TED2015
Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane
ดอว์น แลนเดส (Dawn Landes): บทเพลงสำหรับฮีโร่ของฉัน ผู้หญิงที่พายเรือเข้าสู่พายุเฮอร์ริเคน
Filmed:
Readability: 3.6
1,334,477 views
ดอว์น แลนเดส นักร้อง-นักแต่งเพลง บอกเล่าเรื่องราวของ โทริ เมอร์เดน แมคเคลอร์ ผู้ที่มีความฝันที่จะพายเรือลำเล็กของเธอข้ามมหาสมุทรแอตแลนติก แต่ความฝันต้องหยุดลงไปพร้อมกับเรือที่เกือบคว่ำเพราะคลื่นลูกใหญ่สูงเท่าตึกเจ็ดชั้น ทั้งภาพวิดีโอ เรื่องราว และบทเพลง แลนเดสพร้อมพาคุณจินตนาการถึงความรู้สึกของผู้หญิงที่พายเรือคนเดียวกลางมหาสมุทรที่เคว้งคว้าง (การบรรยายนี้เป็นส่วนหนึ่งของช่วงการบรรยายใน TED2015 ที่คัดสรรโดย Pop-Up Magazine: popupmagazine.com หรือ @popupmag บน Twitter)
Dawn Landes - Singer-songwriter
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In June of 1998,
0
996
1811
ในเดือนมิถุนายน ปี 1998
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head,
North Carolina for France.
North Carolina for France.
1
2807
5340
โทริ เมอร์เดน แมคเคลอร์ (Tori Murden McClure)
ออกจากเมืองแนกส์เฮด รัฐนอร์ทแคโรไลนา ไปยังฝรั่งเศส
ออกจากเมืองแนกส์เฮด รัฐนอร์ทแคโรไลนา ไปยังฝรั่งเศส
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
8147
2322
นี่คือเรือของเธอ "อเมริกัน เพิร์ล"
(American Pearl)
(American Pearl)
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
10469
2444
ที่มีความยาว 23 ฟุต และกว้างเพียง 6 ฟุต
00:24
at its widest point.
4
12913
1968
เมื่อวัดจากช่วงที่กว้างที่สุด
00:26
The deck was the size of a cargo bed
of a Ford F-150 pickup truck.
of a Ford F-150 pickup truck.
5
14881
4992
ดาดฟ้าเรือมีขนาดเท่ากับท้ายรถของ
รถปิคอัพ ฟอร์ด F-150
รถปิคอัพ ฟอร์ด F-150
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
19873
2484
โทริและเพื่อนๆ สร้างเรือนี้เองด้วยมือเปล่า
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
22357
2694
เรือที่มีน้ำหนักกว่า 800 กิโลกรัม
00:37
Her plan was to row it alone
8
25051
2363
เธอวางแผนที่จะพายเรือนี้คนเดียว
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
27414
1950
ข้ามมหาสมุทรแอตแลนติก
00:41
no motor, no sail --
10
29364
2136
ไม่ใช้เครื่องยนต์ ไม่ใช้ใบเรือ
00:43
something no woman and no American
had ever done before.
had ever done before.
11
31500
3762
ไม่มีผู้หญิงคนไหน หรือชาวอเมริกันคนใด
เคยทำแบบนี้มาก่อน
เคยทำแบบนี้มาก่อน
00:47
This would be her route:
12
35262
1579
นี่คือเส้นทางที่เธอจะล่องไป
00:48
over 3,600 miles across
the open North Atlantic Ocean.
the open North Atlantic Ocean.
13
36841
4227
ไกลกว่า 5,800 กม. ข้ามมหาสมุทร
แอตแลนติกเหนืออันเควิ้งคว้าง
แอตแลนติกเหนืออันเควิ้งคว้าง
00:53
Professionally, Tori worked
as a project administrator
as a project administrator
14
41068
2615
โทริทำงานในตำแหน่ง
ผู้บริการโครงการ
ผู้บริการโครงการ
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
43683
1795
ให้แก่เมืองลุยส์วิลล์ รัฐเคนทักกี
00:57
her hometown,
16
45478
1811
บ้านเกิดของเธอ
00:59
but her real passion was exploring.
17
47289
2415
แต่สิ่งที่เธอหลงใหลจริงๆ นั้น
คือการออกสำรวจเดินทาง
คือการออกสำรวจเดินทาง
01:01
This was not her first big expedition.
