TED2018
Steve Boyes: How we're saving one of Earth's last wild places
Steve Boyes: Nuestros esfuerzos por salvar uno de los últimos reductos vírgenes del planeta
Filmed:
Readability: 5.6
1,400,416 views
Entre hipopótamos que defienden su territorio y campos de minas activas, el TED Fellow Steve Boyes y un equipo de científicos atravesaron el delta del Okavango, el humedal natural más grande de África, para explorar y proteger este hábitat en estado casi prístino contra la amenaza creciente del desarrollo. En una inspiradora charla llena de imágenes, Boyes habla de las detalladas investigaciones científicas que ha llevado a cabo con la esperanza de proteger esta inmensa y frágil naturaleza virgen.
Steve Boyes - Conservation biologist
Steve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana. Full bio
Steve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Visible desde el espacio,
00:12
Visible from space,
0
687
1155
00:13
the Okavango Delta
1
1866
1627
el delta del Okavango
00:15
is Africa's largest remaining
intact wetland wilderness.
intact wetland wilderness.
2
3517
4714
es el humedal natural más extenso
de África que se conserva intacto.
de África que se conserva intacto.
00:20
This shining delta in landlocked Botswana
is the jewel of the Kalahari,
is the jewel of the Kalahari,
3
8255
5841
Este delta resplandeciente en Botsuana,
un país que no tiene salida al mar,
un país que no tiene salida al mar,
es la joya del Kalahari,
00:26
more valuable than diamonds
to the world's largest diamond producer
to the world's largest diamond producer
4
14120
4429
más valiosa que los diamantes para
el mayor productor de diamantes del mundo,
el mayor productor de diamantes del mundo,
00:30
and celebrated in 2014
5
18573
2389
y declarado en 2014
00:32
as our planet's 1000th
UNESCO World Heritage Site.
UNESCO World Heritage Site.
6
20986
3485
Patrimonio de la Humanidad
número 1000 por la UNESCO.
número 1000 por la UNESCO.
00:36
Now, what you see here
are the two major tributaries,
are the two major tributaries,
7
24495
2905
Aquí vemos los dos principales afluentes,
00:39
the Cuito and the Cubango,
8
27424
2017
el Cuito y el Cubango,
00:41
disappearing up north
into the little-known Angolan highlands.
into the little-known Angolan highlands.
9
29465
4126
desapareciendo hacia el norte
en las ignotas mesetas de Angola.
en las ignotas mesetas de Angola.
00:45
This is the largest undeveloped
river basin on the planet,
river basin on the planet,
10
33615
4299
Esta es la cuenca más grande
no desarrollada del planeta,
no desarrollada del planeta,
00:49
spanning an area larger than California.
11
37938
2123
con una extensión
superior a la de California.
superior a la de California.
00:53
These vast, undeveloped Angolan
watersheds were frozen in time
watersheds were frozen in time
12
41090
4080
Esta inmensa cuenca no desarrollada
de Angola estuvo congelada en el tiempo
de Angola estuvo congelada en el tiempo
00:57
by 27 years of civil war.
13
45194
2358
por 27 años de guerra civil.
00:59
In fact, Africa's largest tank battle
since World War II
since World War II
14
47576
4001
De hecho, la mayor batalla de tanques
en África desde la Segunda Guerra Mundial
en África desde la Segunda Guerra Mundial
01:03
was fought over a bridge
crossing the Okavango's Cuito River.
crossing the Okavango's Cuito River.
15
51601
3432
se libró en un puente que cruza
el río Cuito del Okavango,
el río Cuito del Okavango,
01:07
There on the right,
16
55057
1391
allí a la derecha,
01:08
disappearing off into the unknown,
17
56472
1754
desapareciendo hacia lo desconocido
01:10
into the "Terra do fim do mundo" --
18
58250
2349
en la 'Terra do fim do mundo',
01:12
the land at the end of the earth,
19
60623
1928
o la tierra del fin del mundo,
01:14
as it was known by the first
Portuguese explorers.
