TED2018
Steve Boyes: How we're saving one of Earth's last wild places
Steve Boyes: Cerchiamo di salvare uno degli ultimi luoghi incontaminati della Terra
Filmed:
Readability: 5.6
1,400,416 views
Procedendo fra ippopotami territoriali e campi minati attivi, il TED Fellow Steve Boyes e un team di scienziati hanno viaggiato lungo il Delta dell'Okavango, l'ultima zona paludosa dell'Africa rimasta incontaminata, per esplorare e proteggere questo habitat dalla minaccia crescente dello sviluppo. Con questo intervento ricco di immagini che vi lasceranno a bocca aperta, Boyes racconta il proprio lavoro di ricerca scientifica con cui spera di riuscire a proteggere questa vastissima e fragile zona, ancora incontaminata.
Steve Boyes - Conservation biologist
Steve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana. Full bio
Steve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Visible from space,
0
687
1155
Visibile dallo spazio,
00:13
the Okavango Delta
1
1866
1627
il Delta dell'Okavango
00:15
is Africa's largest remaining
intact wetland wilderness.
intact wetland wilderness.
2
3517
4714
è la zona paludosa più vasta dell'Africa
ancora incontaminata.
ancora incontaminata.
00:20
This shining delta in landlocked Botswana
is the jewel of the Kalahari,
is the jewel of the Kalahari,
3
8255
5841
È in Botswana questo delta luccicante
senza sbocchi sul mare,
senza sbocchi sul mare,
ed è il gioiello del Kalahari.
00:26
more valuable than diamonds
to the world's largest diamond producer
to the world's largest diamond producer
4
14120
4429
Più prezioso dei diamanti del paese,
che ne è il primo produttore mondiale,
che ne è il primo produttore mondiale,
00:30
and celebrated in 2014
5
18573
2389
e consacrato nel 2014
00:32
as our planet's 1000th
UNESCO World Heritage Site.
UNESCO World Heritage Site.
6
20986
3485
come millesimo sito
patrimonio mondiale dell'UNESCO.
patrimonio mondiale dell'UNESCO.
00:36
Now, what you see here
are the two major tributaries,
are the two major tributaries,
7
24495
2905
Quelli che vedete qui
sono due dei suoi affluenti principali,
sono due dei suoi affluenti principali,
00:39
the Cuito and the Cubango,
8
27424
2017
il Cuito e il Cubango,
00:41
disappearing up north
into the little-known Angolan highlands.
into the little-known Angolan highlands.
9
29465
4126
che spariscono a nord verso gli altopiani
semi-sconosciuti dell'Angola.
semi-sconosciuti dell'Angola.
00:45
This is the largest undeveloped
river basin on the planet,
river basin on the planet,
10
33615
4299
È il bacino idrografico incontaminato
più grande del nostro pianeta,
più grande del nostro pianeta,
00:49
spanning an area larger than California.
11
37938
2123
e copre un'area
più vasta della California.
più vasta della California.
00:53
These vast, undeveloped Angolan
watersheds were frozen in time
watersheds were frozen in time
12
41090
4080
Questi ampi spartiacque dell'Angola
sono rimasti bloccati nel tempo
sono rimasti bloccati nel tempo
00:57
by 27 years of civil war.
13
45194
2358
a causa della guerra civile
durata 27 anni.
durata 27 anni.
00:59
In fact, Africa's largest tank battle
since World War II
since World War II
14
47576
4001
Il più grande scontro con mezzi pesanti
in Africa dopo la Seconda Guerra Mondiale
in Africa dopo la Seconda Guerra Mondiale
01:03
was fought over a bridge
crossing the Okavango's Cuito River.
crossing the Okavango's Cuito River.
15
51601
3432
è stato combattuto su un ponte
che attraversa il fiume Cuito.
che attraversa il fiume Cuito.
