TED2018
Steve Boyes: How we're saving one of Earth's last wild places
Стив Бойз: Как мы спасаем одно из последних нетронутых мест на Земле
Filmed:
Readability: 5.6
1,400,416 views
Встречая на своём пути местных носорогов и активные минные поля, стипендиат TED Стив Бойз и команда учёных путешествуют по нетронутой дельте Окаванго — крупнейшему сохранившемуся водно-болотному угодью Африки. Они делают это затем, чтобы исследовать и охранять эту девственную среду обитания животных от возрастающей угрозы застройки. В своей впечатляющей речи Бойз делится многочисленными фотографиями и результатами научных исследований в надежде сохранить эту огромную и в то же время хрупкую дикую природу.
Steve Boyes - Conservation biologist
Steve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana. Full bio
Steve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Visible from space,
0
687
1155
Она видна из космоса,
00:13
the Okavango Delta
1
1866
1627
нетронутая дельта Окаванго —
00:15
is Africa's largest remaining
intact wetland wilderness.
intact wetland wilderness.
2
3517
4714
крупнейшее сохранившееся
водно-болотное угодье Африки.
водно-болотное угодье Африки.
00:20
This shining delta in landlocked Botswana
is the jewel of the Kalahari,
is the jewel of the Kalahari,
3
8255
5841
Эта сияющая дельта в Ботсване, не имеющей
выхода к морю, — жемчужина Калахари.
выхода к морю, — жемчужина Калахари.
00:26
more valuable than diamonds
to the world's largest diamond producer
to the world's largest diamond producer
4
14120
4429
Она дороже алмазов для крупнейшей
компании по их добыче:
компании по их добыче:
в 2014 году дельта отпраздновала
знаменательную дату,
знаменательную дату,
00:30
and celebrated in 2014
5
18573
2389
00:32
as our planet's 1000th
UNESCO World Heritage Site.
UNESCO World Heritage Site.
6
20986
3485
она стала 1000-м объектом
всемирного наследия ЮНЕСКО.
всемирного наследия ЮНЕСКО.
00:36
Now, what you see here
are the two major tributaries,
are the two major tributaries,
7
24495
2905
Сейчас вы видите два
главных притока реки:
главных притока реки:
00:39
the Cuito and the Cubango,
8
27424
2017
Куито и Кубанго,
00:41
disappearing up north
into the little-known Angolan highlands.
into the little-known Angolan highlands.
9
29465
4126
исчезающие на севере
малоисследованных гор Анголы.
малоисследованных гор Анголы.
00:45
This is the largest undeveloped
river basin on the planet,
river basin on the planet,
10
33615
4299
Это крупнейший неосвоенный
бассейн реки на планете,
бассейн реки на планете,
00:49
spanning an area larger than California.
11
37938
2123
площадь которого больше Калифорнии.
00:53
These vast, undeveloped Angolan
watersheds were frozen in time
watersheds were frozen in time
12
41090
4080
Эти огромные неразвитые
бассейны Анголы не изменились
бассейны Анголы не изменились
00:57
by 27 years of civil war.
13
45194
2358
за время 27-летней гражданской войны.
00:59
In fact, Africa's largest tank battle
since World War II
since World War II
14
47576
4001
Самая большая танковая битва Африки
со времён Второй мировой войны
со времён Второй мировой войны
01:03
was fought over a bridge
crossing the Okavango's Cuito River.
crossing the Okavango's Cuito River.
15
51601
3432
произошла на мосту, пересекающем
Куито, приток Окаванго.
Куито, приток Окаванго.
01:07
There on the right,
16
55057
1391
Справа
01:08
disappearing off into the unknown,
17
56472
1754
он тает в неизведанном,
01:10
into the "Terra do fim do mundo" --
18
58250
2349
в «Terra do fim do mundo» —
01:12
the land at the end of the earth,
19
60623
1928
там, где кончается земля,
01:14
as it was known by the first
Portuguese explorers.
Portuguese explorers.
20
62575
2889
как называли эту территорию
португальские первооткрыватели.
португальские первооткрыватели.
01:18
In 2001, at the age of 22,
21
66275
3373
В 2001 году, когда мне было 22 года,
01:21
I took a job as head of housekeeping
at Vundumtiki Camp
at Vundumtiki Camp
22
69672
3892
я начал работать директором по бытовому
обслуживанию в лагере Вундумтики
обслуживанию в лагере Вундумтики
01:25
in the Okavango Delta ...
23
73588
2100
в дельте Окаванго...