Portuguese explorers.
20
62575
2889
como la llamaron los primeros
exploradores portugueses.
exploradores portugueses.
01:18
In 2001, at the age of 22,
21
66275
3373
En 2001, a los 22 años,
trabajé como encargado
trabajé como encargado
01:21
I took a job as head of housekeeping
at Vundumtiki Camp
at Vundumtiki Camp
22
69672
3892
de las tareas de mantenimiento
en el campamento de Vundumtiki
en el campamento de Vundumtiki
01:25
in the Okavango Delta ...
23
73588
2100
en el delta del Okavango,
01:27
a patchwork mosaic of channels,
floodplains, lagoons
floodplains, lagoons
24
75712
4604
un mosaico de canales,
llanuras aluviales, lagunas
llanuras aluviales, lagunas
01:32
and thousands upon thousands
of islands to explore.
of islands to explore.
25
80340
3268
y miles y miles de islas por explorar.
01:36
Home to the largest remaining
population of elephants on the planet.
population of elephants on the planet.
26
84289
3660
El hábitat de la población más grande
de elefantes en el planeta.
de elefantes en el planeta.
01:40
Rhinos are airlifted in C130s
to find sanctuary in this wilderness.
to find sanctuary in this wilderness.
27
88311
4918
Los rinocerontes llegan aquí
a bordo de aviones C130
a bordo de aviones C130
para encontrar refugio
en esta naturaleza silvestre.
en esta naturaleza silvestre.
01:46
Lion,
28
94065
1150
Leones,
01:47
leopard,
29
95239
1242
leopardos,
01:48
hyena,
30
96505
1228
hienas,
01:49
wild dog,
31
97757
1171
perros salvajes,
01:50
cheetah,
32
98952
1273
guepardos,
01:52
ancient baobab trees
that stand like cathedrals
that stand like cathedrals
33
100249
3775
añejos baobabs que
se yerguen como catedrales
se yerguen como catedrales
01:56
under the Milky Way.
34
104048
1487
bajo la Vía Láctea.
01:57
Here, I discovered something obvious:
35
105559
3567
En este lugar, descubrí algo obvio:
02:01
wilderness is our natural habitat, too.
36
109150
3098
la naturaleza también es
nuestro hábitat natural.
nuestro hábitat natural.
Necesitamos estos
últimos reductos vírgenes
últimos reductos vírgenes
02:04
We need these last wild places
to reconnect with who we really are.
to reconnect with who we really are.
37
112272
3880
para reconectarnos
con quienes realmente somos.
con quienes realmente somos.
02:10
We --
38
118129
1151
Nosotros, los 7000 millones
de personas que somos,
de personas que somos,
02:11
all seven billion of us --
39
119304
1298
02:12
must never forget
we are a biological species
we are a biological species
40
120626
3431
nunca debemos olvidar que
somos una especie biológica
somos una especie biológica
02:16
forever bound to this
particular biological world.
particular biological world.
41
124081
3049
unida para siempre a este
mundo biológico particular,
mundo biológico particular,
02:19
Like the waves connected to the ocean,
42
127154
2267
como las olas conectadas con el océano;
02:21
we cannot exist apart from it --
43
129445
1557
no podemos existir sin él.
02:23
a constant flow of atoms and energy
between individuals and species
between individuals and species
44
131026
4788
Es un constante flujo de átomos
y energía entre individuos y especies
y energía entre individuos y especies
02:27
around the world in a day
45
135838
1647
cada día, en todo el mundo
02:29
and out into the cosmos.
46
137509
2092
y en el cosmos.
02:33
Our fates are forever connected
to the millions of species
to the millions of species
47
141022
3612
Nuestro destino está ligado
para siempre a los millones de especies
para siempre a los millones de especies
02:36
we rely on directly
and indirectly every day.
and indirectly every day.
