TED2018
Steve Boyes: How we're saving one of Earth's last wild places
Steve Boyes: Hur vi räddar en av jordens sista vilda platser
Filmed:
Readability: 5.6
1,400,416 views
Mitt bland territoriella flodhästar och aktiva minfält har TED-stipendiaten Steve Boyes och ett lag forskare rest genom Okavangodeltat, Afrikas största kvarvarande vilda våtmarksområde, för att utforska och skydda denna nästan orörda miljö mot det växande hotet från mänsklig utveckling. I detta imponerande bildrika tal berättar han om sitt arbete med detaljerade vetenskapliga undersökningar, i hopp om att kunna skydda denna enorma, sköra vildmark.
Steve Boyes - Conservation biologist
Steve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana. Full bio
Steve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Visible from space,
0
687
1155
Okavangodeltat är synligt
från rymden och är
från rymden och är
00:13
the Okavango Delta
1
1866
1627
00:15
is Africa's largest remaining
intact wetland wilderness.
intact wetland wilderness.
2
3517
4714
Afrikas största kvarvarande intakta
vilda våtmarksområde.
vilda våtmarksområde.
00:20
This shining delta in landlocked Botswana
is the jewel of the Kalahari,
is the jewel of the Kalahari,
3
8255
5841
Det här lysande deltat
i Botswanas inland är Kalaharis juvel,
i Botswanas inland är Kalaharis juvel,
00:26
more valuable than diamonds
to the world's largest diamond producer
to the world's largest diamond producer
4
14120
4429
mer värdefull än diamanter
för världens största diamantproducent
för världens största diamantproducent
00:30
and celebrated in 2014
5
18573
2389
och sedan 2014 känt
00:32
as our planet's 1000th
UNESCO World Heritage Site.
UNESCO World Heritage Site.
6
20986
3485
som vår planets 1000:e UNESCO-världsarv.
00:36
Now, what you see here
are the two major tributaries,
are the two major tributaries,
7
24495
2905
Det här är de två stora bifloderna,
00:39
the Cuito and the Cubango,
8
27424
2017
Cuito och Cubango,
00:41
disappearing up north
into the little-known Angolan highlands.
into the little-known Angolan highlands.
9
29465
4126
som försvinner norrut mot det
föga kända Angoliska höglandet.
föga kända Angoliska höglandet.
00:45
This is the largest undeveloped
river basin on the planet,
river basin on the planet,
10
33615
4299
Det här är den största outvecklade
flodbassängen på jorden,
flodbassängen på jorden,
00:49
spanning an area larger than California.
11
37938
2123
och täcker en yta större än Kalifornien.
00:53
These vast, undeveloped Angolan
watersheds were frozen in time
watersheds were frozen in time
12
41090
4080
De här vidsträckta, outvecklade
angoliska flodområdena
angoliska flodområdena
har stannat i tiden
00:57
by 27 years of civil war.
13
45194
2358
av 27 års inbördeskrig.
00:59
In fact, Africa's largest tank battle
since World War II
since World War II
14
47576
4001
Afrikas största tankstrid
sedan andra världskriget
sedan andra världskriget
01:03
was fought over a bridge
crossing the Okavango's Cuito River.
crossing the Okavango's Cuito River.
15
51601
3432
utkämpades faktiskt på en bro
över Cuitofloden i Okavango.
över Cuitofloden i Okavango.
01:07
There on the right,
16
55057
1391
Där till höger,
01:08
disappearing off into the unknown,
17
56472
1754
försvinner den upp i det okända,
01:10
into the "Terra do fim do mundo" --
18
58250
2349
in i "Terra do fim do mundo",
01:12
the land at the end of the earth,
19
60623
1928
landet vid jordens slut,
01:14
as it was known by the first
Portuguese explorers.
Portuguese explorers.
20
62575
2889
som de första portugisiska
utforskarna kallade det.
utforskarna kallade det.
01:18
In 2001, at the age of 22,
21
66275
3373
2001, när jag var 22 år gammal
01:21
I took a job as head of housekeeping
at Vundumtiki Camp
at Vundumtiki Camp
22
69672
3892
började jag jobba som hushållspersonal
i Vundumtikilägret i Okavangodeltat,
01:25
in the Okavango Delta ...
23
73588
2100
01:27
a patchwork mosaic of channels,
floodplains, lagoons
floodplains, lagoons
24
75712
4604
ett lapptäcke av kanaler, floder, laguner
01:32
and thousands upon thousands
of islands to explore.
of islands to explore.