18
49704
2484
แต่นี่ไม่ใช่การเดินทางครั้งใหญ่ครั้งแรก
01:04
Several years earlier, she'd become
the first woman to ski to the South Pole.
the first woman to ski to the South Pole.
19
52188
4366
หลายปีก่อนหน้า เธอได้เป็น
ผู้หญิงคนแรกที่สกีไปยังขั้วโลกใต้
ผู้หญิงคนแรกที่สกีไปยังขั้วโลกใต้
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
56554
2229
เธอเป็นนักกีฬาพายเรือในมหาวิทยาลัย
01:10
even competed for a spot
on the 1992 U.S. Olympic team,
on the 1992 U.S. Olympic team,
21
58783
3482
และยังเคยแข่งขันเพื่อคัดตัว
เป็นตัวแทนทีมโอลิมปิกของสหรัฐในปี 1992
เป็นตัวแทนทีมโอลิมปิกของสหรัฐในปี 1992
01:14
but this, this was different.
22
62265
3924
แต่ครั้งนี้ไม่เหมือนครั้งก่อน
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure:
Hi. It's Sunday, July 5.
Hi. It's Sunday, July 5.
23
66189
6641
(วิดีโอ) (ดนตรี) โทริ เมอร์เดน แมคเคลอร์:
สวัสดีค่ะ วันนี้วันอาทิตย์ที่ 5 กรกฎาคม
สวัสดีค่ะ วันนี้วันอาทิตย์ที่ 5 กรกฎาคม
01:24
Sector time 9 a.m.
24
72830
1881
เวลาตามนาฬิกา 9 โมงเช้า
01:26
So that's Kentucky time now.
25
74711
3181
เป็นเวลาของรัฐเคนทักกีอยู่ตอนนี้
01:29
Dawn Landes: Tori made
these videos as she rowed.
these videos as she rowed.
26
77892
2345
ดอว์น แลนเดส: โทริอัดวิดีโอนี้
ตอนที่พายเรือไป
ตอนที่พายเรือไป
01:32
This is her 21st day at sea.
27
80237
2299
วันนี้เป็นวันที่ 21 กลางท้องทะเลแล้ว
01:34
At this point, she'd covered
over 1,000 miles,
over 1,000 miles,
28
82536
2763
ณ จุดนี้ เธอน่าจะพายมาได้
ไกลกว่า 1,600 กิโลเมตรแล้ว
ไกลกว่า 1,600 กิโลเมตรแล้ว
01:37
had had no radio contact
in more than two weeks
in more than two weeks
29
85299
2670
ไม่ได้ติดต่อใครเลยทางวิทยุ
มานานกว่าสองสัปดาห์
มานานกว่าสองสัปดาห์
01:39
following a storm that disabled
all her long-range communications systems
all her long-range communications systems
30
87969
3440
เพราะเกิดพายุที่ทำให้ไม่สามารถ
ใช้ระบบสื่อสารทางไกลใดๆ ได้
ใช้ระบบสื่อสารทางไกลใดๆ ได้
01:43
just five days in.
31
91409
1714
ตั้งแต่เดินทางมาได้แค่ห้าวัน
01:45
Most days looked like this.
32
93123
2021
แต่ละวันส่วนใหญ่ก็เป็นแบบนี้
01:47
At this point, she'd rowed
over 200,000 strokes,
over 200,000 strokes,
33
95144
3761
มาถึงตอนนี้ เธอน่าจะจ้วงพาย
มามากกว่า 200,000 ครั้งแล้ว
มามากกว่า 200,000 ครั้งแล้ว
01:50
fighting the current and the wind.
34
98905
2322
ต้องสู้กับทั้งกระแสน้ำและกระแสลม
01:53
Some days, she traveled
as little as 15 feet.
as little as 15 feet.
35
101227
3483
บางวันเธอเดินทาง
ได้ไกลแค่ 15 ฟุต
ได้ไกลแค่ 15 ฟุต
01:56
Yeah.
36
104710
1509
ใช่แล้วค่ะ
01:58
And as frustrating as those days were,
37
106219
2647
แต่แม้ว่าแต่ละวันส่วนใหญ่จะไม่ได้ดั่งใจ
02:00
other days were like this.
38
108866
3042
ก็มีหลายวันที่สวยงามแบบนี้
02:03
(Video) TMM: And I want to show you
my little friends.
my little friends.
39
111908
3111
(วิดีโอ) โทริ: เอาล่ะ มาดูเพื่อนตัวน้อย
ของฉันบ้างนะคะ
ของฉันบ้างนะคะ
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
115019
4911
ดอว์น: เธอเห็นทั้งปลา, โลมา
02:11
whales, sharks,
41
119930
2531
วาฬ, ปลาฉลาม
02:14
and even some sea turtles.