48
144658
4111
de las que dependemos de manera
directa e indirecta cada día.
directa e indirecta cada día.
02:42
Four years ago,
49
150237
1270
Hace cuatro años,
02:43
it was declared that 50 percent
of all wildlife around the world
of all wildlife around the world
50
151531
4339
se anunció que el 50 % de toda
la vida silvestre del planeta
la vida silvestre del planeta
02:47
had disappeared in just 40 years.
51
155894
2341
había desaparecido en tan solo 40 años.
02:51
This is a mass drowning
of 15,000 wildebeests
of 15,000 wildebeests
52
159500
3036
Vemos aquí la muerte masiva
por ahogo de 15 000 ñus,
por ahogo de 15 000 ñus,
02:54
that I witnessed
in the Maasai Mara two years ago.
in the Maasai Mara two years ago.
53
162560
3362
que yo mismo presencié
en el Maasai Mara hace dos años.
en el Maasai Mara hace dos años.
02:57
This is definitely our fault.
54
165946
2333
Decididamente, somos responsables.
03:01
By 2020, global wildlife populations
are projected to have fallen
are projected to have fallen
55
169376
4207
Se estima que para el 2020, la vida
silvestre en el mundo se reducirá
silvestre en el mundo se reducirá
de manera dramática en dos tercios.
03:05
by a staggering two-thirds.
56
173607
2190
03:07
We are the sixth extinction
57
175821
2191
Somos la sexta extinción
porque no hemos dejado espacio
seguro para que millones de especies
seguro para que millones de especies
03:10
because we left no safe space
for millions of species
for millions of species
58
178036
3115
03:13
to sustainably coexist.
59
181175
2083
puedan coexistir de manera sustentable.
03:16
Now, since 2010, I have poled myself
eight times across the Okavango Delta
eight times across the Okavango Delta
60
184174
5803
Desde 2010, crucé el delta
del Okavango ocho veces
del Okavango ocho veces
03:22
to conduct detailed scientific surveys
61
190001
2739
para hacer estudios científicos detallados
03:24
along a 200-mile,
18-day research transect.
18-day research transect.
62
192764
3370
en un transecto de investigación
de más de 321 km y durante 18 días.
de más de 321 km y durante 18 días.
¿Por qué lo hago? ¿Por qué
arriesgo mi vida cada año?
arriesgo mi vida cada año?
03:28
Now, why am I doing this?
63
196158
1205
03:29
Why am I risking my life each year?
64
197387
1667
Pues porque necesitamos esta información
03:31
I'm doing this because
we need this information
we need this information
65
199078
2221
como punto de referencia
de este sitio casi virgen
de este sitio casi virgen
03:33
to benchmark this near-pristine wilderness
66
201323
2000
03:35
before upstream development happens.
67
203347
1962
antes de que llegue
el desarrollo aguas arriba.
el desarrollo aguas arriba.
03:37
These are the Wayeyi river bushmen,
the people of the Okavango Delta.
the people of the Okavango Delta.
68
205852
5032
Estos son los ribereños wayeyi,
pobladores del delta del Okavango.
pobladores del delta del Okavango.
03:43
They have taught me all I know
about the Mother Okavango --
about the Mother Okavango --
69
211323
2820
Me enseñaron todo lo que sé
sobre la Madre Okavango,
sobre la Madre Okavango,
sobre la presencia en la naturaleza.
03:46
about presence in the wild.
70
214167
1666
03:47
Our shared pilgrimage across
the Okavango Delta each year
the Okavango Delta each year
71
215857
4012
El peregrinaje que hacemos juntos
cada año por el delta del Okavango
cada año por el delta del Okavango
en nuestros 'mokoros', sus canoas típicas,
03:51
in our mokoros or dugout canoes --
72
219893
1977
03:53
remembers millenia living in the wild.
73
221894
2875
recuerda milenios de vida
en la naturaleza silvestre.
en la naturaleza silvestre.