25
80340
3268
och tusentals öar att utforska.
01:36
Home to the largest remaining
population of elephants on the planet.
population of elephants on the planet.
26
84289
3660
Här bor den största kvarstående
populationen av elefanter på jorden.
populationen av elefanter på jorden.
01:40
Rhinos are airlifted in C130s
to find sanctuary in this wilderness.
to find sanctuary in this wilderness.
27
88311
4918
Noshörningar flygs hit i C130-plan
för att få en fristad i vildmarken.
för att få en fristad i vildmarken.
01:46
Lion,
28
94065
1150
Lejon,
01:47
leopard,
29
95239
1242
leopard,
01:48
hyena,
30
96505
1228
hyena,
01:49
wild dog,
31
97757
1171
vildhund,
01:50
cheetah,
32
98952
1273
gepard,
01:52
ancient baobab trees
that stand like cathedrals
that stand like cathedrals
33
100249
3775
uråldriga baobabträd
som som står likt katedraler
som som står likt katedraler
01:56
under the Milky Way.
34
104048
1487
under Vintergatan.
01:57
Here, I discovered something obvious:
35
105559
3567
Här upptäckte jag något uppenbart,
02:01
wilderness is our natural habitat, too.
36
109150
3098
vildmarken är vår
naturliga livsmiljö också.
naturliga livsmiljö också.
02:04
We need these last wild places
to reconnect with who we really are.
to reconnect with who we really are.
37
112272
3880
Vi behöver dessa sista vilda platser
för att återfinna våra sanna jag.
för att återfinna våra sanna jag.
02:10
We --
38
118129
1151
Vi,
02:11
all seven billion of us --
39
119304
1298
alla sju miljarder av oss,
02:12
must never forget
we are a biological species
we are a biological species
40
120626
3431
får aldrig glömma
att vi är en biologisk art
att vi är en biologisk art
02:16
forever bound to this
particular biological world.
particular biological world.
41
124081
3049
för evigt bundna till just
denna biologiska värld.
denna biologiska värld.
02:19
Like the waves connected to the ocean,
42
127154
2267
Som vågorna hör samman med havet,
02:21
we cannot exist apart from it --
43
129445
1557
kan vi inte existera utan den,
02:23
a constant flow of atoms and energy
between individuals and species
between individuals and species
44
131026
4788
ett konstant flöde av atomer
och energi mellan individer och arter
och energi mellan individer och arter
02:27
around the world in a day
45
135838
1647
runtom i världen var dag
02:29
and out into the cosmos.
46
137509
2092
och ute i kosmos.
02:33
Our fates are forever connected
to the millions of species
to the millions of species
47
141022
3612
Våra öden hör för evigt samman
med de miljoner arter
med de miljoner arter
02:36
we rely on directly
and indirectly every day.
and indirectly every day.
48
144658
4111
som vi är beroende av direkt
och indirekt varje dag.
och indirekt varje dag.
02:42
Four years ago,
49
150237
1270
För fyra år sedan förkunnades det
02:43
it was declared that 50 percent
of all wildlife around the world
of all wildlife around the world
50
151531
4339
att 50 procent av alla vilda djur
och växter i världen
och växter i världen
02:47
had disappeared in just 40 years.
51
155894
2341
hade försvunnit
bara under de sista 40 åren.
bara under de sista 40 åren.
02:51
This is a mass drowning
of 15,000 wildebeests
of 15,000 wildebeests
52
159500
3036
Det här är en massdränkning
av 15 000 gnuer
av 15 000 gnuer
02:54
that I witnessed
in the Maasai Mara two years ago.
in the Maasai Mara two years ago.
53
162560
3362
som jag bevittnade i Maasai Mara
för två år sedan.
för två år sedan.
02:57
This is definitely our fault.
54
165946
2333
Det här är definitivt vårt fel.
03:01
By 2020, global wildlife populations
are projected to have fallen
are projected to have fallen
55
169376
4207
År 2020 förväntas vilddjurspopulationer
ha fallit globalt
med svindlande två tredjedelar.
med svindlande två tredjedelar.
03:05
by a staggering two-thirds.
56
173607
2190
03:07
We are the sixth extinction
57
175821
2191
Vi är den sjätte utrotningen
03:10
because we left no safe space
for millions of species
for millions of species
58
178036
3115
eftersom vi inte lämnat
något säkert utrymme för miljontals arter
något säkert utrymme för miljontals arter
03:13
to sustainably coexist.
