Vundumtiki Camp
22
69672
3892
als Hauswirtschaftsleiter
im Dorf Vundumtiki
im Dorf Vundumtiki
01:25
in the Okavango Delta ...
23
73588
2100
im Okavango Delta,
01:27
a patchwork mosaic of channels,
floodplains, lagoons
floodplains, lagoons
24
75712
4604
ein Mosaik von Kanälen,
Überschwemmungsgebieten, Lagunen
Überschwemmungsgebieten, Lagunen
01:32
and thousands upon thousands
of islands to explore.
of islands to explore.
25
80340
3268
und viele tausende Inseln zu erkunden.
Die Heimat der größten überlebenden
Elefantenansiedlung der Welt.
Elefantenansiedlung der Welt.
01:36
Home to the largest remaining
population of elephants on the planet.
population of elephants on the planet.
26
84289
3660
01:40
Rhinos are airlifted in C130s
to find sanctuary in this wilderness.
to find sanctuary in this wilderness.
27
88311
4918
Nashörner werden
per Flugzeug transportiert,
per Flugzeug transportiert,
um in dieser Wildnis Sicherheit zu finden.
01:46
Lion,
28
94065
1150
Löwen, Leoparde, Hyänen,
01:47
leopard,
29
95239
1242
01:48
hyena,
30
96505
1228
wilde Hunde, Geparde,
01:49
wild dog,
31
97757
1171
01:50
cheetah,
32
98952
1273
01:52
ancient baobab trees
that stand like cathedrals
that stand like cathedrals
33
100249
3775
uralte Baobab Bäume, die wie Kathedralen
unter der Milchstraße stehen.
01:56
under the Milky Way.
34
104048
1487
Hier habe ich etwas
Offensichtliches entdeckt:
Offensichtliches entdeckt:
01:57
Here, I discovered something obvious:
35
105559
3567
Die Wildnis ist auch unser
natürlicher Lebensraum.
natürlicher Lebensraum.
02:01
wilderness is our natural habitat, too.
36
109150
3098
Wir brauchen diese letzte Wildnis,
02:04
We need these last wild places
to reconnect with who we really are.
to reconnect with who we really are.
37
112272
3880
um uns selbst wiederzufinden.
Wir, alle sieben Milliarden Menschen,
02:10
We --
38
118129
1151
02:11
all seven billion of us --
39
119304
1298
02:12
must never forget
we are a biological species
we are a biological species
40
120626
3431
dürfen nie vergessen, dass
wir eine biologische Spezie sind,
wir eine biologische Spezie sind,
für immer an diese
biologische Welt gebunden.
biologische Welt gebunden.
02:16
forever bound to this
particular biological world.
particular biological world.
41
124081
3049
02:19
Like the waves connected to the ocean,
42
127154
2267
Wie die Wellen mit dem Meer
verbunden sind,
verbunden sind,
02:21
we cannot exist apart from it --
43
129445
1557
können wir nicht ohne sie leben --
02:23
a constant flow of atoms and energy
between individuals and species
between individuals and species
44
131026
4788
ein ständiger Fluss von Atomen und Energie
zwischen Individuen und Spezien
in einem Tag um die Welt
und hinaus in das Universum.
und hinaus in das Universum.
02:27
around the world in a day
45
135838
1647
02:29
and out into the cosmos.
46
137509
2092
Unsere Schicksale sind für immer
mit den Millionen von Spezien verbunden,
mit den Millionen von Spezien verbunden,
02:33
Our fates are forever connected
to the millions of species
to the millions of species
47
141022
3612
02:36
we rely on directly
and indirectly every day.
and indirectly every day.
48
144658
4111
auf die wir uns tagtäglich
direkt und indirekt verlassen.
direkt und indirekt verlassen.
Vor vier Jahren wurde angekündigt,
02:42
Four years ago,
49
150237
1270
02:43
it was declared that 50 percent
of all wildlife around the world
of all wildlife around the world
50
151531
4339
dass 50 Prozent der Wildtiere der Welt
in nur 40 Jahren verschwunden waren.
02:47
had disappeared in just 40 years.
51
155894
2341
Vor zwei Jahren sah ich
diesen riesigen Untergang
diesen riesigen Untergang
02:51
This is a mass drowning
of 15,000 wildebeests
of 15,000 wildebeests
52
159500
3036
02:54
that I witnessed
in the Maasai Mara two years ago.
in the Maasai Mara two years ago.
53
162560
3362
von 15000 Gnu.
Wir sind daran Schuld.
02:57
This is definitely our fault.
