TED2015
Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane
Dawn Landes: Ein Lied für meine Heldin – die Frau, die in einen Orkan ruderte
Filmed:
Readability: 3.6
1,334,477 views
Liedermacherin Dawn Landes erzählt über Tori Murden McClure, die davon träumte, in einem kleinen Boot über den Atlantik zu rudern – und dabei von Wellen, so hoch wie ein 7-stöckiges Hochhaus, auf die Probe gestellt wird. Mit Videos, Erzählungen und einem Lied versetzt sich Landes in die Erlebnisse dieser Frau im großen weiten Meer hinein. (Der Vortrag war Bestandteil der TED2015 Gast-kuratierten Session der Zeitschrift Pop-Up: popupmagazine.com oder @popupmag auf Twitter.)
Dawn Landes - Singer-songwriter
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In June of 1998,
0
996
1811
Im Juni 1998 brach Tori Murden McClure
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head,
North Carolina for France.
North Carolina for France.
1
2807
5340
von Nags Head in North Carolina
nach Frankreich auf.
nach Frankreich auf.
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
8147
2322
Das ist ihr Boot "American Pearl".
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
10469
2444
Es ist 7 m lang
und an seiner breitesten Stelle
gerade mal 1,8 m breit.
gerade mal 1,8 m breit.
00:24
at its widest point.
4
12913
1968
00:26
The deck was the size of a cargo bed
of a Ford F-150 pickup truck.
of a Ford F-150 pickup truck.
5
14881
4992
Das Deck ist nicht größer als
die Ladefläche eines Kleintransporters.
die Ladefläche eines Kleintransporters.
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
19873
2484
Tori und ihre Freunde
hatten es selbst gebaut,
hatten es selbst gebaut,
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
22357
2694
es wog ca. 820 kg.
00:37
Her plan was to row it alone
8
25051
2363
Darin wollte sie alleine
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
27414
1950
über den Atlantik rudern --
00:41
no motor, no sail --
10
29364
2136
ohne Motor, ohne Segel --
00:43
something no woman and no American
had ever done before.
had ever done before.
11
31500
3762
keine Frau und kein Amerikaner
hatte das bisher geschafft.
hatte das bisher geschafft.
00:47
This would be her route:
12
35262
1579
Sie wollte diese Route nehmen,
5800 km offenes Wasser des Nordatlantik.
00:48
over 3,600 miles across
the open North Atlantic Ocean.
the open North Atlantic Ocean.
13
36841
4227
00:53
Professionally, Tori worked
as a project administrator
as a project administrator
14
41068
2615
Beruflich war Tori Projektverwalterin
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
43683
1795
in ihrer Heimatstadt Louisville, Kentucky.
00:57
her hometown,
16
45478
1811
00:59
but her real passion was exploring.
17
47289
2415
Doch ihre Leidenschaft galt dem Abenteuer.
01:01
This was not her first big expedition.
18
49704
2484
Es war nicht ihre erste Expedition.
01:04
Several years earlier, she'd become
the first woman to ski to the South Pole.
the first woman to ski to the South Pole.
19
52188
4366
Jahre zuvor ist sie als erste Frau
auf Skiern zum Südpol gelaufen.
auf Skiern zum Südpol gelaufen.
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
56554
2229
Während des Studiums
war sie eine gute Ruderin
war sie eine gute Ruderin
01:10
even competed for a spot
on the 1992 U.S. Olympic team,
on the 1992 U.S. Olympic team,
21
58783
3482
und bewarb sich 1992 sogar
für das Olympia-Team der USA.
für das Olympia-Team der USA.
01:14
but this, this was different.
22
62265
3924
Doch dieses Abenteuer war anders.
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure:
Hi. It's Sunday, July 5.
Hi. It's Sunday, July 5.
23
66189
6641
(Video) (Musik) Tori Murden McClure:
Hallo. Es ist Sonntag der 5. Juli.
Hallo. Es ist Sonntag der 5. Juli.
01:24
Sector time 9 a.m.
24
72830
1881
9 Uhr Ortszeit.
01:26
So that's Kentucky time now.
25
74711
3181
Kentucky-Zeit.
01:29
Dawn Landes: Tori made
these videos as she rowed.
these videos as she rowed.
26
77892
2345
Dawn Landes:
Tori drehte Videos beim Rudern.
Tori drehte Videos beim Rudern.
01:32
This is her 21st day at sea.
27
80237
2299
Dies ist ihr 21. Tag auf See.