42
122461
2879
และบางทีก็เห็นเต่าทะเลด้วย
02:17
After two weeks with no human contact,
43
125340
2275
สองสัปดาห์ที่ไม่ได้ติดต่อมนุษย์คนไหนเลย
02:19
Tori was able to contact
a local cargo ship
a local cargo ship
44
127615
2322
ในที่สุดเธอก็ติดต่อ
เรือสินค้าในพื้นที่ได้
เรือสินค้าในพื้นที่ได้
02:21
via VHF radio.
45
129937
2926
ผ่านวิทยุคลื่นความถี่สูง VHF
02:24
(Video) TMM: Do you guys
have a weather report, over?
have a weather report, over?
46
132863
3785
(วิดีโอ) โทริ: คุณมีรายงานข้อมูล
สภาพอากาศไหมคะ ทราบแล้วเปลี่ยน
สภาพอากาศไหมคะ ทราบแล้วเปลี่ยน
02:28
Man: Heading up to a low
47
136648
3134
ผู้ชาย: กำลังไปที่หย่อมกดอากาศต่ำตอนนี้
02:31
ahead of you but it's heading,
48
139782
2485
อยู่ข้างหน้าคุณ แต่ลมกำลังพัดไปในทางนั้น
02:34
and you're obviously going northeast
49
142267
1880
คุณกำลังไปทางตะวันออกเฉียงเหนือแน่ๆ
02:36
and there's a high behind us.
50
144147
1904
มีหย่อมความกดอากาศสูงข้างหลังเรา
02:38
That'd be coming
51
146051
1858
ลมจะไปทาง
02:39
east-northeast also.
52
147909
2507
ตะวันออก-ตะวันออกเฉียงเหนือเหมือนกัน
02:42
TMM: Good.
53
150416
1603
โทริ: โอเค
02:44
DL: She's pretty happy to talk
to another human at this point.
to another human at this point.
54
152019
3906
ดอว์น: เธอดูมีความสุขที่ได้คุย
กับมนุษย์อีกคนในตอนนี้
กับมนุษย์อีกคนในตอนนี้
02:47
(Video) TMM: So weather report
says nothing dramatic
says nothing dramatic
55
155925
2442
(วิดีโอ) โทริ: รายงานสภาพอากาศ
บอกว่าอะไรร้ายๆ
บอกว่าอะไรร้ายๆ
02:50
is going to happen soon.
56
158367
2613
ไม่น่าจะเกิดขึ้นเร็วๆ นี้
02:52
DL: What the weather report
didn't tell her
didn't tell her
57
160980
2011
ดอว์น: แต่รายงานสภาพอากาศ
ไม่ได้บอกให้รู้
ไม่ได้บอกให้รู้
02:54
was that she was rowing right into
the path of Hurricane Danielle
the path of Hurricane Danielle
58
162991
3098
ว่าเธอกำลังพายเรือมุ่งตรงไปยัง
พายุเฮอร์ริเคนดาเนียล
พายุเฮอร์ริเคนดาเนียล
02:58
in the worst hurricane season
on record in the North Atlantic.
on record in the North Atlantic.
59
166089
4098
ในฤดูพายุเฮอร์ริเคนที่เลวร้ายที่สุด
เป็นประวัติการณ์ในแอตแลนติกเหนือ
เป็นประวัติการณ์ในแอตแลนติกเหนือ
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
172138
2995
(วิดีโอ) โทริ: ขาฉันแพลง
03:07
There's a very strong wind
from the east now.
from the east now.
61
175133
3715
ตอนนี้มีลมแรงมาก
มาจากทางทิศตะวันออก
มาจากทางทิศตะวันออก
03:10
It's blowing about.
62
178848
2438
ลมพัดไปทุกทิศทาง
03:13
It's blowing!
63
181286
2879
พัดแรงไม่หยุดเลย!
03:16
After 12 days of storm
64
184165
2694
พายุพัดมาได้ 12 วันแล้ว
03:18
I get to row for four hours
65
186859
1834
ฉันได้พายเรือจริงๆ แค่สี่ชั่วโมง
03:20
without a flagging wind.
66
188693
2144
ตอนที่ลมไม่พัดเลยสักนิด
03:22
I'm not very happy right now.