03:57
Ten thousand years ago,
74
225805
1767
Hace diez mil años,
03:59
our entire world was wilderness.
75
227596
2796
el mundo entero era la naturaleza.
04:02
Today, wilderness is all that remains
of that world, now gone.
of that world, now gone.
76
230990
5880
Hoy, la naturaleza es lo poco que queda
de ese mundo que ya desapareció.
de ese mundo que ya desapareció.
04:09
Ten thousand years ago,
we were as we are today:
we were as we are today:
77
237675
3516
Hace diez mil años,
éramos lo mismo que hoy:
éramos lo mismo que hoy:
04:13
a modern, dreaming intelligence
unlike anything seen before.
unlike anything seen before.
78
241215
3815
una inteligencia moderna,
soñadora, nunca antes vista.
soñadora, nunca antes vista.
04:17
Living in the wilderness
is what taught us to speak,
is what taught us to speak,
79
245054
2449
La vida en la naturaleza
nos enseñó a hablar,
nos enseñó a hablar,
04:19
to seek technologies
like fire and stone, bow and arrow,
like fire and stone, bow and arrow,
80
247527
3582
a buscar técnicas como el fuego
y la piedra, el arco y la flecha,
y la piedra, el arco y la flecha,
04:23
medicine and poison,
81
251133
1832
la medicina y el veneno,
04:24
to domesticate plants and animals
82
252989
2169
a domesticar plantas y animales
04:27
and rely on each other
and all living things around us.
and all living things around us.
83
255182
3255
y a depender unos de otros,
de todos los seres que nos rodeaban.
de todos los seres que nos rodeaban.
04:30
We are these last wildernesses --
84
258461
2375
Somos esta última naturaleza silvestre,
04:32
every one of us.
85
260860
1328
todos y cada uno de nosotros.
04:34
Over 80 percent
of our planet's land surface
of our planet's land surface
86
262801
2067
Más del 80 % de la superficie del planeta
04:36
is now experiencing
measurable human impact:
measurable human impact:
87
264892
3149
sufre actualmente el impacto
de la actividad humana:
de la actividad humana:
04:40
habitat destruction
88
268065
1349
la destrucción del hábitat
y el comercio ilegal de animales
y el comercio ilegal de animales
04:41
and illegal wildlife trade are decimating
global wildlife populations.
global wildlife populations.
89
269438
3844
están diezmando las poblaciones
silvestres del mundo.
silvestres del mundo.
04:45
We urgently need to create
safe space for these wild animals.
safe space for these wild animals.
90
273306
3936
Necesitamos urgentemente
crear espacios seguros
crear espacios seguros
para estos animales silvestres.
04:49
So in late 2014,
91
277766
1745
Para ello, a fines de 2014
04:51
we launched an ambitious
project to do just that:
project to do just that:
92
279535
2581
lanzamos un ambicioso proyecto
de exploración y protección.
de exploración y protección.
04:54
explore and protect.
93
282140
1737
04:56
By mid-May 2015,
94
284472
1925
Para mediados de mayo de 2015,
habíamos abierto el acceso
habíamos abierto el acceso
04:58
we had pioneered access
through active minefields
through active minefields
95
286421
2329
a través de campos de minas activas,
05:00
to the undocumented source lake
of the Cuito River --
of the Cuito River --
96
288774
2643
al lago donde nace el río Cuito,
nunca antes documentado;
nunca antes documentado;
05:03
this otherworldly place;
97
291441
2100
un lugar mágico,
05:05
an ancient, untouched wilderness.
98
293565
1960
con su naturaleza intacta y ancestral.
05:08
By the 21st of May,
99
296385
1295
El 21 de mayo, comenzamos
el megatransecto del Okavango
el megatransecto del Okavango
05:09
we had launched
the Okavango megatransect ...
the Okavango megatransect ...