01:27
a patchwork mosaic of channels,
floodplains, lagoons
floodplains, lagoons
24
75712
4604
Пёстрая мозаика каналов,
поймы рек, лагуны,
поймы рек, лагуны,
01:32
and thousands upon thousands
of islands to explore.
of islands to explore.
25
80340
3268
тысячи и тысячи неисследованных островов.
01:36
Home to the largest remaining
population of elephants on the planet.
population of elephants on the planet.
26
84289
3660
Родина крупнейших в мире популяций слонов.
01:40
Rhinos are airlifted in C130s
to find sanctuary in this wilderness.
to find sanctuary in this wilderness.
27
88311
4918
Носорогов переправляют на самолётах,
чтобы найти им убежище в этой глуши.
чтобы найти им убежище в этой глуши.
01:46
Lion,
28
94065
1150
Лев,
01:47
leopard,
29
95239
1242
леопард,
01:48
hyena,
30
96505
1228
гиена,
01:49
wild dog,
31
97757
1171
дикая собака,
01:50
cheetah,
32
98952
1273
гепард,
01:52
ancient baobab trees
that stand like cathedrals
that stand like cathedrals
33
100249
3775
древние баобабы, стоящие как соборы
01:56
under the Milky Way.
34
104048
1487
под Млечным Путём.
01:57
Here, I discovered something obvious:
35
105559
3567
Здесь я понял кое-что очевидное:
02:01
wilderness is our natural habitat, too.
36
109150
3098
дикая природа — это и наша
естественная среда обитания.
естественная среда обитания.
02:04
We need these last wild places
to reconnect with who we really are.
to reconnect with who we really are.
37
112272
3880
Нам нужны эти последние девственные места,
чтобы воссоединиться с самими собой.
чтобы воссоединиться с самими собой.
02:10
We --
38
118129
1151
Мы —
02:11
all seven billion of us --
39
119304
1298
все семь миллиардов —
02:12
must never forget
we are a biological species
we are a biological species
40
120626
3431
никогда не должны забывать,
что мы биологический вид,
что мы биологический вид,
02:16
forever bound to this
particular biological world.
particular biological world.
41
124081
3049
который принадлежит этому
биологическому миру.
биологическому миру.
02:19
Like the waves connected to the ocean,
42
127154
2267
Подобно волнам, неотделимым от океана,
мы не можем существовать вне природы:
02:21
we cannot exist apart from it --
43
129445
1557
02:23
a constant flow of atoms and energy
between individuals and species
between individuals and species
44
131026
4788
постоянный поток атомов и энергии
между людьми и животными,
между людьми и животными,
02:27
around the world in a day
45
135838
1647
всемирный, ежедневный поток,
02:29
and out into the cosmos.
46
137509
2092
стремящийся в космос.
02:33
Our fates are forever connected
to the millions of species
to the millions of species
47
141022
3612
Наши судьбы навсегда связаны
с миллионами видов животных,
с миллионами видов животных,
02:36
we rely on directly
and indirectly every day.
and indirectly every day.
48
144658
4111
от которых мы зависим как
косвенно, так и напрямую.
косвенно, так и напрямую.
02:42
Four years ago,
49
150237
1270
Четыре года назад
02:43
it was declared that 50 percent
of all wildlife around the world
of all wildlife around the world
50
151531
4339
было объявлено, что 50%
всей природы на планете
всей природы на планете
02:47
had disappeared in just 40 years.
51
155894
2341
исчезло всего за 40 лет.
Это массовая гибель 15 000 антилоп гну,
утонувших два года назад,
утонувших два года назад,
02:51
This is a mass drowning
of 15,000 wildebeests
of 15,000 wildebeests
52
159500
3036
02:54
that I witnessed
in the Maasai Mara two years ago.
in the Maasai Mara two years ago.
53
162560
3362
свидетелем чего я стал
в заповеднике Масаи-Мара.
в заповеднике Масаи-Мара.
02:57
This is definitely our fault.
54
165946
2333
И в этом виноваты именно мы.
03:01
By 2020, global wildlife populations
are projected to have fallen
are projected to have fallen
55
169376
4207
По прогнозам, к 2020 году количество
популяций диких животных упадёт
популяций диких животных упадёт
03:05
by a staggering two-thirds.
56
173607
2190
на целых две трети.
03:07
We are the sixth extinction
57
175821
2191
Мы тоже вымрем:
мы не оставили ни одного безопасного
места миллионам видов животных
места миллионам видов животных
03:10
because we left no safe space
for millions of species
for millions of species
58
178036
3115
03:13
to sustainably coexist.