01:34
At this point, she'd covered
over 1,000 miles,
over 1,000 miles,
28
82536
2763
Sie hatte mehr als 1600 km geschafft,
01:37
had had no radio contact
in more than two weeks
in more than two weeks
29
85299
2670
war aber seit 2 Wochen ohne Funkkontakt,
01:39
following a storm that disabled
all her long-range communications systems
all her long-range communications systems
30
87969
3440
nachdem ein Sturm, nach nur 5 Tagen,
ihr Langstreckenfunksystem zerstörte.
ihr Langstreckenfunksystem zerstörte.
01:43
just five days in.
31
91409
1714
01:45
Most days looked like this.
32
93123
2021
Die meisten Tage sahen so aus.
01:47
At this point, she'd rowed
over 200,000 strokes,
over 200,000 strokes,
33
95144
3761
Zu diesem Zeitpunkt hatte sie
mehr als 200 000 Ruderschläge gemacht,
mehr als 200 000 Ruderschläge gemacht,
01:50
fighting the current and the wind.
34
98905
2322
und gegen Strömung und Wind gekämpft.
01:53
Some days, she traveled
as little as 15 feet.
as little as 15 feet.
35
101227
3483
An manchen Tagen kam sie
gerade mal 5 Meter voran.
gerade mal 5 Meter voran.
01:56
Yeah.
36
104710
1509
Ja!
01:58
And as frustrating as those days were,
37
106219
2647
So frustrierend diese Tage auch waren,
02:00
other days were like this.
38
108866
3042
andere Tage sahen so aus.
02:03
(Video) TMM: And I want to show you
my little friends.
my little friends.
39
111908
3111
(Video) TMM:
Das sind meine kleinen Freunde.
Das sind meine kleinen Freunde.
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
115019
4911
DL: Sie sah Fische, Delfine,
02:11
whales, sharks,
41
119930
2531
Wale, Haie
02:14
and even some sea turtles.
42
122461
2879
und sogar einige Schildkröten.
02:17
After two weeks with no human contact,
43
125340
2275
Nach zwei Wochen
ohne menschlichen Kontakt
ohne menschlichen Kontakt
02:19
Tori was able to contact
a local cargo ship
a local cargo ship
44
127615
2322
konnte Tori per UKW-Funk
02:21
via VHF radio.
45
129937
2926
Kontakt mit einem Frachtschiff aufnehmen.
02:24
(Video) TMM: Do you guys
have a weather report, over?
have a weather report, over?
46
132863
3785
(Video) TMM:
Kennen Sie den Wetterbericht, over?
Kennen Sie den Wetterbericht, over?
02:28
Man: Heading up to a low
47
136648
3134
Mann: Vor Ihnen liegt ein Tiefdruckgebiet.
02:31
ahead of you but it's heading,
48
139782
2485
02:34
and you're obviously going northeast
49
142267
1880
Sie fahren offensichtlich nach Nordost.
02:36
and there's a high behind us.
50
144147
1904
Hinter uns ist ein Hochdruckgebiet,
02:38
That'd be coming
51
146051
1858
das sich ebenfalls nach Nordost bewegt.
02:39
east-northeast also.
52
147909
2507
02:42
TMM: Good.
53
150416
1603
TMM: Gut.
02:44
DL: She's pretty happy to talk
to another human at this point.
to another human at this point.
54
152019
3906
DL: Sie war sehr erleichtert,
mit anderen Menschen sprechen zu können.
mit anderen Menschen sprechen zu können.
02:47
(Video) TMM: So weather report
says nothing dramatic
says nothing dramatic
55
155925
2442
(Video) TMM: Laut dem Wetterbericht
besteht die nächsten Tage keine Gefahr.
besteht die nächsten Tage keine Gefahr.
02:50
is going to happen soon.
56
158367
2613
DL: Der Wetterbericht informierte
sie nicht über Orkan Danielle,
sie nicht über Orkan Danielle,
02:52
DL: What the weather report
didn't tell her
didn't tell her
57
160980
2011
02:54
was that she was rowing right into
the path of Hurricane Danielle
the path of Hurricane Danielle
58
162991
3098
auf den sie direkt zu ruderte,
02:58
in the worst hurricane season
on record in the North Atlantic.
on record in the North Atlantic.
59
166089
4098
in der schlimmsten Orkansaison
der Geschichte des Nordatlantik.
der Geschichte des Nordatlantik.
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
172138
2995
(Video) TMM: Ich habe mir gerade
den Knöchel verstaucht.
den Knöchel verstaucht.