100
297704
3309
05:13
in seven dugout canoes;
101
301037
1661
en siete canoas.
05:14
1,500 miles, 121 days later,
102
302722
4077
Al cabo de más de 2400 km y 121 días
de remar y avanzar,
y de muchas investigaciones,
y de muchas investigaciones,
05:18
all of the poling, paddling
and intensive research
and intensive research
103
306823
2510
05:21
got us across the entire river basin
to Lake Xau in the Kalahari Desert,
to Lake Xau in the Kalahari Desert,
104
309357
3762
cruzamos la cuenca completa
del río hasta llegar al lago Xau
del río hasta llegar al lago Xau
en el desierto del Kalahari,
a 480 km del delta del Okavango.
a 480 km del delta del Okavango.
05:25
480 kilometers past the Okavango Delta.
105
313143
3304
05:29
My entire world became the water:
106
317080
2564
El agua se convirtió en mi mundo:
05:31
every ripple, eddy,
lily pad and current ...
lily pad and current ...
107
319668
3761
cada onda del río, cada remolino,
cada nenúfar, cada corriente,
cada nenúfar, cada corriente,
05:36
any sign of danger,
108
324397
1749
cada señal de peligro,
05:38
every sign of life.
109
326170
1874
cada manifestación de vida.
05:40
Now imagine millions of sweat bees
choking the air around you,
choking the air around you,
110
328952
2952
Imaginen millones de abejas del sudor
revoloteando alrededor,
revoloteando alrededor,
05:43
flesh-eating bacteria,
111
331928
1237
bacterias antropófagas,
05:45
the constant threat
of a landmine going off
of a landmine going off
112
333189
3390
el peligro permanente
de que explote una mina
de que explote una mina
o un hipopótamo que dé vuelta el mokoro.
05:48
or an unseen hippo capsizing your mokoro.
113
336603
2332
05:50
These are the scenes
moments after a hippo did just that --
moments after a hippo did just that --
114
338959
2914
Aquí vemos el momento
posterior a ese ataque:
posterior a ese ataque:
un hipopótamo clavó
los colmillos en el bote.
los colmillos en el bote.
05:53
thrusting its tusks
through the hull of my boat.
through the hull of my boat.
115
341897
2280
Allí se ven las dos perforaciones,
en la base del casco.
en la base del casco.
05:56
You can see the two holes --
116
344201
1685
05:57
puncture wounds in the base of the hull --
117
345910
2082
06:00
absolutely terrifying
118
348016
1724
Absolutamente aterrador,
06:01
and completely my fault.
119
349764
2146
y todo por culpa mía.
06:03
(Laughter)
120
351934
1363
(Risas)
06:05
Many, many portages,
121
353321
2083
Mucho transporte de carga por tierra,
06:07
tree blockages
and capsizes in rocky rapids.
and capsizes in rocky rapids.
122
355428
3702
árboles que bloquean el camino y botes
que vuelcan en los rápidos rocosos.
que vuelcan en los rápidos rocosos.
06:12
You're living on rice and beans,
123
360904
2121
Nos alimentábamos de arroz y frijoles,
06:15
bathing in a bucket of cold water
124
363049
1910
nos bañábamos en un balde de agua fría
06:16
and paddling a marathon
six to eight hours every single day.
six to eight hours every single day.
125
364983
2831
y remábamos una maratón
de seis a ocho horas por día.
de seis a ocho horas por día.
06:19
After 121 days of this,
126
367838
1968
Luego de 121 días,
06:21
I'd forgotten the PIN numbers
to my bank accounts
to my bank accounts
127
369830
2327
había olvidado las claves de acceso
a mis cuentas bancarias y redes sociales;
a mis cuentas bancarias y redes sociales;
06:24
and logins for social media --
128
372181
1450
06:25
a complete systems reboot.
129
373655
2030
un verdadero reseteo del sistema.