59
181175
2083
для того, чтобы они могли
устойчиво сосуществовать.
устойчиво сосуществовать.
03:16
Now, since 2010, I have poled myself
eight times across the Okavango Delta
eight times across the Okavango Delta
60
184174
5803
Начиная с 2010 года, я пересекал
Окаванго на лодке восемь раз,
Окаванго на лодке восемь раз,
03:22
to conduct detailed scientific surveys
61
190001
2739
чтобы провести детальное
научное исследование
научное исследование
03:24
along a 200-mile,
18-day research transect.
18-day research transect.
62
192764
3370
с помощью 320-километровой трансекты
продолжительностью в 18 дней.
продолжительностью в 18 дней.
03:28
Now, why am I doing this?
63
196158
1205
Почему я этим занимаюсь?
Зачем я ежегодно рискую своей жизнью?
03:29
Why am I risking my life each year?
64
197387
1667
Я это делаю потому,
что нам нужна информация
что нам нужна информация
03:31
I'm doing this because
we need this information
we need this information
65
199078
2221
для установки контрольных показателей
этой нетронутой природы
этой нетронутой природы
03:33
to benchmark this near-pristine wilderness
66
201323
2000
03:35
before upstream development happens.
67
203347
1962
до того, как начнётся застройка.
03:37
These are the Wayeyi river bushmen,
the people of the Okavango Delta.
the people of the Okavango Delta.
68
205852
5032
Это путешественники по рекам
из племени вайеи, народа дельты Окаванго.
из племени вайеи, народа дельты Окаванго.
03:43
They have taught me all I know
about the Mother Okavango --
about the Mother Okavango --
69
211323
2820
Они научили меня всему,
что я знаю о матери Окаванго:
что я знаю о матери Окаванго:
о присутствии в дикой природе.
03:46
about presence in the wild.
70
214167
1666
03:47
Our shared pilgrimage across
the Okavango Delta each year
the Okavango Delta each year
71
215857
4012
Мы ежегодно странствуем
по дельте Окаванго
по дельте Окаванго
03:51
in our mokoros or dugout canoes --
72
219893
1977
на мокоро или челне —
03:53
remembers millenia living in the wild.
73
221894
2875
способ, который помнит тысячи лет
жизни в дикой природе.
жизни в дикой природе.
03:57
Ten thousand years ago,
74
225805
1767
Десять тысяч лет назад
03:59
our entire world was wilderness.
75
227596
2796
вся наша планета была дикой.
04:02
Today, wilderness is all that remains
of that world, now gone.
of that world, now gone.
76
230990
5880
Дикие места — это всё, что осталось
от того утерянного сейчас мира.
от того утерянного сейчас мира.
04:09
Ten thousand years ago,
we were as we are today:
we were as we are today:
77
237675
3516
Десять тысяч лет назад мы
были такими же, как сейчас:
были такими же, как сейчас:
04:13
a modern, dreaming intelligence
unlike anything seen before.
unlike anything seen before.
78
241215
3815
современный и мечтательный разум,
непохожий ни на что известное ранее.
непохожий ни на что известное ранее.
04:17
Living in the wilderness
is what taught us to speak,
is what taught us to speak,
79
245054
2449
Жизнь в дикой природе —
вот что научило нас говорить,
вот что научило нас говорить,
04:19
to seek technologies
like fire and stone, bow and arrow,
like fire and stone, bow and arrow,
80
247527
3582
изобретать такие технические решения,
как огонь и камень, лук и стрела,
как огонь и камень, лук и стрела,
04:23
medicine and poison,
81
251133
1832
лекарство и яд,
04:24
to domesticate plants and animals
82
252989
2169
одомашнивание растений и животных,
04:27
and rely on each other
and all living things around us.
and all living things around us.
83
255182
3255
доверие друг другу и всему живому вокруг.
04:30
We are these last wildernesses --
84
258461
2375
Мы являемся последними
островками дикой природы —
островками дикой природы —
04:32
every one of us.
85
260860
1328
каждый из нас.
04:34
Over 80 percent
of our planet's land surface
of our planet's land surface
86
262801
2067
Более 80% поверхности нашей планеты
04:36
is now experiencing
measurable human impact:
measurable human impact:
87
264892
3149
сейчас страдает от ощутимого
человеческого влияния:
человеческого влияния:
04:40
habitat destruction
88
268065
1349
уничтожение мест обитания
04:41
and illegal wildlife trade are decimating
global wildlife populations.
global wildlife populations.