59
181175
2083
att leva hållbart i symbios.
03:16
Now, since 2010, I have poled myself
eight times across the Okavango Delta
eight times across the Okavango Delta
60
184174
5803
Sedan 2010 har jag stakat mig fram
på båt åtta gånger över Okavangodeltat
på båt åtta gånger över Okavangodeltat
03:22
to conduct detailed scientific surveys
61
190001
2739
för att föra detaljerade
vetenskapliga undersökningar
vetenskapliga undersökningar
03:24
along a 200-mile,
18-day research transect.
18-day research transect.
62
192764
3370
längs ett forskningsområde
som var 30 mil och 18 dagar långt.
som var 30 mil och 18 dagar långt.
03:28
Now, why am I doing this?
63
196158
1205
Varför gör jag det här?
03:29
Why am I risking my life each year?
64
197387
1667
Varför riskerar jag livet varje år?
03:31
I'm doing this because
we need this information
we need this information
65
199078
2221
Jag gör det eftersom
vi behöver informationen
vi behöver informationen
som en riktlinje i den här
nästan orörda vildmarken
nästan orörda vildmarken
03:33
to benchmark this near-pristine wilderness
66
201323
2000
03:35
before upstream development happens.
67
203347
1962
innan utvecklingen tar fart.
03:37
These are the Wayeyi river bushmen,
the people of the Okavango Delta.
the people of the Okavango Delta.
68
205852
5032
Det här är Wayeyiflodens bushmän,
människorna från Okavangodeltat.
människorna från Okavangodeltat.
03:43
They have taught me all I know
about the Mother Okavango --
about the Mother Okavango --
69
211323
2820
De har lärt mig allt jag vet
om Moder Okavango,
om Moder Okavango,
03:46
about presence in the wild.
70
214167
1666
om tillvaron i det vilda.
03:47
Our shared pilgrimage across
the Okavango Delta each year
the Okavango Delta each year
71
215857
4012
Våra årliga pilgrimsfärder
tillsammans över Okavangodeltat
tillsammans över Okavangodeltat
03:51
in our mokoros or dugout canoes --
72
219893
1977
i våra olika stockbåtar
03:53
remembers millenia living in the wild.
73
221894
2875
påminner oss om årtusenden
av liv i vildmarken.
av liv i vildmarken.
03:57
Ten thousand years ago,
74
225805
1767
För tio tusen år sedan,
03:59
our entire world was wilderness.
75
227596
2796
var hela vår värld vildmark.
04:02
Today, wilderness is all that remains
of that world, now gone.
of that world, now gone.
76
230990
5880
Idag är vildmarken det enda som påminner
om den försvunna världen.
om den försvunna världen.
04:09
Ten thousand years ago,
we were as we are today:
we were as we are today:
77
237675
3516
För tio tusen år sedan
var vi som vi är idag;
var vi som vi är idag;
04:13
a modern, dreaming intelligence
unlike anything seen before.
unlike anything seen before.
78
241215
3815
en modern, drömmande intelligens
olikt något som tidigare skådats.
olikt något som tidigare skådats.
04:17
Living in the wilderness
is what taught us to speak,
is what taught us to speak,
79
245054
2449
Livet i vildmarken var
vad som lärde oss att tala,
vad som lärde oss att tala,
04:19
to seek technologies
like fire and stone, bow and arrow,
like fire and stone, bow and arrow,
80
247527
3582
att söka upp tekniker
som eld och sten, båge och pil,
som eld och sten, båge och pil,
04:23
medicine and poison,
81
251133
1832
medicin och gift,
04:24
to domesticate plants and animals
82
252989
2169
att tämja växter och djur
04:27
and rely on each other
and all living things around us.
and all living things around us.
83
255182
3255
och bero på varandra
och allt levande runt omkring oss.
och allt levande runt omkring oss.
04:30
We are these last wildernesses --
84
258461
2375
Vi är den här sista vildmarken,
04:32
every one of us.
85
260860
1328
var och en av oss.
04:34
Over 80 percent
of our planet's land surface
of our planet's land surface
86
262801
2067
Över 80 procent av vår planets landyta
04:36
is now experiencing
measurable human impact:
measurable human impact:
87
264892
3149
upplever just nu mätbar mänsklig påverkan;
04:40
habitat destruction
88
268065
1349
förstörelse av livsmiljöer
04:41
and illegal wildlife trade are decimating
global wildlife populations.
global wildlife populations.