03:07
There's a very strong wind
from the east now.
from the east now.
61
175133
3715
Es ist sehr starker Ostwind.
03:10
It's blowing about.
62
178848
2438
Es stürmt.
03:13
It's blowing!
63
181286
2879
Sturm!
03:16
After 12 days of storm
64
184165
2694
Nach 12 Sturmtagen
03:18
I get to row for four hours
65
186859
1834
konnte ich heute 4 Stunden rudern,
03:20
without a flagging wind.
66
188693
2144
doch der Wind lässt nicht nach.
03:22
I'm not very happy right now.
67
190837
1690
Ich bin alles andere als glücklich.
03:24
As happy as I was this morning,
68
192527
1669
So glücklich ich heute Morgen war,
03:26
I am unhappy now, so ...
69
194196
3854
jetzt bin ich unglücklich.
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
200200
1995
DL: Nach fast 3 Monaten auf See
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
202195
2693
hatte sie 4800 km zurückgelegt.
03:36
She was two thirds of the way there,
72
204888
2020
Das waren zwei Drittel des Weges.
03:38
but in the storm, the waves were
the size of a seven-story building.
the size of a seven-story building.
73
206908
3530
Doch die Wellen waren nun
so hoch wie ein 7-stöckiges Hochhaus.
so hoch wie ein 7-stöckiges Hochhaus.
03:42
Her boat kept capsizing.
74
210438
2176
Immer wieder kenterte ihr Boot.
03:44
Some of them were pitchpole capsizes,
flipping her end over end,
flipping her end over end,
75
212614
3204
Manchmal rollte das Boot
sogar über die Vorderspitze.
sogar über die Vorderspitze.
03:47
and rowing became impossible.
76
215818
2485
Rudern war nicht möglich.
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
218303
2233
(Video) TMM: Es ist 6:30 Uhr.
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
221706
3354
Ich bin in einem riesigen,
furchtbaren Sturm.
furchtbaren Sturm.
03:57
Two capsizes.
79
225060
2600
Ich bin zweimal gekentert.
03:59
Last capsize, I took the rib
off the top of my ceiling with my back.
off the top of my ceiling with my back.
80
227660
5817
Dabei bin ich gegen die Decke gekracht
und habe diese Leiste ausgeschlagen.
und habe diese Leiste ausgeschlagen.
04:08
I've had about six capsizes now.
81
236356
3483
Jetzt bin ich schon 6-mal gekentert.
04:11
The last one was a pitchpole.
82
239839
2507
Das letzte Mal über die Vorderspitze.
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
242346
2949
Ich habe den Argus-Notrufsender bei mir.
04:17
I would set off the distress signal,
84
245295
1788
Ich könnte einen Notruf starten,
04:19
but quite frankly, I don't think they'd
ever be able to find this little boat.
ever be able to find this little boat.
85
247083
4226
aber ich glaube nicht, dass sie mein
winziges Boot in diesen Wellen finden.
winziges Boot in diesen Wellen finden.
04:23
It's so far underwater right now,
86
251309
1811
Es liegt nun so tief im Wasser,
04:25
the only part that's showing
pretty much is the cabin.
pretty much is the cabin.
87
253120
4179
man kann nur noch die Kabine sehen.
04:29
It's about 10 a.m.
88
257299
3135
Es ist 10 Uhr.
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
260434
2693
Ich bin so oft gekentert,
ich zähle nicht mehr mit.
ich zähle nicht mehr mit.
04:35
I seem to capsize about
every 15 minutes.
every 15 minutes.
90
263127
3042
Ich scheine alle 15 Minuten zu kentern.
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
266169
3413
Ich glaube, mein linker Arm ist gebrochen.
Die Wellen reißen das Boot in Stücke.
04:45
The waves
92
273204
1463
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
274667
2357
04:50
I keep praying because
94
278556
1486
Ich bete und bete,
04:52
I'm not sure I'm going
to make it through this.
to make it through this.
95
280042
2508
ich bin mir nicht sicher,
dass ich das überstehe.
dass ich das überstehe.
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
283128
2319
DL: Tori aktivierte ihren Notrufsender
04:57
and was rescued
by a passing container ship.
by a passing container ship.
97
285447
2894
und wurde von einem vorbeifahrenden
Containerschiff gerettet.
Containerschiff gerettet.
05:00
They found her abandoned boat
two months later adrift near France.
two months later adrift near France.