89
269438
3844
и незаконная торговля дикими флорой и
фауной ведут к истреблению всего живого.
фауной ведут к истреблению всего живого.
04:45
We urgently need to create
safe space for these wild animals.
safe space for these wild animals.
90
273306
3936
Нам срочно нужно создать безопасное
место для этих диких животных.
место для этих диких животных.
04:49
So in late 2014,
91
277766
1745
В конце 2014 года
мы запустили амбициозный проект,
чтобы заниматься именно этим:
чтобы заниматься именно этим:
04:51
we launched an ambitious
project to do just that:
project to do just that:
92
279535
2581
04:54
explore and protect.
93
282140
1737
исследовать и защищать.
04:56
By mid-May 2015,
94
284472
1925
К середине мая 2015 года
мы первыми начали проникать
через активные минные поля
через активные минные поля
04:58
we had pioneered access
through active minefields
through active minefields
95
286421
2329
05:00
to the undocumented source lake
of the Cuito River --
of the Cuito River --
96
288774
2643
к недокументированному
озеру, притоку реки Куито,
озеру, притоку реки Куито,
05:03
this otherworldly place;
97
291441
2100
к этому таинственному месту,
05:05
an ancient, untouched wilderness.
98
293565
1960
к древней нетронутой дикой природе.
05:08
By the 21st of May,
99
296385
1295
К 21-му мая
05:09
we had launched
the Okavango megatransect ...
the Okavango megatransect ...
100
297704
3309
мы заложили мегатрансекту в Окаванго...
05:13
in seven dugout canoes;
101
301037
1661
на семи челнах.
05:14
1,500 miles, 121 days later,
102
302722
4077
Через 2 400 километров и 121 день,
устанавливая жерди, гребя, проводя
тщательное исследование,
тщательное исследование,
05:18
all of the poling, paddling
and intensive research
and intensive research
103
306823
2510
05:21
got us across the entire river basin
to Lake Xau in the Kalahari Desert,
to Lake Xau in the Kalahari Desert,
104
309357
3762
мы добрались к озеру Кау в пустыне
Калахари через весь речной бассейн.
Калахари через весь речной бассейн.
05:25
480 kilometers past the Okavango Delta.
105
313143
3304
480 километров через дельту Окаванго.
05:29
My entire world became the water:
106
317080
2564
Весь мой мир стал водой:
05:31
every ripple, eddy,
lily pad and current ...
lily pad and current ...
107
319668
3761
каждая волна, каждое завихрение
воды, каждая кувшинка и течение...
воды, каждая кувшинка и течение...
05:36
any sign of danger,
108
324397
1749
Любой признак опасности,
05:38
every sign of life.
109
326170
1874
каждый признак жизни.
Представьте миллионы галиктидов,
роящихся в воздухе прямо у вашего лица,
роящихся в воздухе прямо у вашего лица,
05:40
Now imagine millions of sweat bees
choking the air around you,
choking the air around you,
110
328952
2952
05:43
flesh-eating bacteria,
111
331928
1237
плотоядные бактерии,
05:45
the constant threat
of a landmine going off
of a landmine going off
112
333189
3390
постоянную угрозу срабатывания мины
или опрокидывание мокоро
незамеченным вами бегемотом.
незамеченным вами бегемотом.
05:48
or an unseen hippo capsizing your mokoro.
113
336603
2332
05:50
These are the scenes
moments after a hippo did just that --
moments after a hippo did just that --
114
338959
2914
А это минуты сразу после того,
как бегемот именно это и сделал:
как бегемот именно это и сделал:
05:53
thrusting its tusks
through the hull of my boat.
through the hull of my boat.
115
341897
2280
вонзил свои клыки в корпус моей лодки.
Вы видите две дыры —
05:56
You can see the two holes --
116
344201
1685
05:57
puncture wounds in the base of the hull --
117
345910
2082
точечные отверстия в дне лодки —
06:00
absolutely terrifying
118
348016
1724
просто ужасно,
06:01
and completely my fault.
119
349764
2146
и всё по моей вине.
06:03
(Laughter)
120
351934
1363
(Смех)
06:05
Many, many portages,
121
353321
2083
Частые переправы,
06:07
tree blockages
and capsizes in rocky rapids.
and capsizes in rocky rapids.
122
355428
3702
завалы из деревьев и опрокидывание
на скалистых порогах реки.
на скалистых порогах реки.