01:07
There on the right,
16
55057
1391
Lo vedete sulla destra
01:08
disappearing off into the unknown,
17
56472
1754
che sparisce verso l'ignoto,
01:10
into the "Terra do fim do mundo" --
18
58250
2349
nella "Terra do fim do mundo",
01:12
the land at the end of the earth,
19
60623
1928
la terra alla fine del mondo,
01:14
as it was known by the first
Portuguese explorers.
Portuguese explorers.
20
62575
2889
come la chiamarono
i primi esploratori portoghesi.
i primi esploratori portoghesi.
01:18
In 2001, at the age of 22,
21
66275
3373
Nel 2001, a 22 anni,
01:21
I took a job as head of housekeeping
at Vundumtiki Camp
at Vundumtiki Camp
22
69672
3892
sono stato assunto
come capo dell'amministrazione
come capo dell'amministrazione
a Vundumtiki Camp,
nel Delta dell'Okavango.
nel Delta dell'Okavango.
01:25
in the Okavango Delta ...
23
73588
2100
01:27
a patchwork mosaic of channels,
floodplains, lagoons
floodplains, lagoons
24
75712
4604
Un mosaico di canali,
pianure alluvionali, lagune
pianure alluvionali, lagune
01:32
and thousands upon thousands
of islands to explore.
of islands to explore.
25
80340
3268
e migliaia di isole da esplorare.
01:36
Home to the largest remaining
population of elephants on the planet.
population of elephants on the planet.
26
84289
3660
Dimora del più grande gruppo di elefanti
rimasto sulla Terra.
rimasto sulla Terra.
01:40
Rhinos are airlifted in C130s
to find sanctuary in this wilderness.
to find sanctuary in this wilderness.
27
88311
4918
I rinoceronti sono trasportati con i C130
in zona naturali protette.
in zona naturali protette.
01:46
Lion,
28
94065
1150
Il leone,
01:47
leopard,
29
95239
1242
il leopardo,
01:48
hyena,
30
96505
1228
la iena,
01:49
wild dog,
31
97757
1171
il licaone,
01:50
cheetah,
32
98952
1273
il ghepardo,
01:52
ancient baobab trees
that stand like cathedrals
that stand like cathedrals
33
100249
3775
gli antichi alberi di baobab
che si stagliano come cattedrali
che si stagliano come cattedrali
01:56
under the Milky Way.
34
104048
1487
sovrastati dalla Via Lattea.
01:57
Here, I discovered something obvious:
35
105559
3567
Qui ho scoperto una cosa ovvia:
02:01
wilderness is our natural habitat, too.
36
109150
3098
la natura selvaggia
è anche il nostro habitat naturale.
è anche il nostro habitat naturale.
02:04
We need these last wild places
to reconnect with who we really are.
to reconnect with who we really are.
37
112272
3880
Abbiamo bisogno della natura incontaminata
per riscoprire chi siamo veramente.
per riscoprire chi siamo veramente.
02:10
We --
38
118129
1151
Noi,
02:11
all seven billion of us --
39
119304
1298
tutti i 7 miliardi,
02:12
must never forget
we are a biological species
we are a biological species
40
120626
3431
non dobbiamo mai dimenticare
che siamo una specie biologica
che siamo una specie biologica
02:16
forever bound to this
particular biological world.
particular biological world.
41
124081
3049
legata indissolubilmente
a questo specifico mondo biologico.
a questo specifico mondo biologico.
02:19
Like the waves connected to the ocean,
42
127154
2267
Così come le onde sono legate all'oceano,
02:21
we cannot exist apart from it --
43
129445
1557
noi non possiamo farne a meno,
02:23
a constant flow of atoms and energy
between individuals and species
between individuals and species
44
131026
4788
in un flusso costante di atomi
e di energia tra individui e specie
e di energia tra individui e specie
02:27
around the world in a day
45
135838
1647
in tutto il mondo, in un giorno,
02:29
and out into the cosmos.
46
137509
2092
e anche oltre, con il cosmo là fuori.
02:33
Our fates are forever connected
to the millions of species
to the millions of species
47
141022
3612
Il nostro destino sarà per sempre
legato ai milioni di specie
legato ai milioni di specie
02:36
we rely on directly
and indirectly every day.
and indirectly every day.