67
190837
1690
ฉันไม่พอใจเลยตอนนี้
03:24
As happy as I was this morning,
68
192527
1669
เช้านี้ฉันยังมีความสุขอยู่
03:26
I am unhappy now, so ...
69
194196
3854
แต่ตอนนี้ไม่แล้วล่ะ...
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
200200
1995
ดอว์น: หลังจากอยู่กลางทะเลเกือบ 3 เดือน
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
202195
2693
เธอก็พายเรือมาไกลกว่า 4,800 กม. แล้ว
03:36
She was two thirds of the way there,
72
204888
2020
อีกแค่ระยะทางหนึ่งในสามก็จะถึงปลายทาง
03:38
but in the storm, the waves were
the size of a seven-story building.
the size of a seven-story building.
73
206908
3530
แต่พอมีพายุที่นำพาคลื่น
สูงเท่ากับตึก 7 ชั้นมาด้วย
สูงเท่ากับตึก 7 ชั้นมาด้วย
03:42
Her boat kept capsizing.
74
210438
2176
เรือของเธอก็เริ่มพลิกไปมาไม่หยุด
03:44
Some of them were pitchpole capsizes,
flipping her end over end,
flipping her end over end,
75
212614
3204
หลายครั้งเรือพลิกไปมาจนเกือบคว่ำ
จากหน้าไปหลัง
จากหน้าไปหลัง
03:47
and rowing became impossible.
76
215818
2485
ทำให้พายเรือต่อไปไม่ได้เลย
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
218303
2233
(วิดีโอ) โทริ: ตอนนี้เวลา 6:30 น.
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
221706
3354
ฉันอยู่ท่ามกลางพายุลูกใหญ่ไม่โสภา
03:57
Two capsizes.
79
225060
2600
เรือพลิกเกือบคว่ำมา 2 รอบ
03:59
Last capsize, I took the rib
off the top of my ceiling with my back.
off the top of my ceiling with my back.
80
227660
5817
ตอนเรือพลิกครั้งล่าสุดหลังฉันกระแทก
กับเพดานจนโครงอันนี้หลุดออกมา
กับเพดานจนโครงอันนี้หลุดออกมา
04:08
I've had about six capsizes now.
81
236356
3483
ตอนนี้เรือพลิกไปมาถึง 6 ครั้งแล้ว
04:11
The last one was a pitchpole.
82
239839
2507
ครั้งล่าสุดพลิกจากหน้าไปหลังจนเกือบคว่ำ
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
242346
2949
ตอนนี้ฉันมีไฟสัญญาณ Argus อยู่ในมือ
04:17
I would set off the distress signal,
84
245295
1788
ฉันจะจุดเพื่อส่งสัญญาณขอความช่วยเหลือ
04:19
but quite frankly, I don't think they'd
ever be able to find this little boat.
ever be able to find this little boat.
85
247083
4226
แต่ฉันว่า คงไม่มีใครสังเกตเห็น
เรือลำเล็กๆ ลำนี้หรอก
เรือลำเล็กๆ ลำนี้หรอก
04:23
It's so far underwater right now,
86
251309
1811
เพราะอยู่ใต้น้ำจนเกือบมิดลำแล้วตอนนี้
04:25
the only part that's showing
pretty much is the cabin.
pretty much is the cabin.
87
253120
4179
มีแต่ห้องกัปตันเรือเท่านั้นล่ะ
ที่ยังพอเห็นอยู่เหนือน้ำ
ที่ยังพอเห็นอยู่เหนือน้ำ
04:29
It's about 10 a.m.
88
257299
3135
ตอนนี้ก็ราวๆ 10 โมงเช้า
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
260434
2693
ฉันจำไม่ได้แล้วว่าเรือพลิกไปกี่รอบ
04:35
I seem to capsize about
every 15 minutes.
every 15 minutes.
90
263127
3042
ดูเหมือนว่าเรือของฉัน
จะพลิกทุกๆ 15 นาที
จะพลิกทุกๆ 15 นาที
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
266169
3413
ฉันว่าแขนซ้ายของฉันน่าจะหัก
04:45
The waves
92
273204
1463
คลื่นพวกนั้น
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
274667
2357
พร้อมจะฉีกเรือให้แตกเป็นเสี่ยงแล้วตอนนี้
04:50
I keep praying because
94
278556
1486
ฉันได้แต่สวดมนต์ภาวนา เพราะว่า
04:52
I'm not sure I'm going
to make it through this.
to make it through this.
