TED2018
Steve Boyes: How we're saving one of Earth's last wild places
Steve Boyes: Hoe we één van de laatste wilde plekken op aarde redden
Filmed:
Readability: 5.6
1,400,416 views
Om territoriale nijlpaarden en actieve mijnenvelden heen navigerend, reizen TED Fellow Steve Boyes en een team van wetenschappers door de Okavango Delta, Afrika's grootste resterende moeras, om deze ongerepte habitat te verkennen en beschermen tegen de toenemende dreiging van ontwikkeling. In deze inspirerende talk boordevol foto's beschrijft hij hoe hij zijn gedetailleerde wetenschappelijke verkenningswerk uitvoert in de hoop deze enorme, fragiele wildernis te beschermen.
Steve Boyes - Conservation biologist
Steve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana. Full bio
Steve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Visible from space,
0
687
1155
De vanuit de ruimte
zichtbare Okavango Delta
zichtbare Okavango Delta
00:13
the Okavango Delta
1
1866
1627
00:15
is Africa's largest remaining
intact wetland wilderness.
intact wetland wilderness.
2
3517
4714
is Afrika's grootste overgebleven
moerasgebied in oorspronkelijke staat.
moerasgebied in oorspronkelijke staat.
00:20
This shining delta in landlocked Botswana
is the jewel of the Kalahari,
is the jewel of the Kalahari,
3
8255
5841
Deze schitterende delta
in het door land omgeven Botswana
in het door land omgeven Botswana
is de schat van de Kalahari,
00:26
more valuable than diamonds
to the world's largest diamond producer
to the world's largest diamond producer
4
14120
4429
waardevoller dan diamanten
voor de grootste diamantproducent
voor de grootste diamantproducent
00:30
and celebrated in 2014
5
18573
2389
en in 2014 gekroond
00:32
as our planet's 1000th
UNESCO World Heritage Site.
UNESCO World Heritage Site.
6
20986
3485
tot het duizendste UNESCO Werelderfgoed.
00:36
Now, what you see here
are the two major tributaries,
are the two major tributaries,
7
24495
2905
Hier ziet u de twee grootste zijrivieren,
00:39
the Cuito and the Cubango,
8
27424
2017
de Cuito en de Cubango,
00:41
disappearing up north
into the little-known Angolan highlands.
into the little-known Angolan highlands.
9
29465
4126
die noordwaarts verdwijnen
op de afgelegen Angolese hoogvlakte.
op de afgelegen Angolese hoogvlakte.
00:45
This is the largest undeveloped
river basin on the planet,
river basin on the planet,
10
33615
4299
Dit is 's werelds grootste
onontwikkelde rivierbekken,
onontwikkelde rivierbekken,
met een oppervlakte groter dan Californië.
00:49
spanning an area larger than California.
11
37938
2123
In dit uitgestrekte Angolese stroomgebied
00:53
These vast, undeveloped Angolan
watersheds were frozen in time
watersheds were frozen in time
12
41090
4080
stond de tijd stil
gedurende 27 jaar burgeroorlog.
gedurende 27 jaar burgeroorlog.
00:57
by 27 years of civil war.
13
45194
2358
00:59
In fact, Africa's largest tank battle
since World War II
since World War II
14
47576
4001
Afrika's grootste tankslag
sinds de tweede wereldoorlog
sinds de tweede wereldoorlog
was ruzie om een brug
over de Cuito Rivier in de Okavango.
over de Cuito Rivier in de Okavango.
01:03
was fought over a bridge
crossing the Okavango's Cuito River.
crossing the Okavango's Cuito River.
15
51601
3432
01:07
There on the right,
16
55057
1391
Hier rechts zie je haar verdwijnen
in het onbekende,
in het onbekende,
01:08
disappearing off into the unknown,
17
56472
1754
01:10
into the "Terra do fim do mundo" --
18
58250
2349
in de 'Terra do fim do mundo' --
01:12
the land at the end of the earth,
19
60623
1928
het land aan het einde van de wereld,
01:14
as it was known by the first
Portuguese explorers.
Portuguese explorers.
20
62575
2889
zoals het genoemd werd
door de Portugese ontdekkingsreizigers.
door de Portugese ontdekkingsreizigers.
01:18
In 2001, at the age of 22,
21
66275
3373
In 2001, toen ik 22 was,
werkte ik als 'hoofd van het huishouden'
01:21
I took a job as head of housekeeping
at Vundumtiki Camp
at Vundumtiki Camp
22
69672
3892
van het Vundumtiki kamp
01:25
in the Okavango Delta ...