48
144658
4111
di cui abbiamo bisogno ogni giorno
direttamente o indirettamente.
direttamente o indirettamente.
02:42
Four years ago,
49
150237
1270
Quattro anni fa
02:43
it was declared that 50 percent
of all wildlife around the world
of all wildlife around the world
50
151531
4339
è stato stimato che il 50%
della fauna selvatica del pianeta
della fauna selvatica del pianeta
02:47
had disappeared in just 40 years.
51
155894
2341
è scomparsa in appena 40 anni.
02:51
This is a mass drowning
of 15,000 wildebeests
of 15,000 wildebeests
52
159500
3036
Questo è l'annegamento
in massa di 15.000 gnu,
in massa di 15.000 gnu,
02:54
that I witnessed
in the Maasai Mara two years ago.
in the Maasai Mara two years ago.
53
162560
3362
che ho visto con i miei occhi 2 anni fa
nella riserva del Maasai Mar .
nella riserva del Maasai Mar .
02:57
This is definitely our fault.
54
165946
2333
Questa è stata di sicuro colpa nostra.
03:01
By 2020, global wildlife populations
are projected to have fallen
are projected to have fallen
55
169376
4207
Si prevede che per il 2020
la fauna selvatica mondiale diminuirà
la fauna selvatica mondiale diminuirà
03:05
by a staggering two-thirds.
56
173607
2190
di due terzi; il che è sconcertante.
03:07
We are the sixth extinction
57
175821
2191
Noi saremo la sesta estinzione
03:10
because we left no safe space
for millions of species
for millions of species
58
178036
3115
perché non abbiamo lasciato spazi sicuri
per far coesistere milioni di specie
in modo sostenibile.
in modo sostenibile.
03:13
to sustainably coexist.
59
181175
2083
03:16
Now, since 2010, I have poled myself
eight times across the Okavango Delta
eight times across the Okavango Delta
60
184174
5803
Dal 2010 mi sono spinto otto volte
lungo il Delta dell'Okavango
lungo il Delta dell'Okavango
03:22
to conduct detailed scientific surveys
61
190001
2739
per condurre delle ricerche
scientifiche dettagliate
scientifiche dettagliate
03:24
along a 200-mile,
18-day research transect.
18-day research transect.
62
192764
3370
della durata di 18 giorni,
in una zona di ricerca di 320 km.
in una zona di ricerca di 320 km.
03:28
Now, why am I doing this?
63
196158
1205
Ma perché lo faccio?
Perché rischio la vita ogni anno?
03:29
Why am I risking my life each year?
64
197387
1667
Perché quelle informazioni ci servono
03:31
I'm doing this because
we need this information
we need this information
65
199078
2221
per trovare dei valori di riferimento
03:33
to benchmark this near-pristine wilderness
66
201323
2000
prima che lo sviluppo raggiunga
questo luogo incontaminato.
questo luogo incontaminato.
03:35
before upstream development happens.
67
203347
1962
03:37
These are the Wayeyi river bushmen,
the people of the Okavango Delta.
the people of the Okavango Delta.
68
205852
5032
Queste sono le popolazioni Wayeyi,
gli abitanti del Delta dell'Okavango.
gli abitanti del Delta dell'Okavango.
03:43
They have taught me all I know
about the Mother Okavango --
about the Mother Okavango --
69
211323
2820
Mi hanno insegnato tutto quello
che so su Mamma Okavango,
che so su Mamma Okavango,
03:46
about presence in the wild.
70
214167
1666
sulla vita nella natura.
03:47
Our shared pilgrimage across
the Okavango Delta each year
the Okavango Delta each year
71
215857
4012
Il nostro pellegrinaggio annuale
sul Delta dell'Okavango
sul Delta dell'Okavango
03:51
in our mokoros or dugout canoes --
72
219893
1977
con i mokoro e le piroghe
03:53
remembers millenia living in the wild.