06:28
You ask me now if I miss it,
130
376041
2513
Pregúntenme ahora si extraño aquello,
06:30
and I will tell you I am still there.
131
378578
2293
les diré que todavía estoy allí.
06:33
Now why do we need to save
places we hardly ever go?
places we hardly ever go?
132
381789
2521
Pero ¿por qué salvar lugares
que casi no visitamos?
que casi no visitamos?
¿Por qué salvar lugares
donde uno arriesga su vida?
donde uno arriesga su vida?
06:36
Why do we need to save places
133
384653
1749
06:38
where you have to risk
your life to be there?
your life to be there?
134
386426
2099
06:40
Now, I'm not a religious
or particularly spiritual person,
or particularly spiritual person,
135
388549
4244
No soy particularmente
religioso ni espiritual,
religioso ni espiritual,
06:44
but in the wild,
136
392817
1170
pero en la naturaleza,
creo haber encontrado
el lugar de origen de la religión.
el lugar de origen de la religión.
06:46
I believe I've experienced
the birthplace of religion.
the birthplace of religion.
137
394011
3652
06:50
Standing in front of an elephant
far away from anywhere
far away from anywhere
138
398336
3088
Estar frente a un elefante,
lejos de todo lo demás,
lejos de todo lo demás,
06:53
is the closest I will ever get to God.
139
401448
3016
es lo más cercano a Dios
que encontraré jamás.
que encontraré jamás.
06:57
Moses, Buddha, Muhammad, Jesus,
140
405258
2345
Moisés, Buda, Mahoma, Jesús,
06:59
the Hindu teachers, prophets and mystics,
141
407627
2284
los maestros, profetas y místicos hindúes
07:01
all went into the wilderness --
142
409935
1508
fueron todos a la naturaleza,
07:03
up into the mountains, into the desert,
143
411467
1873
a las montañas, al desierto,
para contemplar en silencio
y escuchar los secretos
y escuchar los secretos
07:05
to sit quietly and listen
for those secrets
for those secrets
144
413364
2230
07:07
that were to guide
their societies for millennia.
their societies for millennia.
145
415618
2513
que guiarían sus sociedades
durante miles de años.
durante miles de años.
07:10
I go into the Okavango on my mokoro.
146
418155
2510
Yo voy al Okavango en mi mokoro.
07:13
You must join me one day.
147
421204
1620
Deben venir conmigo algún día.
07:16
Over 50 percent of the remaining
wilderness is unprotected.
wilderness is unprotected.
148
424522
2990
Más del 50 % de los terrenos vírgenes
que quedan está desprotegidos.
que quedan está desprotegidos.
07:19
A huge opportunity --
149
427936
1912
Una enorme oportunidad,
07:21
a chance for us all.
150
429872
1611
para todos nosotros.
07:25
We need to act with great urgency.
151
433253
2425
Es necesario actuar de manera urgente.
07:27
Since the 2015 megatransect,
152
435702
2385
Desde el megatransecto en 2015,
hemos explorado todos los ríos principales
hemos explorado todos los ríos principales
07:30
we have explored all major rivers
of the Okavango River basin,
of the Okavango River basin,
153
438111
3058
de la cuenca del río Okavango,
07:33
covering a life-changing 4,000 miles
of detailed research transects
of detailed research transects
154
441193
3933
cubriendo 6430 km de transectos
de investigación detallada
de investigación detallada
07:37
on our dugout canoes
155
445150
1290
en nuestras canoas
07:38
and our fat-tire mountain bikes.
156
446464
2017
y nuestras bicicletas de montaña.
07:40
We now have 57 top scientists
157
448505
2472
En este momento hay
57 científicos de primera línea
57 científicos de primera línea
07:43
rediscovering what we call
the Okavango-Zambezi water tower --
the Okavango-Zambezi water tower --
158
451001
3977
que están redescubriendo lo que llamamos
la torre de agua del Okavango-Zambezi,
la torre de agua del Okavango-Zambezi,
07:47
this vast, post-war wilderness
with undocumented source lakes,
with undocumented source lakes,
159
455002
6645
esta inmensa naturaleza virgen
de posguerra con lagos no documentados,
de posguerra con lagos no documentados,
07:53
unnamed waterfalls in what is Africa's
largest remaining Miombo woodland.
largest remaining Miombo woodland.