23
73588
2100
in de Okavango Delta...
01:27
a patchwork mosaic of channels,
floodplains, lagoons
floodplains, lagoons
24
75712
4604
een mengelmoes van kanalen,
uiterwaarden, lagunes
01:32
and thousands upon thousands
of islands to explore.
of islands to explore.
25
80340
3268
en duizenden eilanden om te verkennen.
01:36
Home to the largest remaining
population of elephants on the planet.
population of elephants on the planet.
26
84289
3660
Thuis van 's werelds grootste
overgebleven populatie olifanten.
overgebleven populatie olifanten.
Neushoorns worden overgevlogen
01:40
Rhinos are airlifted in C130s
to find sanctuary in this wilderness.
to find sanctuary in this wilderness.
27
88311
4918
voor een veilig onderkomen
in deze wildernis.
in deze wildernis.
01:46
Lion,
28
94065
1150
Leeuw,
01:47
leopard,
29
95239
1242
luipaard,
01:48
hyena,
30
96505
1228
hyena,
01:49
wild dog,
31
97757
1171
wilde hond,
01:50
cheetah,
32
98952
1273
cheetah,
01:52
ancient baobab trees
that stand like cathedrals
that stand like cathedrals
33
100249
3775
oeroude baobab-bomen
staan als kathedralen
staan als kathedralen
onder de Melkweg.
01:56
under the Milky Way.
34
104048
1487
01:57
Here, I discovered something obvious:
35
105559
3567
Hier ontdekte ik iets vanzelfsprekends:
de wildernis is ook
onze natuurlijke habitat.
onze natuurlijke habitat.
02:01
wilderness is our natural habitat, too.
36
109150
3098
We hebben deze laatste wilde plekken nodig
02:04
We need these last wild places
to reconnect with who we really are.
to reconnect with who we really are.
37
112272
3880
als link met wie we werkelijk zijn.
02:10
We --
38
118129
1151
Wij --
met z'n 7 miljard --
02:11
all seven billion of us --
39
119304
1298
mogen nooit vergeten
dat we een biologische soort zijn,
dat we een biologische soort zijn,
02:12
must never forget
we are a biological species
we are a biological species
40
120626
3431
voor altijd gebonden
aan deze ene biologische wereld.
aan deze ene biologische wereld.
02:16
forever bound to this
particular biological world.
particular biological world.
41
124081
3049
02:19
Like the waves connected to the ocean,
42
127154
2267
Zoals de golven en de oceaan,
we kunnen niet apart bestaan --
02:21
we cannot exist apart from it --
43
129445
1557
02:23
a constant flow of atoms and energy
between individuals and species
between individuals and species
44
131026
4788
een voortdurende stroom atomen en energie
tussen individuen en soorten
02:27
around the world in a day
45
135838
1647
rond de wereld in één dag
02:29
and out into the cosmos.
46
137509
2092
en naar buiten de kosmos in.
02:33
Our fates are forever connected
to the millions of species
to the millions of species
47
141022
3612
Ons lot is eeuwig verbonden
met de miljoenen soorten
met de miljoenen soorten
02:36
we rely on directly
and indirectly every day.
and indirectly every day.
48
144658
4111
waarvan we dagelijks,
direct en indirect, afhankelijk zijn.
direct en indirect, afhankelijk zijn.
02:42
Four years ago,
49
150237
1270
Vier jaar geleden
02:43
it was declared that 50 percent
of all wildlife around the world
of all wildlife around the world
50
151531
4339
werd bekendgemaakt
dat 50% van alle leven op aarde
dat 50% van alle leven op aarde
is verdwenen in slechts 40 jaar.
02:47
had disappeared in just 40 years.
51
155894
2341
Dit is een massale verdrinking
02:51
This is a mass drowning
of 15,000 wildebeests
of 15,000 wildebeests
52
159500
3036
van 15 duizend gnoes
02:54
that I witnessed
in the Maasai Mara two years ago.
in the Maasai Mara two years ago.
53
162560
3362
waarvan ik getuige was in Maasai Mara,
2 jaar geleden.
02:57
This is definitely our fault.
54
165946
2333
Dit is beslist onze schuld.
03:01
By 2020, global wildlife populations
are projected to have fallen
are projected to have fallen
55
169376
4207
In 2020 zal de mondiale wildstand
volgens voorspellingen gedaald zijn
volgens voorspellingen gedaald zijn
met maar liefst tweederde.