73
221894
2875
mi ricorda i millenni in cui l'uomo
ha vissuto allo stato naturale.
ha vissuto allo stato naturale.
03:57
Ten thousand years ago,
74
225805
1767
Diecimila anni fa
03:59
our entire world was wilderness.
75
227596
2796
tutto il mondo era ricoperto
di natura incontaminata.
di natura incontaminata.
04:02
Today, wilderness is all that remains
of that world, now gone.
of that world, now gone.
76
230990
5880
Oggi le zone naturali sono tutto ciò
che rimane di quel mondo ormai scomparso.
che rimane di quel mondo ormai scomparso.
04:09
Ten thousand years ago,
we were as we are today:
we were as we are today:
77
237675
3516
Diecimila anni fa eravamo come siamo oggi:
04:13
a modern, dreaming intelligence
unlike anything seen before.
unlike anything seen before.
78
241215
3815
un'intelligenza moderna e piena di sogni,
come non se ne erano mai viste prima.
come non se ne erano mai viste prima.
04:17
Living in the wilderness
is what taught us to speak,
is what taught us to speak,
79
245054
2449
La vita nella natura
ci ha insegnato a parlare,
ci ha insegnato a parlare,
04:19
to seek technologies
like fire and stone, bow and arrow,
like fire and stone, bow and arrow,
80
247527
3582
a ricercare le innovazioni
come fuoco, pietra, arco e frecce,
come fuoco, pietra, arco e frecce,
04:23
medicine and poison,
81
251133
1832
medicina e veleno,
04:24
to domesticate plants and animals
82
252989
2169
ad addomesticare gli animali e le piante,
04:27
and rely on each other
and all living things around us.
and all living things around us.
83
255182
3255
a contare gli uni sugli altri
e sugli esseri viventi intorno a noi.
e sugli esseri viventi intorno a noi.
04:30
We are these last wildernesses --
84
258461
2375
Noi siamo l'ultimo pezzo
di quella natura selvaggia,
di quella natura selvaggia,
04:32
every one of us.
85
260860
1328
ognuno di noi.
04:34
Over 80 percent
of our planet's land surface
of our planet's land surface
86
262801
2067
Più dell'80% della superficie terrestre
04:36
is now experiencing
measurable human impact:
measurable human impact:
87
264892
3149
sta facendo i conti con la presenza
dell'uomo e con il suo impatto:
dell'uomo e con il suo impatto:
la distruzione degli habitat
04:40
habitat destruction
88
268065
1349
04:41
and illegal wildlife trade are decimating
global wildlife populations.
global wildlife populations.
89
269438
3844
e il traffico illegale di animali
stanno decimando la fauna selvatica.
stanno decimando la fauna selvatica.
04:45
We urgently need to create
safe space for these wild animals.
safe space for these wild animals.
90
273306
3936
Dobbiamo creare velocemente
degli spazi protetti per questi animali.
degli spazi protetti per questi animali.
04:49
So in late 2014,
91
277766
1745
Alla fine del 2014
04:51
we launched an ambitious
project to do just that:
project to do just that:
92
279535
2581
abbiamo avviato un progetto ambizioso
con questo scopo:
con questo scopo:
esplorare e proteggere.
04:54
explore and protect.
93
282140
1737
04:56
By mid-May 2015,
94
284472
1925
A metà maggio 2015
eravamo i primi ad aver superato
i campi minati attivi
i campi minati attivi
04:58
we had pioneered access
through active minefields
through active minefields
95
286421
2329
05:00
to the undocumented source lake
of the Cuito River --
of the Cuito River --
96
288774
2643
fino al lago sorgente del Cuito,
non ancora documentato.
non ancora documentato.
05:03
this otherworldly place;
97
291441
2100
Un paesaggio irreale,
05:05
an ancient, untouched wilderness.
98
293565
1960
un luogo antichissimo
nella natura incontaminata.
nella natura incontaminata.
05:08
By the 21st of May,
99
296385
1295
Il 21 maggio
05:09
we had launched
the Okavango megatransect ...
the Okavango megatransect ...