54
165946
2333
Es ist vorhergesagt, dass
die weltweite Ansiedlung von Wildtieren
die weltweite Ansiedlung von Wildtieren
03:01
By 2020, global wildlife populations
are projected to have fallen
are projected to have fallen
55
169376
4207
bis 2020 um zwei Drittel fällt.
03:05
by a staggering two-thirds.
56
173607
2190
Wir verursachen das sechste Aussterben,
03:07
We are the sixth extinction
57
175821
2191
weil wir keinen sicheren Ort
03:10
because we left no safe space
for millions of species
for millions of species
58
178036
3115
für Millionen von Spezien hinterließen.
03:13
to sustainably coexist.
59
181175
2083
Seit 2010 fuhr ich acht Mal
320 Kilometer in einem Mokoro
320 Kilometer in einem Mokoro
03:16
Now, since 2010, I have poled myself
eight times across the Okavango Delta
eight times across the Okavango Delta
60
184174
5803
über das Okavango Delta,
um 18 Tage lang zu recherchieren.
um 18 Tage lang zu recherchieren.
03:22
to conduct detailed scientific surveys
61
190001
2739
03:24
along a 200-mile,
18-day research transect.
18-day research transect.
62
192764
3370
Warum riskiere ich jedes Jahr mein Leben?
03:28
Now, why am I doing this?
63
196158
1205
03:29
Why am I risking my life each year?
64
197387
1667
Weil wir diese Information brauchen,
um diese reine Wildnis zu vergleichen
um diese reine Wildnis zu vergleichen
03:31
I'm doing this because
we need this information
we need this information
65
199078
2221
03:33
to benchmark this near-pristine wilderness
66
201323
2000
bevor flussaufwärts entwickelt wird.
03:35
before upstream development happens.
67
203347
1962
03:37
These are the Wayeyi river bushmen,
the people of the Okavango Delta.
the people of the Okavango Delta.
68
205852
5032
Hier sind die Buschmänner
des Wayeyi Flusses,
des Wayeyi Flusses,
die Einwohner der Okavango Delta.
Sie brachten mir alles bei,
was ich über die Mutter Okavango weiß --
was ich über die Mutter Okavango weiß --
03:43
They have taught me all I know
about the Mother Okavango --
about the Mother Okavango --
69
211323
2820
über die Gegenwart in der Wildnis.
03:46
about presence in the wild.
70
214167
1666
03:47
Our shared pilgrimage across
the Okavango Delta each year
the Okavango Delta each year
71
215857
4012
Unsere jährliche gemeinsame Reise
durch das Okavango Delta
durch das Okavango Delta
03:51
in our mokoros or dugout canoes --
72
219893
1977
in unseren Mokoros und Kanus
erinnert an tausend Jahre in der Wildnis.
03:53
remembers millenia living in the wild.
73
221894
2875
03:57
Ten thousand years ago,
74
225805
1767
Vor zehntausend Jahren
03:59
our entire world was wilderness.
75
227596
2796
war unsere ganze Erde Wildnis.
Jetzt ist alles was von der Wildnis
überlebte, verschwunden.
überlebte, verschwunden.
04:02
Today, wilderness is all that remains
of that world, now gone.
of that world, now gone.
76
230990
5880
Vor zehntausend Jahren
waren wir wie heute:
waren wir wie heute:
04:09
Ten thousand years ago,
we were as we are today:
we were as we are today:
77
237675
3516
Eine moderne, träumende Intelligenz
04:13
a modern, dreaming intelligence
unlike anything seen before.
unlike anything seen before.
78
241215
3815
wie man sie noch nie gesehen hatte.
Das Leben in der Wildnis lehrte
uns wie man spricht,
uns wie man spricht,
04:17
Living in the wilderness
is what taught us to speak,
is what taught us to speak,
79
245054
2449
04:19
to seek technologies
like fire and stone, bow and arrow,
like fire and stone, bow and arrow,
80
247527
3582
Technologie zu suchen --
Feuer und Stein, Pfeil und Bogen
und Medizin und Gift,
und Medizin und Gift,
04:23
medicine and poison,
81
251133
1832
wie man Pflanzen und Tiere zähmt
04:24
to domesticate plants and animals
82
252989
2169
und dass wir uns aufeinander
verlassen müssen.
verlassen müssen.
04:27
and rely on each other
and all living things around us.
and all living things around us.
83
255182
3255
04:30
We are these last wildernesses --
84
258461
2375
Wir sind diese letzte Wildnis --
04:32
every one of us.
85
260860
1328
jeder von uns.