06:12
You're living on rice and beans,
123
360904
2121
Вы живёте на одном рисе и бобах,
06:15
bathing in a bucket of cold water
124
363049
1910
моетесь в ведре холодной воды
и гребёте как марафонец: от шести
до восьми часов каждый божий день.
до восьми часов каждый божий день.
06:16
and paddling a marathon
six to eight hours every single day.
six to eight hours every single day.
125
364983
2831
06:19
After 121 days of this,
126
367838
1968
Спустя 121 день такой жизни
06:21
I'd forgotten the PIN numbers
to my bank accounts
to my bank accounts
127
369830
2327
я забыл все пин-коды
от банковских счетов,
от банковских счетов,
06:24
and logins for social media --
128
372181
1450
логины от страниц в соцсетях —
06:25
a complete systems reboot.
129
373655
2030
полная перезагрузка системы.
06:28
You ask me now if I miss it,
130
376041
2513
Если вы меня сейчас спросите,
скучаю ли я по этому,
скучаю ли я по этому,
06:30
and I will tell you I am still there.
131
378578
2293
я вам отвечу, что я по-прежнему там.
06:33
Now why do we need to save
places we hardly ever go?
places we hardly ever go?
132
381789
2521
Почему мы должны спасать
места, куда редко ездим?
места, куда редко ездим?
06:36
Why do we need to save places
133
384653
1749
Почему мы должны спасать места,
находясь в которых надо
рисковать своей жизнью?
рисковать своей жизнью?
06:38
where you have to risk
your life to be there?
your life to be there?
134
386426
2099
06:40
Now, I'm not a religious
or particularly spiritual person,
or particularly spiritual person,
135
388549
4244
Я не религиозен, я не
особенно духовный человек,
особенно духовный человек,
06:44
but in the wild,
136
392817
1170
но в дикой природе,
06:46
I believe I've experienced
the birthplace of religion.
the birthplace of religion.
137
394011
3652
мне кажется, я ощутил то место,
где зародилась религия.
где зародилась религия.
06:50
Standing in front of an elephant
far away from anywhere
far away from anywhere
138
398336
3088
Когда я стоял перед слоном
вдали от всего мира,
вдали от всего мира,
06:53
is the closest I will ever get to God.
139
401448
3016
я был настолько близок к богу,
насколько это возможно.
насколько это возможно.
06:57
Moses, Buddha, Muhammad, Jesus,
140
405258
2345
Моисей, Будда, Мухаммед, Иисус,
06:59
the Hindu teachers, prophets and mystics,
141
407627
2284
гуру, провидцы и мистики,
все они странствовали
по девственной природе:
по девственной природе:
07:01
all went into the wilderness --
142
409935
1508
07:03
up into the mountains, into the desert,
143
411467
1873
по горам, по пустыням —
чтобы уединиться и
прислушаться к тайнам,
прислушаться к тайнам,
07:05
to sit quietly and listen
for those secrets
for those secrets
144
413364
2230
ставшим ориентирами
в их социумах на тысячи лет.
в их социумах на тысячи лет.
07:07
that were to guide
their societies for millennia.
their societies for millennia.
145
415618
2513
07:10
I go into the Okavango on my mokoro.
146
418155
2510
Я вхожу в воды Окаванго на мокоро.
Вы обязательно должны
составить мне компанию.
составить мне компанию.
07:13
You must join me one day.
147
421204
1620
07:16
Over 50 percent of the remaining
wilderness is unprotected.
wilderness is unprotected.
148
424522
2990
Более 50% оставшейся дикой
природы не находится под защитой.
природы не находится под защитой.
07:19
A huge opportunity --
149
427936
1912
Это огромная возможность —
07:21
a chance for us all.
150
429872
1611
шанс для всех нас.
07:25
We need to act with great urgency.
151
433253
2425
Нам очень срочно нужно действовать.
07:27
Since the 2015 megatransect,
152
435702
2385
С момента установки
мегатрансекты в 2015 году
мегатрансекты в 2015 году
07:30
we have explored all major rivers
of the Okavango River basin,
of the Okavango River basin,
153
438111
3058
мы изучили все основные
реки бассейна Окаванго,
реки бассейна Окаванго,
07:33
covering a life-changing 4,000 miles
of detailed research transects
of detailed research transects
154
441193
3933
покрыли жизненно важные 6 440 километров
трансектами для детального исследования.
трансектами для детального исследования.
07:37
on our dugout canoes
155
445150
1290
На челнах
и на горных велосипедах
с толстыми покрышками.
с толстыми покрышками.