160
461671
4515
cascadas sin nombre enclavadas
en el mayor bosque de miombo
en el mayor bosque de miombo
que queda en África.
07:59
We've now discovered
24 new species to science
24 new species to science
161
467480
2762
Hemos descubierto
24 nuevas especies para la ciencia
24 nuevas especies para la ciencia
08:02
and hundreds of species
not known to be there.
not known to be there.
162
470266
2266
y cientos de especies
que se desconocían en la zona.
que se desconocían en la zona.
08:05
This year, we start the process,
with the Angolan government,
with the Angolan government,
163
473124
3222
Este año iniciamos el proceso
con el gobierno de Angola
con el gobierno de Angola
para establecer uno de los sistemas
más grandes de áreas protegidas del mundo,
más grandes de áreas protegidas del mundo,
08:08
to establish one of the largest systems
of protected areas in the world
of protected areas in the world
164
476370
3800
a fin de preservar la torre
de agua del Okavango-Zambezi
de agua del Okavango-Zambezi
08:12
to preserve the
Okavango-Zambezi water tower
Okavango-Zambezi water tower
165
480194
2402
08:14
we have been exploring.
166
482620
1175
que venimos explorando.
Río abajo, esto significa agua
segura para millones de personas
segura para millones de personas
08:15
Downstream, this represents
water security for millions of people
water security for millions of people
167
483819
3947
08:19
and more than half of the elephants
remaining on this planet.
remaining on this planet.
168
487790
3317
y para más de la mitad de los elefantes
que quedan en el planeta.
que quedan en el planeta.
08:23
There is no doubt this is the biggest
conservation opportunity in Africa
conservation opportunity in Africa
169
491131
4107
Sin duda esta es la mayor oportunidad
para impulsar la conservación
para impulsar la conservación
que África haya tenido en décadas.
08:27
in decades.
170
495262
1246
En los próximos 10 a 15 años,
08:28
Over the next 10 to 15 years,
171
496532
1410
08:29
we need to make
an unprecedented investment
an unprecedented investment
172
497966
2273
necesitamos una inversión sin precedentes
08:32
in the preservation
of wilderness around the world.
of wilderness around the world.
173
500263
2506
para preservar la naturaleza virgen
en todo el mundo.
en todo el mundo.
08:35
To me,
174
503348
1150
Para mí,
08:36
preserving wilderness is far more
than simply protecting ecosystems
than simply protecting ecosystems
175
504522
4659
preservar la naturaleza va más allá
de la simple protección de los ecosistemas
de la simple protección de los ecosistemas
08:41
that clean the water we drink
and create the air we breathe.
and create the air we breathe.
176
509205
2991
que limpian el agua que bebemos
y crean el aire que respiramos.
y crean el aire que respiramos.
08:44
Preserving wilderness protects
our basic human right to be wild --
our basic human right to be wild --
177
512682
4280
Preservar la naturaleza virgen
protege nuestro derecho humano
a ser silvestres,
a ser silvestres,
08:48
our basic human rights to explore.
178
516986
2657
nuestro derecho humano a explorar.
08:52
Thank you.
179
520241
1230
Gracias.
08:53
(Applause)
180
521495
6663
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Steve Boyes - Conservation biologistSteve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana.
Why you should listen
South African conservation biologist Steve Boyes explores and studies remote wildernesses in Africa, including the endangered Okavango Delta, to protect and restore them. Trained as an ornithologist, he is the Executive Director of the Wild Bird Trust and a Fellow at the National Geographic Society.
Steve Boyes | Speaker | TED.com