04:34
Over 80 percent
of our planet's land surface
of our planet's land surface
86
262801
2067
Mehr als 80 Prozent der Erdoberfläche
wurde schon von Menschen verändert:
04:36
is now experiencing
measurable human impact:
measurable human impact:
87
264892
3149
Lebensraumzerstörung und Wildtierhandel
04:40
habitat destruction
88
268065
1349
04:41
and illegal wildlife trade are decimating
global wildlife populations.
global wildlife populations.
89
269438
3844
zerstören Wildtierpopulationen.
Es ist dringend, dass wir sichere Orte
für diese Tiere schaffen.
für diese Tiere schaffen.
04:45
We urgently need to create
safe space for these wild animals.
safe space for these wild animals.
90
273306
3936
04:49
So in late 2014,
91
277766
1745
Ende 2014 starteten wir
ein anspruchsvolles Projekt:
ein anspruchsvolles Projekt:
04:51
we launched an ambitious
project to do just that:
project to do just that:
92
279535
2581
erkunden und beschützen.
04:54
explore and protect.
93
282140
1737
04:56
By mid-May 2015,
94
284472
1925
Mitte Mai 2015 fanden wir
die unerkundete Quelle
die unerkundete Quelle
04:58
we had pioneered access
through active minefields
through active minefields
95
286421
2329
05:00
to the undocumented source lake
of the Cuito River --
of the Cuito River --
96
288774
2643
des Cuito Flusses --
eine uralte, unangetastete Wildnis.
05:03
this otherworldly place;
97
291441
2100
05:05
an ancient, untouched wilderness.
98
293565
1960
Ab dem 21. Mai begannen wir
in sieben Kanus
in sieben Kanus
05:08
By the 21st of May,
99
296385
1295
05:09
we had launched
the Okavango megatransect ...
the Okavango megatransect ...
100
297704
3309
eine Megadurchstreifung
durch das Okavango,
durch das Okavango,
05:13
in seven dugout canoes;
101
301037
1661
05:14
1,500 miles, 121 days later,
102
302722
4077
2400 Kilometer und 121 Tage später
05:18
all of the poling, paddling
and intensive research
and intensive research
103
306823
2510
kamen wir am See Xau
in der Kalahariwüste an,
in der Kalahariwüste an,
05:21
got us across the entire river basin
to Lake Xau in the Kalahari Desert,
to Lake Xau in the Kalahari Desert,
104
309357
3762
480 Kilometer an
der Okavango Delta vorbei.
der Okavango Delta vorbei.
05:25
480 kilometers past the Okavango Delta.
105
313143
3304
Das Wasser wurde meine ganze Welt:
05:29
My entire world became the water:
106
317080
2564
jede Welle und Strömung,
jedes Seerosenblatt,
jedes Seerosenblatt,
05:31
every ripple, eddy,
lily pad and current ...
lily pad and current ...
107
319668
3761
05:36
any sign of danger,
108
324397
1749
jedes Zeichen der Gefahr und des Lebens.
05:38
every sign of life.
109
326170
1874
Stellen Sie sich Millionen von
Bienen in der Luft,
Bienen in der Luft,
05:40
Now imagine millions of sweat bees
choking the air around you,
choking the air around you,
110
328952
2952
fleischfressende Bakterien
05:43
flesh-eating bacteria,
111
331928
1237
und die Gefahr von Landminen
05:45
the constant threat
of a landmine going off
of a landmine going off
112
333189
3390
oder von einem Nilpferd
unter dem Mokoro vor.
unter dem Mokoro vor.
05:48
or an unseen hippo capsizing your mokoro.
113
336603
2332
Hier sind Videos kurz nachdem
ein Nilpferd unser Boot kenterte.
ein Nilpferd unser Boot kenterte.
05:50
These are the scenes
moments after a hippo did just that --
moments after a hippo did just that --
114
338959
2914
05:53
thrusting its tusks
through the hull of my boat.
through the hull of my boat.
115
341897
2280
Man kann die zwei Löcher
von den Stoßzähnen sehen --
von den Stoßzähnen sehen --
05:56
You can see the two holes --
116
344201
1685
05:57
puncture wounds in the base of the hull --
117
345910
2082
total furchteinflößend
06:00
absolutely terrifying
118
348016
1724
06:01
and completely my fault.
119
349764
2146
und ganz meine Schuld.
[Gelächter]
06:03
(Laughter)
120
351934
1363
Viel, viel Kanutragen,
Bäume als Hindernisse
Bäume als Hindernisse
06:05
Many, many portages,
121
353321
2083
06:07
tree blockages
and capsizes in rocky rapids.
and capsizes in rocky rapids.
122
355428
3702
und oft Kentern in Stromschnellen.