03:05
by a staggering two-thirds.
56
173607
2190
03:07
We are the sixth extinction
57
175821
2191
Wij zijn de zesde uitstervingsgolf,
03:10
because we left no safe space
for millions of species
for millions of species
58
178036
3115
omdat we geen plaats lieten
voor miljoenen soorten
voor miljoenen soorten
om duurzaam met ons samen te leven.
03:13
to sustainably coexist.
59
181175
2083
03:16
Now, since 2010, I have poled myself
eight times across the Okavango Delta
eight times across the Okavango Delta
60
184174
5803
Sinds 2010 heb ik mezelf
8 keer met een stok
de Okavango Delta over geduwd
de Okavango Delta over geduwd
om gedetailleerd wetenschappelijk
onderzoek uit te voeren
onderzoek uit te voeren
03:22
to conduct detailed scientific surveys
61
190001
2739
gedurende 18 dagen
over een traject van 320 km.
over een traject van 320 km.
03:24
along a 200-mile,
18-day research transect.
18-day research transect.
62
192764
3370
Waarom doe ik dit?
03:28
Now, why am I doing this?
63
196158
1205
Waarom waag ik elk jaar mijn leven?
03:29
Why am I risking my life each year?
64
197387
1667
Ik doe dit omdat we
deze info nodig hebben
deze info nodig hebben
03:31
I'm doing this because
we need this information
we need this information
65
199078
2221
om deze ongerepte wildernis te benchmarken
03:33
to benchmark this near-pristine wilderness
66
201323
2000
vóór stroomopwaarts
ontwikkeling plaatsvindt.
ontwikkeling plaatsvindt.
03:35
before upstream development happens.
67
203347
1962
03:37
These are the Wayeyi river bushmen,
the people of the Okavango Delta.
the people of the Okavango Delta.
68
205852
5032
Dit zijn de Wayeyi bosjesmannen,
de mensen van de Okavango Delta
Ze hebben me alles geleerd
over Moeder Okavango,
over Moeder Okavango,
03:43
They have taught me all I know
about the Mother Okavango --
about the Mother Okavango --
69
211323
2820
over 'cadeautjes' in het wild.
03:46
about presence in the wild.
70
214167
1666
Ons jaarlijkse gezamenlijke
pelgrimstocht over de Okavango Delta
pelgrimstocht over de Okavango Delta
03:47
Our shared pilgrimage across
the Okavango Delta each year
the Okavango Delta each year
71
215857
4012
in onze 'mokoros' of boomstamkano's
03:51
in our mokoros or dugout canoes --
72
219893
1977
03:53
remembers millenia living in the wild.
73
221894
2875
weerspiegelt millennia
van leven in het wild.
van leven in het wild.
03:57
Ten thousand years ago,
74
225805
1767
Tienduizend jaar geleden
03:59
our entire world was wilderness.
75
227596
2796
was onze hele wereld wildernis.
04:02
Today, wilderness is all that remains
of that world, now gone.
of that world, now gone.
76
230990
5880
Vandaag is wildernis alles dat overblijft
van die nu vergane wereld.
Tienduizend jaar geleden
waren we zoals we nu nog zijn:
waren we zoals we nu nog zijn:
04:09
Ten thousand years ago,
we were as we are today:
we were as we are today:
77
237675
3516
een moderne, dromende intelligentie
04:13
a modern, dreaming intelligence
unlike anything seen before.
unlike anything seen before.
78
241215
3815
zoals nooit eerder gezien.
In het wild leven
heeft ons geleerd te spreken,
heeft ons geleerd te spreken,
04:17
Living in the wilderness
is what taught us to speak,
is what taught us to speak,
79
245054
2449
technologieën te zoeken als vuur en steen
04:19
to seek technologies
like fire and stone, bow and arrow,
like fire and stone, bow and arrow,
80
247527
3582
pijl en boog,
04:23
medicine and poison,
81
251133
1832
medicijnen en vergif,
planten en dieren te domesticeren
04:24
to domesticate plants and animals
82
252989
2169
en te vertrouwen op elkaar
en al het leven rondom ons.
en al het leven rondom ons.
04:27
and rely on each other
and all living things around us.
and all living things around us.
83
255182
3255
04:30
We are these last wildernesses --
84
258461
2375
Wij zíjn deze laatste wildernissen --
04:32
every one of us.