100
297704
3309
avevamo avviato l'Okavango Megatransect
05:13
in seven dugout canoes;
101
301037
1661
su sette canoe.
05:14
1,500 miles, 121 days later,
102
302722
4077
2.400 km e 121 giorni dopo,
05:18
all of the poling, paddling
and intensive research
and intensive research
103
306823
2510
dopo aver pagaiato, remato
e fatto ricerche approfondite
e fatto ricerche approfondite
05:21
got us across the entire river basin
to Lake Xau in the Kalahari Desert,
to Lake Xau in the Kalahari Desert,
104
309357
3762
abbiamo attraversato l'intero bacino
fino a lago Xau nel deserto del Kalahari,
fino a lago Xau nel deserto del Kalahari,
05:25
480 kilometers past the Okavango Delta.
105
313143
3304
480 km oltre il Delta dell'Okavango.
05:29
My entire world became the water:
106
317080
2564
L'acqua è diventata tutto il mio mondo:
05:31
every ripple, eddy,
lily pad and current ...
lily pad and current ...
107
319668
3761
ogni increspatura, ogni mulinello,
ogni ninfea e ogni corrente,
ogni ninfea e ogni corrente,
05:36
any sign of danger,
108
324397
1749
ogni segno di pericolo,
05:38
every sign of life.
109
326170
1874
ogni segno di vita.
05:40
Now imagine millions of sweat bees
choking the air around you,
choking the air around you,
110
328952
2952
Immaginate milioni di api del sudore
che vi tolgono il respiro,
che vi tolgono il respiro,
05:43
flesh-eating bacteria,
111
331928
1237
i batteri mangiacarne,
05:45
the constant threat
of a landmine going off
of a landmine going off
112
333189
3390
il pericolo costante che una mina esploda,
05:48
or an unseen hippo capsizing your mokoro.
113
336603
2332
o che un ippopotamo nascosto
rovesci il mokoro.
rovesci il mokoro.
05:50
These are the scenes
moments after a hippo did just that --
moments after a hippo did just that --
114
338959
2914
Qui era appena successo proprio questo:
un ippopotamo ha azzannato
lo scafo della mia barca.
lo scafo della mia barca.
05:53
thrusting its tusks
through the hull of my boat.
through the hull of my boat.
115
341897
2280
Potete vedere i due fori,
05:56
You can see the two holes --
116
344201
1685
05:57
puncture wounds in the base of the hull --
117
345910
2082
i segni sulla base dello scafo.
06:00
absolutely terrifying
118
348016
1724
È stato terrificante
06:01
and completely my fault.
119
349764
2146
ed è stata tutta colpa mia.
06:03
(Laughter)
120
351934
1363
(Risate)
06:05
Many, many portages,
121
353321
2083
Molto spesso dovevamo trascinare le canoe,
06:07
tree blockages
and capsizes in rocky rapids.
and capsizes in rocky rapids.
122
355428
3702
gli alberi ostruivano il passaggio
e le canoe si rovesciavano
sulle rapide rocciose.
sulle rapide rocciose.
06:12
You're living on rice and beans,
123
360904
2121
Mangi riso e fagioli,
06:15
bathing in a bucket of cold water
124
363049
1910
ti lavi con un secchio d'acqua fredda
06:16
and paddling a marathon
six to eight hours every single day.
six to eight hours every single day.
125
364983
2831
e ti fai le maratone
pagaiando dalle 6 alle 8 ore al giorno.
pagaiando dalle 6 alle 8 ore al giorno.
06:19
After 121 days of this,
126
367838
1968
Dopo 121 giorni di questa vita,
06:21
I'd forgotten the PIN numbers
to my bank accounts
to my bank accounts
127
369830
2327
ho dimenticato il PIN del conto in banca
06:24
and logins for social media --
128
372181
1450
e il login dei miei account social.
06:25
a complete systems reboot.
129
373655
2030
Un ripristino di sistema totale.