Man isst nur Reis und Bohnen,
06:12
You're living on rice and beans,
123
360904
2121
06:15
bathing in a bucket of cold water
124
363049
1910
badet in eiskaltem Wasser
und paddelt einen Marathon jeden Tag,
sechs bis acht Stunden.
sechs bis acht Stunden.
06:16
and paddling a marathon
six to eight hours every single day.
six to eight hours every single day.
125
364983
2831
Nach 121 Tagen vergaß ich
06:19
After 121 days of this,
126
367838
1968
06:21
I'd forgotten the PIN numbers
to my bank accounts
to my bank accounts
127
369830
2327
die PIN Nummern meiner Bankkonten
und meine Anmeldungen
zu Social Media Webseiten --
zu Social Media Webseiten --
06:24
and logins for social media --
128
372181
1450
06:25
a complete systems reboot.
129
373655
2030
ein kompletter Neustart.
Fragen Sie mich jetzt ob ich es vermisse,
06:28
You ask me now if I miss it,
130
376041
2513
dann sage ich, dass ich
immer noch dort bin.
immer noch dort bin.
06:30
and I will tell you I am still there.
131
378578
2293
Warum müssen wir Orte retten,
die wir kaum besuchen?
die wir kaum besuchen?
06:33
Now why do we need to save
places we hardly ever go?
places we hardly ever go?
132
381789
2521
06:36
Why do we need to save places
133
384653
1749
Warum müssen wir diese Orte retten,
06:38
where you have to risk
your life to be there?
your life to be there?
134
386426
2099
wenn man sein Leben
riskieren muss um dort zu sein?
riskieren muss um dort zu sein?
06:40
Now, I'm not a religious
or particularly spiritual person,
or particularly spiritual person,
135
388549
4244
Ich bin nicht besonders religiös
oder spirituell, aber in der Wildnis
oder spirituell, aber in der Wildnis
06:44
but in the wild,
136
392817
1170
erfuhr ich den Geburtsort der Religion.
06:46
I believe I've experienced
the birthplace of religion.
the birthplace of religion.
137
394011
3652
Gegenüber einem Elefanten
und weit weg von allem
und weit weg von allem
06:50
Standing in front of an elephant
far away from anywhere
far away from anywhere
138
398336
3088
fühlte ich mich Gott am nächsten.
06:53
is the closest I will ever get to God.
139
401448
3016
Moses, Buddha, Mohammed, Jesus,
06:57
Moses, Buddha, Muhammad, Jesus,
140
405258
2345
die hinduistischen Gurus,
Propheten und Mystiker
Propheten und Mystiker
06:59
the Hindu teachers, prophets and mystics,
141
407627
2284
gingen alle in die Wildnis --
in die Berge und in die Wüste,
in die Berge und in die Wüste,
07:01
all went into the wilderness --
142
409935
1508
07:03
up into the mountains, into the desert,
143
411467
1873
um ruhig zu sitzen
und den Geheimnissen zu lauschen,
und den Geheimnissen zu lauschen,
07:05
to sit quietly and listen
for those secrets
for those secrets
144
413364
2230
die ihre Gesellschaften
Jahrtausende leiten würden.
Jahrtausende leiten würden.
07:07
that were to guide
their societies for millennia.
their societies for millennia.
145
415618
2513
Ich gehe zum Okavango Delta
in meinem Mokoro.
in meinem Mokoro.
07:10
I go into the Okavango on my mokoro.
146
418155
2510
Eines Tages müssen Sie mir folgen.
07:13
You must join me one day.
147
421204
1620
Mehr als 50 Prozent
der überlebenden Wildnis
der überlebenden Wildnis
07:16
Over 50 percent of the remaining
wilderness is unprotected.
wilderness is unprotected.
148
424522
2990
ist schutzlos.
07:19
A huge opportunity --
149
427936
1912
Es ist eine große Gelegenheit --
07:21
a chance for us all.
150
429872
1611
eine Chance für uns alle.
Wir müssen mit großer
Dringlichkeit handeln.
Dringlichkeit handeln.
07:25
We need to act with great urgency.
151
433253
2425
Seit dem Megatransekt in 2015
07:27
Since the 2015 megatransect,
152
435702
2385
erkundeten wir alle großen Flüsse
des Okavango Deltas,
des Okavango Deltas,
07:30
we have explored all major rivers
of the Okavango River basin,
of the Okavango River basin,
153
438111
3058
6400 Kilometer detaillierter Forschung
07:33
covering a life-changing 4,000 miles
of detailed research transects
of detailed research transects
154
441193
3933
in unseren Kanus und
auf unseren Mountainbikes.
auf unseren Mountainbikes.