89
269438
3844
och illegal handel med vilda djur
som minskar vilda populationer globalt.
som minskar vilda populationer globalt.
04:45
We urgently need to create
safe space for these wild animals.
safe space for these wild animals.
90
273306
3936
Vi måste akut skapa trygga platser
för de här vilda djuren.
för de här vilda djuren.
04:49
So in late 2014,
91
277766
1745
Så i slutet av 2014
04:51
we launched an ambitious
project to do just that:
project to do just that:
92
279535
2581
startade vi ett ambitiöst projekt
att göra just det,
att göra just det,
04:54
explore and protect.
93
282140
1737
utforska och skydda.
04:56
By mid-May 2015,
94
284472
1925
I mitten av maj 2015,
04:58
we had pioneered access
through active minefields
through active minefields
95
286421
2329
hade vi band väg genom aktiva minfält
05:00
to the undocumented source lake
of the Cuito River --
of the Cuito River --
96
288774
2643
till Cuitoflodens odokumenterade källsjö,
05:03
this otherworldly place;
97
291441
2100
en andlig plats,
05:05
an ancient, untouched wilderness.
98
293565
1960
en uråldrig, orörd vildmark.
05:08
By the 21st of May,
99
296385
1295
Den 21:a maj
05:09
we had launched
the Okavango megatransect ...
the Okavango megatransect ...
100
297704
3309
lanserade vi Okavangos megatransekt,
05:13
in seven dugout canoes;
101
301037
1661
i sju träkanoter,
05:14
1,500 miles, 121 days later,
102
302722
4077
2 500 kilometer och 121 dagar senare,
05:18
all of the poling, paddling
and intensive research
and intensive research
103
306823
2510
hade stakande, paddlande
och intensivt forskande
och intensivt forskande
05:21
got us across the entire river basin
to Lake Xau in the Kalahari Desert,
to Lake Xau in the Kalahari Desert,
104
309357
3762
tagit oss över hela flodområdet
till Xau-sjön i Kalahariöknen,
till Xau-sjön i Kalahariöknen,
05:25
480 kilometers past the Okavango Delta.
105
313143
3304
480 kilometer förbi Okavangodeltat.
05:29
My entire world became the water:
106
317080
2564
Vattnet blev hela min värld,
05:31
every ripple, eddy,
lily pad and current ...
lily pad and current ...
107
319668
3761
varje krusning, virvel,
näckrosblad och ström,
näckrosblad och ström,
05:36
any sign of danger,
108
324397
1749
varje tecken på fara,
05:38
every sign of life.
109
326170
1874
varje tecken på liv.
05:40
Now imagine millions of sweat bees
choking the air around you,
choking the air around you,
110
328952
2952
Föreställ er miljontals svettbin
som kväver luften omkring dig,
som kväver luften omkring dig,
05:43
flesh-eating bacteria,
111
331928
1237
köttätande bakterier,
05:45
the constant threat
of a landmine going off
of a landmine going off
112
333189
3390
det konstanta hotet från landminor
05:48
or an unseen hippo capsizing your mokoro.
113
336603
2332
eller en gömd flodhäst
som välter din kanot.
som välter din kanot.
05:50
These are the scenes
moments after a hippo did just that --
moments after a hippo did just that --
114
338959
2914
Det här är precis efter
att en flodhäst gjort just det,
att en flodhäst gjort just det,
05:53
thrusting its tusks
through the hull of my boat.
through the hull of my boat.
115
341897
2280
trängt in sina tänder
genom skrovet i min kanot.
genom skrovet i min kanot.
05:56
You can see the two holes --
116
344201
1685
Ni kan se de två hålen,
05:57
puncture wounds in the base of the hull --
117
345910
2082
punkteringar genom skrovet,
06:00
absolutely terrifying
118
348016
1724
helt fasansfullt
06:01
and completely my fault.
119
349764
2146
och helt och hållet mitt eget fel.
06:03
(Laughter)
120
351934
1363
(Skratt)
06:05
Many, many portages,
121
353321
2083
Många, många landpassager,
06:07
tree blockages
and capsizes in rocky rapids.
and capsizes in rocky rapids.
122
355428
3702
nedfallna träd och kantringar
i steniga forsar.
i steniga forsar.