98
288341
3984
Ihr verlassenes Boot wurde 2 Monate später
in der Nähe von Frankreich gesichtet.
in der Nähe von Frankreich gesichtet.
05:04
I read about it in the newspaper.
99
292325
3181
Ich habe davon in der Zeitung gelesen.
05:07
In 1998, I was a high school student
living in Louisville, Kentucky.
living in Louisville, Kentucky.
100
295506
4273
Im Jahr 1998 war ich an der High School
und lebte in Louisville, Kentucky.
und lebte in Louisville, Kentucky.
05:11
Now, I live in New York City.
I'm a songwriter.
I'm a songwriter.
101
299779
2554
Jetzt lebe ich in New York City.
Ich bin Liedermacherin.
Ich bin Liedermacherin.
05:14
And her bravery stuck with me,
and I'm adapting her story
and I'm adapting her story
102
302333
3297
Toris Mut habe ich nie vergessen.
Ich schrieb ein Musical über
ihre Erlebnisse. Es heißt "Rudern".
ihre Erlebnisse. Es heißt "Rudern".
05:17
into a musical called "Row."
103
305630
3622
05:24
When Tori returned home,
104
312990
1649
Zurück zu Hause
05:26
she was feeling disheartened,
105
314639
1834
fühlte sich Tori entmutigt.
05:28
she was broke.
106
316473
1194
Sie war pleite.
05:29
She was having a hard time
making the transition
making the transition
107
317667
2289
Die Rückkehr in die Zivilisation
05:31
back into civilization.
108
319956
2159
fiel ihr schwer.
05:36
In this scene, she sits at home.
109
324085
2633
In dieser Szene sitzt sie zu Hause.
05:38
The phone is ringing,
her friends are calling,
her friends are calling,
110
326718
2247
Das Telefon klingelt,
es sind ihre Freunde,
es sind ihre Freunde,
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
328965
2206
doch sie weiß nicht,
was sie ihnen sagen soll.
was sie ihnen sagen soll.
05:43
She sings this song.
It's called "Dear Heart."
It's called "Dear Heart."
112
331171
2995
Sie singt dieses Lied.
Es heißt "Liebes Herz".
Es heißt "Liebes Herz".
05:46
(Guitar)
113
334166
3356
(Gitarre)
05:52
When I was dreaming,
114
340331
3715
♪ In meinen Träumen ♪
05:56
I took my body
115
344046
3251
♪ Besuchte mein Körper ♪
05:59
to beautiful places
116
347297
3320
♪ Wunderbare Orte ♪
06:02
I'd never been.
117
350617
3320
♪ Wo ich selbst nie war ♪
06:05
I saw Gibraltar,
118
353937
3274
♪ Ich sah Gibraltar ♪
06:09
and stars of Kentucky
119
357211
3390
♪ Und Kentuckys Sterne ♪
06:12
burned in the moonlight,
120
360601
3274
♪ Strahlten im Mondschein ♪
06:15
making me smile.
121
363875
3576
♪ Und schenkten mir ein Lächeln ♪
06:19
And when I awoke here,
122
367451
3263
♪ Als ich hier erwachte ♪
06:22
the sky was so cloudy.
123
370714
3447
♪ War der Himmel bewölkt ♪
06:26
I walked to a party
124
374161
3373
♪ Ich ging zu einer Party ♪
06:29
where people I know
125
377534
3461
♪ Und meine alten Freunde ♪
06:32
try hard to know me
126
380995
3227
♪ Versuchten mich zu verstehen ♪
06:36
and ask where I've been,
127
384222
3204
♪ Sie fragten, was geschah ♪
06:39
but I can't explain
128
387426
3088
♪ Doch ich kann ihnen nicht beschreiben ♪
06:42
what I've seen to them.
129
390514
3855
♪ Was ich erlebt habe ♪
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
394369
6873
♪ Oh, mein liebes Herz ♪
06:53
Just pay attention,
131
401242
3117
♪ Gib jetzt nicht auf ♪
06:56
go right from the start.
132
404359
4036
♪ Beginne ganz von vorn ♪
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
408395
5918
♪ Oh, mein liebes Herz ♪
07:06
You can fall off the map,
134
414313
2739
♪ Du kannst ein Abenteuer aufgeben ♪
07:09
but don't fall apart.
135
417052
4480
♪ Aber nicht das Leben ♪
07:13
Ooh ooh ooh,
136
421532
1845
♪ Ooh ooh ooh ♪
07:15
ah ah ah ah ah.