95
280042
2508
ฉันไม่แน่ใจว่าจะอยู่รอด
ปลอดภัยกลับไปหรือไม่
ปลอดภัยกลับไปหรือไม่
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
283128
2319
ดอว์น: โทริจุดไฟสัญญาณขอความช่วยเหลือ
04:57
and was rescued
by a passing container ship.
by a passing container ship.
97
285447
2894
และได้รับการช่วยเหลือ
โดยเรือขนส่งสินค้าที่แล่นผ่านมา
โดยเรือขนส่งสินค้าที่แล่นผ่านมา
05:00
They found her abandoned boat
two months later adrift near France.
two months later adrift near France.
98
288341
3984
สองเดือนต่อมามีคนพบเรือของเธอที่ถูกทิ้ง
กลางทะเลลอยไปติดฝั่งที่ฝรั่งเศส
กลางทะเลลอยไปติดฝั่งที่ฝรั่งเศส
05:04
I read about it in the newspaper.
99
292325
3181
ฉันได้อ่านข่าวนี้ในหนังสือพิมพ์
05:07
In 1998, I was a high school student
living in Louisville, Kentucky.
living in Louisville, Kentucky.
100
295506
4273
ในปี 1998 ฉันยังเป็นเด็กนักเรียนมัธยมปลาย
อาศัยในเมืองลุยส์วิลล์ รัฐเคนทักกี
อาศัยในเมืองลุยส์วิลล์ รัฐเคนทักกี
05:11
Now, I live in New York City.
I'm a songwriter.
I'm a songwriter.
101
299779
2554
ตอนนี้ฉันอาศัยในมหานครนิวยอร์ก
และเป็นนักแต่งเพลง
และเป็นนักแต่งเพลง
05:14
And her bravery stuck with me,
and I'm adapting her story
and I'm adapting her story
102
302333
3297
ความกล้าหาญของเธอทำให้ฉันประทับใจ
ตอนนี้ฉันกำลังดัดแปลงเรื่องราวของเธอ
ตอนนี้ฉันกำลังดัดแปลงเรื่องราวของเธอ
05:17
into a musical called "Row."
103
305630
3622
เป็นละครเพลงเรื่อง "Row"
05:24
When Tori returned home,
104
312990
1649
เมื่อโทริกลับมาถึงบ้าน
05:26
she was feeling disheartened,
105
314639
1834
เธอรู้สึกท้อแท้สิ้นหวัง
05:28
she was broke.
106
316473
1194
เธอไม่มีเงิน
05:29
She was having a hard time
making the transition
making the transition
107
317667
2289
ความพยายามกลับมาใช้ชีวิต
ในเมืองอันศิวิไลซ์
ในเมืองอันศิวิไลซ์
05:31
back into civilization.
108
319956
2159
เป็นเรื่องที่ยากนัก
05:36
In this scene, she sits at home.
109
324085
2633
ในฉากนี้ เธอนั่งอยู่ที่บ้าน
05:38
The phone is ringing,
her friends are calling,
her friends are calling,
110
326718
2247
เสียงโทรศัพท์ดังขึ้น
เพื่อนๆ ของเธอโทรมาหา
เพื่อนๆ ของเธอโทรมาหา
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
328965
2206
แต่เธอไม่รู้ว่าจะคุยอะไรกับพวกเขา
05:43
She sings this song.
It's called "Dear Heart."
It's called "Dear Heart."
112
331171
2995
เธอจึงร้องเพลงนี้
เพลงที่มีชื่อว่า "หัวใจเอ๋ย" (Dear Heart)
เพลงที่มีชื่อว่า "หัวใจเอ๋ย" (Dear Heart)
05:46
(Guitar)
113
334166
3356
(เสียงกีตาร์)
05:52
When I was dreaming,
114
340331
3715
เมื่อฉันอยู่ในความฝัน
05:56
I took my body
115
344046
3251
ฉันพาร่างกายของฉัน
05:59
to beautiful places
116
347297
3320
ไปยังดินแดนที่สวยงาม
06:02
I'd never been.
117
350617
3320
ที่ที่ฉันไม่เคยไป
06:05
I saw Gibraltar,
118
353937
3274
ฉันฝันเห็นดินแดนยิบรอลตาร์
06:09
and stars of Kentucky
119
357211
3390
และทะเลดาวแห่งเคนทักกี
06:12
burned in the moonlight,
120
360601
3274
ส่องประกายตัดกับแสงจันทร์
06:15
making me smile.
121
363875
3576
ทำให้ฉันพึงยิ้มพราว
06:19
And when I awoke here,
122
367451
3263
แต่เมื่อฉันตื่นขึ้นมา
06:22
the sky was so cloudy.