06:12
You're living on rice and beans,
123
360904
2121
Man lever på ris och bönor,
06:15
bathing in a bucket of cold water
124
363049
1910
badar i en hink kallvatten
06:16
and paddling a marathon
six to eight hours every single day.
six to eight hours every single day.
125
364983
2831
och paddlar ett sex till åtta timmars
maraton varje dag.
maraton varje dag.
06:19
After 121 days of this,
126
367838
1968
Efter 121 dagar av detta
06:21
I'd forgotten the PIN numbers
to my bank accounts
to my bank accounts
127
369830
2327
hade jag glömt pinkoden
till mina bankkonton
till mina bankkonton
06:24
and logins for social media --
128
372181
1450
och lösenord till sociala medier,
en omstart av systemet.
en omstart av systemet.
06:25
a complete systems reboot.
129
373655
2030
06:28
You ask me now if I miss it,
130
376041
2513
Ni undrar kanske om jag saknar det,
06:30
and I will tell you I am still there.
131
378578
2293
och jag kan berätta
att jag fortfarande är där.
att jag fortfarande är där.
06:33
Now why do we need to save
places we hardly ever go?
places we hardly ever go?
132
381789
2521
Men varför måste vi rädda platser
som vi knappt ens besöker?
som vi knappt ens besöker?
06:36
Why do we need to save places
133
384653
1749
Varför måste vi rädda platser
06:38
where you have to risk
your life to be there?
your life to be there?
134
386426
2099
som vi måste riskera livet för att besöka?
06:40
Now, I'm not a religious
or particularly spiritual person,
or particularly spiritual person,
135
388549
4244
Jag är inte en religiös
eller särskilt andlig person,
eller särskilt andlig person,
06:44
but in the wild,
136
392817
1170
men i vildmarken,
06:46
I believe I've experienced
the birthplace of religion.
the birthplace of religion.
137
394011
3652
tror jag att jag upplevt
religionens födelseplats.
religionens födelseplats.
06:50
Standing in front of an elephant
far away from anywhere
far away from anywhere
138
398336
3088
Att stå mittemot en elefant
långt ifrån något annat,
långt ifrån något annat,
06:53
is the closest I will ever get to God.
139
401448
3016
är det närmsta jag någonsin kommer gud.
06:57
Moses, Buddha, Muhammad, Jesus,
140
405258
2345
Moses, Buddha, Muhammed, Jesus,
06:59
the Hindu teachers, prophets and mystics,
141
407627
2284
hinduiska lärare, profeter och mystiker,
07:01
all went into the wilderness --
142
409935
1508
de gick alla ut i vildmarken,
07:03
up into the mountains, into the desert,
143
411467
1873
upp i bergen och in i öknen,
07:05
to sit quietly and listen
for those secrets
for those secrets
144
413364
2230
för att tysta lyssna efter hemligheterna
07:07
that were to guide
their societies for millennia.
their societies for millennia.
145
415618
2513
som skulle vägleda
deras samhällen i årtusenden.
deras samhällen i årtusenden.
07:10
I go into the Okavango on my mokoro.
146
418155
2510
Jag åker träkanot i Okavango.
07:13
You must join me one day.
147
421204
1620
Ni borde följa med mig någon gång.
07:16
Over 50 percent of the remaining
wilderness is unprotected.
wilderness is unprotected.
148
424522
2990
Över 50 procent
av den kvarvarande vildmarken
av den kvarvarande vildmarken
är oskyddad.
07:19
A huge opportunity --
149
427936
1912
En enorm möjlighet,
07:21
a chance for us all.
150
429872
1611
en chans för oss alla.
07:25
We need to act with great urgency.
151
433253
2425
Vi måste agera mycket snabbt.
07:27
Since the 2015 megatransect,
152
435702
2385
Sedan megatransekten från 2015
07:30
we have explored all major rivers
of the Okavango River basin,
of the Okavango River basin,
153
438111
3058
har vi utforskat alla större floder
i Okavango-området,
i Okavango-området,
07:33
covering a life-changing 4,000 miles
of detailed research transects
of detailed research transects
154
441193
3933
som täcker livsförändrande 6 500 kilometer
av detaljerad forskningstransekt
av detaljerad forskningstransekt
07:37
on our dugout canoes
155
445150
1290
i våra träkanoter
07:38
and our fat-tire mountain bikes.
156
446464
2017
och på våra mountainbikes.