85
260860
1328
elk van ons.
04:34
Over 80 percent
of our planet's land surface
of our planet's land surface
86
262801
2067
Ruim 80% van het aardoppervlak
04:36
is now experiencing
measurable human impact:
measurable human impact:
87
264892
3149
ondergaat nu meetbare menselijke invloed:
vernietiging van de habitat
04:40
habitat destruction
88
268065
1349
04:41
and illegal wildlife trade are decimating
global wildlife populations.
global wildlife populations.
89
269438
3844
en illegale dierenhandel
dunnen wereldwijd populaties uit.
dunnen wereldwijd populaties uit.
04:45
We urgently need to create
safe space for these wild animals.
safe space for these wild animals.
90
273306
3936
We moeten dringend veilige ruimte creëren
voor deze wilde dieren.
04:49
So in late 2014,
91
277766
1745
Dus, einde 2014
lanceerden we een ambitieus project
met precies dat doel:
met precies dat doel:
04:51
we launched an ambitious
project to do just that:
project to do just that:
92
279535
2581
verkennen en beschermen.
04:54
explore and protect.
93
282140
1737
04:56
By mid-May 2015,
94
284472
1925
Midden mei 2015 hadden we ons
via actieve mijnenvelden toegang verschaft
via actieve mijnenvelden toegang verschaft
04:58
we had pioneered access
through active minefields
through active minefields
95
286421
2329
tot het ongedocumenteerde
bronmeer van de Cuito rivier -
bronmeer van de Cuito rivier -
05:00
to the undocumented source lake
of the Cuito River --
of the Cuito River --
96
288774
2643
05:03
this otherworldly place;
97
291441
2100
deze buitenaardse plek;
05:05
an ancient, untouched wilderness.
98
293565
1960
een oude, ongerepte wildernis.
05:08
By the 21st of May,
99
296385
1295
Tegen 21 mei hadden we
de Okavango megaroute gelanceerd
de Okavango megaroute gelanceerd
05:09
we had launched
the Okavango megatransect ...
the Okavango megatransect ...
100
297704
3309
in zeven boomstamkano's;
05:13
in seven dugout canoes;
101
301037
1661
05:14
1,500 miles, 121 days later,
102
302722
4077
2500 kilometer en 121 dagen
van duwen, peddelen en intensief onderzoek
van duwen, peddelen en intensief onderzoek
05:18
all of the poling, paddling
and intensive research
and intensive research
103
306823
2510
brachten ons door het hele stroombekken
05:21
got us across the entire river basin
to Lake Xau in the Kalahari Desert,
to Lake Xau in the Kalahari Desert,
104
309357
3762
tot Lake Xau in de Kalahari woestijn,
480 km voorbij de Okavango Delta.
05:25
480 kilometers past the Okavango Delta.
105
313143
3304
05:29
My entire world became the water:
106
317080
2564
Mijn hele wereld werd water:
05:31
every ripple, eddy,
lily pad and current ...
lily pad and current ...
107
319668
3761
elke rimpel, draaikolk, lelie en stroming
05:36
any sign of danger,
108
324397
1749
elk teken van gevaar,
05:38
every sign of life.
109
326170
1874
elk teken van leven.
Beeld je miljoenen zweetbijen in,
die de lucht rondom je verstikken,
die de lucht rondom je verstikken,
05:40
Now imagine millions of sweat bees
choking the air around you,
choking the air around you,
110
328952
2952
vleesetende bacteriën,
05:43
flesh-eating bacteria,
111
331928
1237
05:45
the constant threat
of a landmine going off
of a landmine going off
112
333189
3390
de constante dreiging
dat er een landmijn afgaat...
dat er een landmijn afgaat...
of een nijlpaard je mokoro doet kapseizen.
05:48
or an unseen hippo capsizing your mokoro.
113
336603
2332
Dit is seconden
nadat een nijlpaard toesloeg.
nadat een nijlpaard toesloeg.
05:50
These are the scenes
moments after a hippo did just that --
moments after a hippo did just that --
114
338959
2914
Zijn slagtanden gingen
door de romp van mijn boot.
door de romp van mijn boot.
05:53
thrusting its tusks
through the hull of my boat.
through the hull of my boat.
115
341897
2280
Je kan de twee gaten zien zitten
05:56
You can see the two holes --
116
344201
1685
05:57
puncture wounds in the base of the hull --
117
345910
2082
in de basis van de romp -
absoluut angstaanjagend
06:00
absolutely terrifying
118
348016
1724
06:01
and completely my fault.