06:28
You ask me now if I miss it,
130
376041
2513
Vi chiederete se mi manca?
06:30
and I will tell you I am still there.
131
378578
2293
Io vi posso dire che sono ancora là.
06:33
Now why do we need to save
places we hardly ever go?
places we hardly ever go?
132
381789
2521
Ma perché dobbiamo salvare luoghi
che visitiamo a mala pena?
che visitiamo a mala pena?
06:36
Why do we need to save places
133
384653
1749
Perché dobbiamo salvare luoghi
06:38
where you have to risk
your life to be there?
your life to be there?
134
386426
2099
in cui rischiamo la vita?
06:40
Now, I'm not a religious
or particularly spiritual person,
or particularly spiritual person,
135
388549
4244
Io non sono una persona religiosa
o particolarmente spirituale,
o particolarmente spirituale,
06:44
but in the wild,
136
392817
1170
ma nella natura selvaggia
06:46
I believe I've experienced
the birthplace of religion.
the birthplace of religion.
137
394011
3652
penso di aver trovato
la culla della religione.
la culla della religione.
06:50
Standing in front of an elephant
far away from anywhere
far away from anywhere
138
398336
3088
Trovarmi di fronte a un elefante,
lontano da tutto e da tutti
lontano da tutto e da tutti
06:53
is the closest I will ever get to God.
139
401448
3016
è stata la cosa più vicina
a incontrare Dio.
a incontrare Dio.
06:57
Moses, Buddha, Muhammad, Jesus,
140
405258
2345
Mosè, Buddha, Maometto, Gesù,
06:59
the Hindu teachers, prophets and mystics,
141
407627
2284
i maestri Indù, i profeti, i mistici,
si ritirarono tutti nella natura,
07:01
all went into the wilderness --
142
409935
1508
07:03
up into the mountains, into the desert,
143
411467
1873
sulle montagne, nel deserto,
per sedersi in silenzio
e ascoltare i segreti
e ascoltare i segreti
07:05
to sit quietly and listen
for those secrets
for those secrets
144
413364
2230
che avrebbero guidato
le loro società per millenni.
le loro società per millenni.
07:07
that were to guide
their societies for millennia.
their societies for millennia.
145
415618
2513
07:10
I go into the Okavango on my mokoro.
146
418155
2510
Io mi avventuro sull'Okavango
con il mio mokoro.
con il mio mokoro.
07:13
You must join me one day.
147
421204
1620
Un giorno o l'altro
dovreste venire con me.
dovreste venire con me.
07:16
Over 50 percent of the remaining
wilderness is unprotected.
wilderness is unprotected.
148
424522
2990
Più del 50% delle aree incontaminate
non vengono preservate.
non vengono preservate.
07:19
A huge opportunity --
149
427936
1912
Una grandissima opportunità,
07:21
a chance for us all.
150
429872
1611
una chance per tutti noi.
07:25
We need to act with great urgency.
151
433253
2425
Dobbiamo muoverci in fretta.
07:27
Since the 2015 megatransect,
152
435702
2385
Dal Megatransect del 2015
07:30
we have explored all major rivers
of the Okavango River basin,
of the Okavango River basin,
153
438111
3058
abbiamo esplorato i fiumi principali
del bacino dell'Okavango,
del bacino dell'Okavango,
07:33
covering a life-changing 4,000 miles
of detailed research transects
of detailed research transects
154
441193
3933
coprendo una zona di ricerca di 6.400 km,
che ci ha cambiato la vita.
che ci ha cambiato la vita.
07:37
on our dugout canoes
155
445150
1290
A bordo delle nostre canoe
07:38
and our fat-tire mountain bikes.
156
446464
2017
e con le mountain bike da sterrato.
07:40
We now have 57 top scientists
157
448505
2472
Abbiamo 57 tra i migliori scienziati
07:43
rediscovering what we call
the Okavango-Zambezi water tower --
the Okavango-Zambezi water tower --
158
451001
3977
che stanno riscoprendo il cosiddetto
serbatoio idrico Okavango-Zambezi.
serbatoio idrico Okavango-Zambezi.