07:38
and our fat-tire mountain bikes.
156
446464
2017
07:40
We now have 57 top scientists
157
448505
2472
Сейчас 57 лучших учёных
07:43
rediscovering what we call
the Okavango-Zambezi water tower --
the Okavango-Zambezi water tower --
158
451001
3977
открывают заново то, что мы называем
окаванго-замбезийской водонапорной башней:
окаванго-замбезийской водонапорной башней:
07:47
this vast, post-war wilderness
with undocumented source lakes,
with undocumented source lakes,
159
455002
6645
необъятную послевоенную дикую природу и
её недокументированные озёра с их реками,
её недокументированные озёра с их реками,
07:53
unnamed waterfalls in what is Africa's
largest remaining Miombo woodland.
largest remaining Miombo woodland.
160
461671
4515
безымянные водопады в лесном массиве
Миомбо, наибольшем из оставшихся в Африке.
Миомбо, наибольшем из оставшихся в Африке.
07:59
We've now discovered
24 new species to science
24 new species to science
161
467480
2762
На данный момент мы открыли
24 новых вида животных,
24 новых вида животных,
08:02
and hundreds of species
not known to be there.
not known to be there.
162
470266
2266
и ещё сотни видов, которых
не ожидали там обнаружить.
не ожидали там обнаружить.
08:05
This year, we start the process,
with the Angolan government,
with the Angolan government,
163
473124
3222
В этом году совместно с правительством
Анголы мы начинаем процесс
Анголы мы начинаем процесс
08:08
to establish one of the largest systems
of protected areas in the world
of protected areas in the world
164
476370
3800
установки одной из самых больших
систем заповедных зон в мире,
систем заповедных зон в мире,
чтобы защитить водонапорную
окаванго-замбезийскую башню,
окаванго-замбезийскую башню,
08:12
to preserve the
Okavango-Zambezi water tower
Okavango-Zambezi water tower
165
480194
2402
08:14
we have been exploring.
166
482620
1175
которую мы исследуем.
08:15
Downstream, this represents
water security for millions of people
water security for millions of people
167
483819
3947
Она обеспечивает гарантию воды для
миллионов людей, живущих вниз по течению,
миллионов людей, живущих вниз по течению,
08:19
and more than half of the elephants
remaining on this planet.
remaining on this planet.
168
487790
3317
а также для более чем половины
всех оставшихся на этой планете слонов.
всех оставшихся на этой планете слонов.
08:23
There is no doubt this is the biggest
conservation opportunity in Africa
conservation opportunity in Africa
169
491131
4107
Без сомнения, это самая большая
возможность для сохранения природы
возможность для сохранения природы
в Африке за десятки лет.
08:27
in decades.
170
495262
1246
08:28
Over the next 10 to 15 years,
171
496532
1410
За ближайшие 10–15 лет
08:29
we need to make
an unprecedented investment
an unprecedented investment
172
497966
2273
нам нужно осуществить
беспрецедентные инвестиции
беспрецедентные инвестиции
08:32
in the preservation
of wilderness around the world.
of wilderness around the world.
173
500263
2506
в сохранение нетронутой
природы по всей планете.
природы по всей планете.
08:35
To me,
174
503348
1150
Лично для меня
08:36
preserving wilderness is far more
than simply protecting ecosystems
than simply protecting ecosystems
175
504522
4659
сохранение дикой природы — это
больше, чем просто защита экосистем,
больше, чем просто защита экосистем,
очищающих воду, которую мы пьём,
или создающих воздух, которым мы дышим.
или создающих воздух, которым мы дышим.
08:41
that clean the water we drink
and create the air we breathe.
and create the air we breathe.
176
509205
2991
08:44
Preserving wilderness protects
our basic human right to be wild --
our basic human right to be wild --
177
512682
4280
Сохранение дикой природы защищает
основное право человека — быть диким,
основное право человека — быть диким,
08:48
our basic human rights to explore.
178
516986
2657
основное право человека — исследовать.
08:52
Thank you.
179
520241
1230
Спасибо.
08:53
(Applause)
180
521495
6663
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Steve Boyes - Conservation biologistSteve Boyes is working to study and conserve the endangered Okavango Delta in Botswana.
Why you should listen
South African conservation biologist Steve Boyes explores and studies remote wildernesses in Africa, including the endangered Okavango Delta, to protect and restore them. Trained as an ornithologist, he is the Executive Director of the Wild Bird Trust and a Fellow at the National Geographic Society.
Steve Boyes | Speaker | TED.com