07:37
on our dugout canoes
155
445150
1290
07:38
and our fat-tire mountain bikes.
156
446464
2017
Jetzt haben wir 57 Forscher,
07:40
We now have 57 top scientists
157
448505
2472
die den Okavango-Zambezi
Wasserturm wieder entdecken --
Wasserturm wieder entdecken --
07:43
rediscovering what we call
the Okavango-Zambezi water tower --
the Okavango-Zambezi water tower --
158
451001
3977
diese gewaltige Nachkriegswildnis,
07:47
this vast, post-war wilderness
with undocumented source lakes,
with undocumented source lakes,
159
455002
6645
mit undokumentierten Seen und Wasserfällen
07:53
unnamed waterfalls in what is Africa's
largest remaining Miombo woodland.
largest remaining Miombo woodland.
160
461671
4515
ist Afrikas letztes überlebendes
Miombo Waldgelände.
Miombo Waldgelände.
Bisher entdeckten wir
24 neue Spezien für die Forschung
24 neue Spezien für die Forschung
07:59
We've now discovered
24 new species to science
24 new species to science
161
467480
2762
und Hunderte neue Spezien,
die vorher dort unbekannt waren.
die vorher dort unbekannt waren.
08:02
and hundreds of species
not known to be there.
not known to be there.
162
470266
2266
Dieses Jahr beginnen wir den Prozess
mit der Angolanischen Regierung,
mit der Angolanischen Regierung,
08:05
This year, we start the process,
with the Angolan government,
with the Angolan government,
163
473124
3222
um eines der größten geschützten Gebiete
der Welt zu erschaffen,
der Welt zu erschaffen,
08:08
to establish one of the largest systems
of protected areas in the world
of protected areas in the world
164
476370
3800
um den Okavango-Zambezi Wasserturm,
den wir erkundet hatten, zu bewahren.
den wir erkundet hatten, zu bewahren.
08:12
to preserve the
Okavango-Zambezi water tower
Okavango-Zambezi water tower
165
480194
2402
08:14
we have been exploring.
166
482620
1175
08:15
Downstream, this represents
water security for millions of people
water security for millions of people
167
483819
3947
Das bedeutet Wasserversorgungssicherheit
flussabwärts für Millionen von Leuten
flussabwärts für Millionen von Leuten
08:19
and more than half of the elephants
remaining on this planet.
remaining on this planet.
168
487790
3317
und für mehr als die Hälfte
der Elefanten der Welt.
der Elefanten der Welt.
Es besteht kein Zweifel,
08:23
There is no doubt this is the biggest
conservation opportunity in Africa
conservation opportunity in Africa
169
491131
4107
dass dies die größte Konservierungschance
in Afrika seit Jahrzehnten ist.
08:27
in decades.
170
495262
1246
08:28
Over the next 10 to 15 years,
171
496532
1410
Über die nächsten 10 bis 15 Jahren
08:29
we need to make
an unprecedented investment
an unprecedented investment
172
497966
2273
müssen wir in die Konservierung
der Wildnis weltweit investieren.
der Wildnis weltweit investieren.
08:32
in the preservation
of wilderness around the world.
of wilderness around the world.
173
500263
2506
Für mich bedeutet der Naturschutz mehr als
nur der Schutz unserer Ökosysteme,
nur der Schutz unserer Ökosysteme,
08:35
To me,
174
503348
1150
08:36
preserving wilderness is far more
than simply protecting ecosystems
than simply protecting ecosystems
175
504522
4659
die unsere Luft liefern
und unser Wasser reinigen.
und unser Wasser reinigen.
08:41
that clean the water we drink
and create the air we breathe.
and create the air we breathe.
176
509205
2991
Die Natur zu konservieren, schützt
unser Menschenrecht wild zu sein --
unser Menschenrecht wild zu sein --
08:44
Preserving wilderness protects
our basic human right to be wild --
our basic human right to be wild --
177
512682
4280
unser Menschenrecht, zu erforschen.
08:48
our basic human rights to explore.
178
516986
2657
Vielen Dank.
08:52
Thank you.
179
520241
1230
[Applaus]
08:53
(Applause)
180
521495
6663
ABOUT THE SPEAKER
Steve Boyes - Conservation biologistSteve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana.
Why you should listen
South African conservation biologist Steve Boyes explores and studies remote wildernesses in Africa, including the endangered Okavango Delta, to protect and restore them. Trained as an ornithologist, he is the Executive Director of the Wild Bird Trust and a Fellow at the National Geographic Society.
Steve Boyes | Speaker | TED.com