07:40
We now have 57 top scientists
157
448505
2472
Nu har vi 57 fantastiska forskare
07:43
rediscovering what we call
the Okavango-Zambezi water tower --
the Okavango-Zambezi water tower --
158
451001
3977
som återupptäcker vad vi kallar
Okavango-Zambezis vattentorn,
Okavango-Zambezis vattentorn,
07:47
this vast, post-war wilderness
with undocumented source lakes,
with undocumented source lakes,
159
455002
6645
en vidsträckt efterkrigsvildmark
med odokumenterade källsjöar,
med odokumenterade källsjöar,
07:53
unnamed waterfalls in what is Africa's
largest remaining Miombo woodland.
largest remaining Miombo woodland.
160
461671
4515
namnlösa vattenfall i vad som är
Afrikas största kvarvarande miomboskog.
Afrikas största kvarvarande miomboskog.
07:59
We've now discovered
24 new species to science
24 new species to science
161
467480
2762
Vi har upptäckt 24
för vetenskapen nya arter
för vetenskapen nya arter
08:02
and hundreds of species
not known to be there.
not known to be there.
162
470266
2266
och hundratals arter
man inte visste fanns där.
man inte visste fanns där.
08:05
This year, we start the process,
with the Angolan government,
with the Angolan government,
163
473124
3222
I år påbörjar vi processen
med den Angoliska regeringen
med den Angoliska regeringen
08:08
to establish one of the largest systems
of protected areas in the world
of protected areas in the world
164
476370
3800
för att etablera ett av de största
skyddade områdena i världen
skyddade områdena i världen
08:12
to preserve the
Okavango-Zambezi water tower
Okavango-Zambezi water tower
165
480194
2402
för att bevara
Okavango-Zambezis vattentorn
Okavango-Zambezis vattentorn
08:14
we have been exploring.
166
482620
1175
som vi utforskat.
08:15
Downstream, this represents
water security for millions of people
water security for millions of people
167
483819
3947
Nedströms representerar detta
säkert vatten för miljontals människor
säkert vatten för miljontals människor
08:19
and more than half of the elephants
remaining on this planet.
remaining on this planet.
168
487790
3317
och mer än hälften av de elefanter
som finns kvar på jorden.
som finns kvar på jorden.
Det finns ingen tvekan om
08:23
There is no doubt this is the biggest
conservation opportunity in Africa
conservation opportunity in Africa
169
491131
4107
att detta är den största
miljöskyddsmöjligheten
miljöskyddsmöjligheten
i Afrika på årtionden.
08:27
in decades.
170
495262
1246
08:28
Over the next 10 to 15 years,
171
496532
1410
Under de kommande 10 till 15 åren
08:29
we need to make
an unprecedented investment
an unprecedented investment
172
497966
2273
behöver vi göra
en investering utan motstycke
en investering utan motstycke
08:32
in the preservation
of wilderness around the world.
of wilderness around the world.
173
500263
2506
i bevarandet av vildmark i världen.
08:35
To me,
174
503348
1150
För mig
08:36
preserving wilderness is far more
than simply protecting ecosystems
than simply protecting ecosystems
175
504522
4659
är bevarandet av vildmarken
långt mer än att bara skydda ekosystem,
långt mer än att bara skydda ekosystem,
08:41
that clean the water we drink
and create the air we breathe.
and create the air we breathe.
176
509205
2991
att rena vårt dricksvatten
och skapa luften vi andas.
och skapa luften vi andas.
08:44
Preserving wilderness protects
our basic human right to be wild --
our basic human right to be wild --
177
512682
4280
Bevarandet av vildmark
skyddar vår grundläggande
mänskliga rättighet att vara vild,
mänskliga rättighet att vara vild,
08:48
our basic human rights to explore.
178
516986
2657
vår grundläggande
mänskliga rättighet att utforska.
mänskliga rättighet att utforska.
08:52
Thank you.
179
520241
1230
Tack.
08:53
(Applause)
180
521495
6663
(Applåder)
ABOUT THE SPEAKER
Steve Boyes - Conservation biologistSteve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana.
Why you should listen
South African conservation biologist Steve Boyes explores and studies remote wildernesses in Africa, including the endangered Okavango Delta, to protect and restore them. Trained as an ornithologist, he is the Executive Director of the Wild Bird Trust and a Fellow at the National Geographic Society.
Steve Boyes | Speaker | TED.com