07:47
this vast, post-war wilderness
with undocumented source lakes,
with undocumented source lakes,
159
455002
6645
Questa vasta zona naturale postbellica,
ricca di laghi non ancora studiati
e di cascate senza nome,
e di cascate senza nome,
07:53
unnamed waterfalls in what is Africa's
largest remaining Miombo woodland.
largest remaining Miombo woodland.
160
461671
4515
nel più grande bosco di Miombo
rimasto in Africa.
rimasto in Africa.
07:59
We've now discovered
24 new species to science
24 new species to science
161
467480
2762
Abbiamo scoperto
24 nuove specie da studiare
24 nuove specie da studiare
e centinaia che non sapevamo
vivessero in questo luogo.
vivessero in questo luogo.
08:02
and hundreds of species
not known to be there.
not known to be there.
162
470266
2266
Quest'anno, con il governo dell'Angola,
iniziamo un programma
iniziamo un programma
08:05
This year, we start the process,
with the Angolan government,
with the Angolan government,
163
473124
3222
08:08
to establish one of the largest systems
of protected areas in the world
of protected areas in the world
164
476370
3800
per creare il più grande sistema
di aree protette del mondo
di aree protette del mondo
08:12
to preserve the
Okavango-Zambezi water tower
Okavango-Zambezi water tower
165
480194
2402
per preservare il serbatoio idrico
Okavango-Zambezi
Okavango-Zambezi
08:14
we have been exploring.
166
482620
1175
che abbiamo esplorato.
08:15
Downstream, this represents
water security for millions of people
water security for millions of people
167
483819
3947
A valle questo garantirà
rifornimento idrico per milioni di persone
rifornimento idrico per milioni di persone
08:19
and more than half of the elephants
remaining on this planet.
remaining on this planet.
168
487790
3317
e per più di metà degli elefanti
rimasti sul nostro pianeta.
rimasti sul nostro pianeta.
08:23
There is no doubt this is the biggest
conservation opportunity in Africa
conservation opportunity in Africa
169
491131
4107
Questa è la più grande opportunità
per la salvaguardia in Africa
per la salvaguardia in Africa
08:27
in decades.
170
495262
1246
da decenni.
08:28
Over the next 10 to 15 years,
171
496532
1410
Nei prossimi 10-15 anni
08:29
we need to make
an unprecedented investment
an unprecedented investment
172
497966
2273
dobbiamo fare un investimento
senza precedenti
senza precedenti
per la salvaguardia delle aree naturali
di tutto il mondo.
di tutto il mondo.
08:32
in the preservation
of wilderness around the world.
of wilderness around the world.
173
500263
2506
08:35
To me,
174
503348
1150
Per me, tutelare la natura incontaminata
è molto più che proteggere gli ecosistemi
è molto più che proteggere gli ecosistemi
08:36
preserving wilderness is far more
than simply protecting ecosystems
than simply protecting ecosystems
175
504522
4659
08:41
that clean the water we drink
and create the air we breathe.
and create the air we breathe.
176
509205
2991
che ripuliscono l'acqua che beviamo
e creano l'aria che respiriamo.
e creano l'aria che respiriamo.
08:44
Preserving wilderness protects
our basic human right to be wild --
our basic human right to be wild --
177
512682
4280
La salvaguardia della natura difende
il nostro diritto di essere selvaggi,
il nostro diritto di essere selvaggi,
08:48
our basic human rights to explore.
178
516986
2657
il nostro diritto di esplorare.
08:52
Thank you.
179
520241
1230
Grazie.
08:53
(Applause)
180
521495
6663
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Steve Boyes - Conservation biologistSteve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana.
Why you should listen
South African conservation biologist Steve Boyes explores and studies remote wildernesses in Africa, including the endangered Okavango Delta, to protect and restore them. Trained as an ornithologist, he is the Executive Director of the Wild Bird Trust and a Fellow at the National Geographic Society.
Steve Boyes | Speaker | TED.com