119
349764
2146
en volledig mijn fout.
06:03
(Laughter)
120
351934
1363
(Gelach)
06:05
Many, many portages,
121
353321
2083
Veel gesleur met de kano,
06:07
tree blockages
and capsizes in rocky rapids.
and capsizes in rocky rapids.
122
355428
3702
boomblokkades en kapseizen
in stroomversnellingen vol stenen.
in stroomversnellingen vol stenen.
06:12
You're living on rice and beans,
123
360904
2121
Je leeft op rijst en bonen,
baadt in een emmer koud water,
06:15
bathing in a bucket of cold water
124
363049
1910
en roeit elke dag
6 tot 8 uur een marathon.
6 tot 8 uur een marathon.
06:16
and paddling a marathon
six to eight hours every single day.
six to eight hours every single day.
125
364983
2831
Na 121 dagen daarvan
06:19
After 121 days of this,
126
367838
1968
was ik de pincodes
van mijn rekeningen vergeten,
van mijn rekeningen vergeten,
06:21
I'd forgotten the PIN numbers
to my bank accounts
to my bank accounts
127
369830
2327
en logins van sociale media:
06:24
and logins for social media --
128
372181
1450
06:25
a complete systems reboot.
129
373655
2030
een complete reboot van mijn systeem.
06:28
You ask me now if I miss it,
130
376041
2513
Vraagt me nu of ik het mis,
en ik zeg dat ik nog steeds daar ben.
06:30
and I will tell you I am still there.
131
378578
2293
Waarom moeten we plekken redden
waar we bijna nooit komen?
waar we bijna nooit komen?
06:33
Now why do we need to save
places we hardly ever go?
places we hardly ever go?
132
381789
2521
06:36
Why do we need to save places
133
384653
1749
Waarom plaatsen redden
waar je je leven moet wagen om er te zijn?
06:38
where you have to risk
your life to be there?
your life to be there?
134
386426
2099
06:40
Now, I'm not a religious
or particularly spiritual person,
or particularly spiritual person,
135
388549
4244
Ik ben geen religieus, spiritueel persoon
maar in het wild ervoer ik
volgens mij de geboorteplaats van religie.
volgens mij de geboorteplaats van religie.
06:44
but in the wild,
136
392817
1170
06:46
I believe I've experienced
the birthplace of religion.
the birthplace of religion.
137
394011
3652
06:50
Standing in front of an elephant
far away from anywhere
far away from anywhere
138
398336
3088
Staand voor een olifant, ver weg van alles
06:53
is the closest I will ever get to God.
139
401448
3016
was ik dichterbij God dan ooit.
06:57
Moses, Buddha, Muhammad, Jesus,
140
405258
2345
Mozes, Buddha, Mohammed, Jezus,
06:59
the Hindu teachers, prophets and mystics,
141
407627
2284
de hindoe-leraren, profeten en mystici,
waren allen in de wildernis --
07:01
all went into the wilderness --
142
409935
1508
hoog in de bergen, in de woestijn,
07:03
up into the mountains, into the desert,
143
411467
1873
om in stilte te luisteren naar de geheimen
07:05
to sit quietly and listen
for those secrets
for those secrets
144
413364
2230
die hun samenlevingen millennia leidden.
07:07
that were to guide
their societies for millennia.
their societies for millennia.
145
415618
2513
07:10
I go into the Okavango on my mokoro.
146
418155
2510
Ik trek de Okavango in op mijn mokoro.
Je moet een keer meekomen.
07:13
You must join me one day.
147
421204
1620
Ruim 50% van de resterende wildernis
07:16
Over 50 percent of the remaining
wilderness is unprotected.
wilderness is unprotected.
148
424522
2990
is onbeschermd.
07:19
A huge opportunity --
149
427936
1912
Een geweldige gelegenheid --
een kans voor ons allemaal.
07:21
a chance for us all.
150
429872
1611
07:25
We need to act with great urgency.
151
433253
2425
We moeten dringend iets doen.
07:27
Since the 2015 megatransect,
152
435702
2385
Sinds de grote doorkruising in 2015
hebben we alle grote rivieren verkend
07:30
we have explored all major rivers
of the Okavango River basin,
of the Okavango River basin,
153
438111
3058
van het Okavango Rivierbekken.