137
423377
4868
♪ Ah ah ah ah ah ♪
07:20
Ah ah,
138
428245
3344
♪ Ah ah ah ah ah ♪
07:23
ah ah ah.
139
431589
2832
♪ Ah ah ah ah ah ♪
07:26
When I was out there,
140
434421
3209
♪ Draußen auf dem Meer ♪
07:29
the ocean would hold me,
141
437630
3390
♪ Hat mich das Wasser getragen ♪
07:33
rock me and throw me,
142
441020
3344
♪ Gewogen und geworfen ♪
07:36
light as a child.
143
444364
3320
♪ So leicht wie ein Kind ♪
07:39
But now I'm so heavy,
144
447684
3437
♪ Jetzt fühle ich mich so schwer ♪
07:43
nothing consoles me.
145
451121
3204
♪ Nichts kann mich trösten ♪
07:46
My mind floats like driftwood,
146
454325
3436
♪ Meine Gedanken sind wie Treibholz ♪
07:49
wayward and wild.
147
457761
3274
♪ Launisch wie das Meer ♪
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
461035
6547
♪ Oh, mein liebes Herz ♪
07:59
Just pay attention,
149
467582
3135
♪ Gib jetzt nicht auf ♪
08:02
go right from the start.
150
470717
3739
♪ Beginne ganz von vorn ♪
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
474456
6292
♪ Oh, mein liebes Herz ♪
08:12
You can fall off the map,
152
480748
3460
♪ Du kannst ein Abenteuer aufgeben ♪
08:16
but don't fall apart.
153
484208
3924
♪ Aber nicht das Leben ♪
08:20
Ooh.
154
488132
4202
♪ Ooh ♪
08:26
Eventually, Tori starts to get
her feet under her.
her feet under her.
155
494912
3227
Schließlich kommt Tori
wieder auf die Füße.
wieder auf die Füße.
08:30
She starts hanging out
with her friends again.
with her friends again.
156
498139
2461
Sie verbringt Zeit mit ihren Freunden.
08:32
She meets a guy and falls
in love for the first time.
in love for the first time.
157
500600
3878
Sie trifft einen Mann
und verliebt sich zum ersten Mal.
und verliebt sich zum ersten Mal.
08:36
She gets a new job working
for another Louisville native,
for another Louisville native,
158
504478
3065
Sie arbeitet für jemanden,
der ebenfalls aus Louisville stammt,
der ebenfalls aus Louisville stammt,
08:39
Muhammad Ali.
159
507543
2275
Muhammad Ali.
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
509818
2740
Eines Tages erzählt Tori ihrem neuen Chef,
08:44
Tori shares the news
that two other women
that two other women
161
512558
2368
dass zwei andere Frauen
über den Atlantik rudern wollen,
über den Atlantik rudern wollen,
08:46
are setting out to row
across the mid-Atlantic,
across the mid-Atlantic,
162
514926
2763
08:49
to do something that she
almost died trying to do.
almost died trying to do.
163
517689
3692
um genau das zu tun, was ihr
beinahe das Leben gekostet hat.
beinahe das Leben gekostet hat.
08:53
His response was classic Ali:
164
521381
3121
Alis Antwort war typisch:
08:56
"You don't want to go through life
165
524502
1916
"Du kannst nicht als Frau weiterleben,
08:58
as the woman who almost
rowed across the ocean."
rowed across the ocean."
166
526418
3757
die nur fast über den Atlantik ruderte."
09:02
He was right.
167
530175
1997
Er hatte recht.
Noch einmal baute Tori
die "American Pearl"
die "American Pearl"
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
532172
1718
09:05
and in December of 1999,
169
533890
1788
und im Dezember 1999
09:07
she did it.
170
535678
2276
hat sie es geschafft.
09:09
(Applause)
(Guitar)
(Guitar)
171
537954
3041
(Applaus)
(Gitarre)
(Gitarre)
09:16
Thank you.
172
544873
2531
Danke.
09:19
(Applause)
173
547404
2901
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Dawn Landes - Singer-songwriterDawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row."
Why you should listen
Dawn Landes is a singer-songwriter whose thoughtful music you might have heard if you watch Bored to Death, House, Gossip Girl or The Good Wife. Along with releasing five albums since 2005 (and an EP inspired by yé-yé, ‘60s French pop music), she’s a frequent collaborator with contemporaries such as Bonnie “Prince” Billy, Norah Jones and composer Nico Muhly.
She has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
More profile about the speakerShe has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
Dawn Landes | Speaker | TED.com