07:33
covering a life-changing 4,000 miles
of detailed research transects
of detailed research transects
154
441193
3933
We bereisden zo'n 6500 kilometer
aan gedetailleerde onderzoeksroutes
aan gedetailleerde onderzoeksroutes
in onze boomstamkano's
07:37
on our dugout canoes
155
445150
1290
07:38
and our fat-tire mountain bikes.
156
446464
2017
en op onze fat-tire mountainbikes.
07:40
We now have 57 top scientists
157
448505
2472
Nu zijn er 57 top wetenschappers
die herontdekken wat we noemen
de Okavango Zambezi watertoren -
de Okavango Zambezi watertoren -
07:43
rediscovering what we call
the Okavango-Zambezi water tower --
the Okavango-Zambezi water tower --
158
451001
3977
07:47
this vast, post-war wilderness
with undocumented source lakes,
with undocumented source lakes,
159
455002
6645
deze dichte, na-oorlogse wildernis
met ongedocumenteerde meren
naamloze watervallen in Afrika's
grootste resterende Miombo bos.
grootste resterende Miombo bos.
07:53
unnamed waterfalls in what is Africa's
largest remaining Miombo woodland.
largest remaining Miombo woodland.
160
461671
4515
07:59
We've now discovered
24 new species to science
24 new species to science
161
467480
2762
We hebben nu 24 nieuwe soorten ontdekt,
honderd soorten waarvan we
niet wisten dat ze daar waren.
niet wisten dat ze daar waren.
08:02
and hundreds of species
not known to be there.
not known to be there.
162
470266
2266
Dit jaar beginnen we het proces,
08:05
This year, we start the process,
with the Angolan government,
with the Angolan government,
163
473124
3222
met de Angolese overheid,
08:08
to establish one of the largest systems
of protected areas in the world
of protected areas in the world
164
476370
3800
om een van de grootste systemen
van beschermd gebied op aarde te bepalen
van beschermd gebied op aarde te bepalen
en voor behoud van
de Okavango-Zambezi watertoren
de Okavango-Zambezi watertoren
08:12
to preserve the
Okavango-Zambezi water tower
Okavango-Zambezi water tower
165
480194
2402
die we verkenden.
08:14
we have been exploring.
166
482620
1175
08:15
Downstream, this represents
water security for millions of people
water security for millions of people
167
483819
3947
Stroomafwaarts betekent dit
waterzekerheid voor miljoenen mensen
waterzekerheid voor miljoenen mensen
en ruim de helft van alle
overgebleven olifanten op deze planeet.
overgebleven olifanten op deze planeet.
08:19
and more than half of the elephants
remaining on this planet.
remaining on this planet.
168
487790
3317
08:23
There is no doubt this is the biggest
conservation opportunity in Africa
conservation opportunity in Africa
169
491131
4107
Dit is zonder twijfel
het grootste conservatieproject
het grootste conservatieproject
in Afrika, in decennia.
08:27
in decades.
170
495262
1246
08:28
Over the next 10 to 15 years,
171
496532
1410
De komende 10 tot 15 jaar
08:29
we need to make
an unprecedented investment
an unprecedented investment
172
497966
2273
moeten we ongekend veel investeren
in het behoud van wildernis op aarde.
08:32
in the preservation
of wilderness around the world.
of wilderness around the world.
173
500263
2506
08:35
To me,
174
503348
1150
Voor mij is wildernisconservatie
08:36
preserving wilderness is far more
than simply protecting ecosystems
than simply protecting ecosystems
175
504522
4659
veel meer dan enkel
het beschermen van ecosystemen,
het beschermen van ecosystemen,
08:41
that clean the water we drink
and create the air we breathe.
and create the air we breathe.
176
509205
2991
die ons water zuiveren
en de lucht creëren.
en de lucht creëren.
Behoud van wildernis
08:44
Preserving wilderness protects
our basic human right to be wild --
our basic human right to be wild --
177
512682
4280
beschermt het mensenrecht om wild te zijn
ons mensenrecht om te verkennen.
08:48
our basic human rights to explore.
178
516986
2657
08:52
Thank you.
179
520241
1230
Bedankt.
08:53
(Applause)
180
521495
6663
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Steve Boyes - Conservation biologistSteve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana.
Why you should listen
South African conservation biologist Steve Boyes explores and studies remote wildernesses in Africa, including the endangered Okavango Delta, to protect and restore them. Trained as an ornithologist, he is the Executive Director of the Wild Bird Trust and a Fellow at the National Geographic Society.
Steve Boyes | Speaker | TED.com