123
370714
3447
ท้องฟ้ากลับมีเมฆหม่น
06:26
I walked to a party
124
374161
3373
ฉันเดินไปที่งานเลี้ยง
06:29
where people I know
125
377534
3461
เห็นคนมากมายที่ฉันรู้จัก
06:32
try hard to know me
126
380995
3227
พยายามเข้ามาทักทาย
06:36
and ask where I've been,
127
384222
3204
ถามไถ่สารทุกข์
06:39
but I can't explain
128
387426
3088
แต่ฉันตอบเขาไม่ได้
06:42
what I've seen to them.
129
390514
3855
เพราะสิ่งที่เห็นมานั้นยากเกินอธิบาย
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
394369
6873
โถ ฟังนะ เจ้าหัวใจเอ๋ย
06:53
Just pay attention,
131
401242
3117
ฟังฉันหน่อยได้ไหม
06:56
go right from the start.
132
404359
4036
เรามาเริ่มต้นกันใหม่นะ
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
408395
5918
โถ ฟังนะ เจ้าหัวใจเอ๋ย
07:06
You can fall off the map,
134
414313
2739
เธอหายไปจากแผนที่ได้
07:09
but don't fall apart.
135
417052
4480
แต่อย่าหายไปจากฉันเลย
07:13
Ooh ooh ooh,
136
421532
1845
( ฮู ... )
07:15
ah ah ah ah ah.
137
423377
4868
( ฮา ... )
07:20
Ah ah,
138
428245
3344
( ฮา ... )
07:23
ah ah ah.
139
431589
2832
( ฮา ... )
07:26
When I was out there,
140
434421
3209
หากฉันยังอยู่ในความฝัน
07:29
the ocean would hold me,
141
437630
3390
ฉันคงอยู่ในตระกองกอดแห่งห้วงอรรณพ
07:33
rock me and throw me,
142
441020
3344
แกว่งกล่อมฉันไปมา
07:36
light as a child.
143
444364
3320
เหมือนเด็กน้อยที่นอนในเปล
07:39
But now I'm so heavy,
144
447684
3437
แต่ตอนนี้ฉันทรงตัวไม่ไหว
07:43
nothing consoles me.
145
451121
3204
ไม่มีใครคอยปลอบประโลม
07:46
My mind floats like driftwood,
146
454325
3436
ใจฉันล่องไปเหมือนไม้ที่เกยขึ้นฝั่ง
07:49
wayward and wild.
147
457761
3274
นอกลู่นอกทางสับสนไร้จุดหมาย
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
461035
6547
โถ ฟังนะ เจ้าหัวใจเอ๋ย
07:59
Just pay attention,
149
467582
3135
ฟังฉันหน่อยได้ไหม
08:02
go right from the start.
150
470717
3739
เรามาเริ่มต้นกันใหม่นะ
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
474456
6292
โถ ฟังนะ เจ้าหัวใจเอ๋ย
08:12
You can fall off the map,
152
480748
3460
เธอหายไปจากแผนที่ได้
08:16
but don't fall apart.
153
484208
3924
แต่อย่าหายไปจากฉันเลย
08:20
Ooh.
154
488132
4202
( ฮู ... )
08:26
Eventually, Tori starts to get
her feet under her.
her feet under her.
155
494912
3227
ท้ายที่สุด โทริก็สามารถยืนหยัด
บนขาของตัวเองได้อีกครั้ง
บนขาของตัวเองได้อีกครั้ง
08:30
She starts hanging out
with her friends again.
with her friends again.
156
498139
2461
เธอเริ่มออกไปเที่ยว
กับเพื่อนๆ ข้างนอก
กับเพื่อนๆ ข้างนอก
08:32
She meets a guy and falls
in love for the first time.
in love for the first time.
157
500600
3878
เธอพบกับชายคนหนึ่ง
และได้ตกหลุมรักเป็นครั้งแรก
และได้ตกหลุมรักเป็นครั้งแรก
08:36
She gets a new job working
for another Louisville native,
for another Louisville native,
158
504478
3065
เธอได้งานใหม่โดยทำงานให้กับ
ชาวลุยส์วิลล์อีกคนหนึ่ง
ชาวลุยส์วิลล์อีกคนหนึ่ง
08:39
Muhammad Ali.
159
507543
2275
มูฮัมหมัด อาลี
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
509818
2740
วันหนึ่งขณะรับประทานอาหารกับเจ้านายใหม่
08:44
Tori shares the news
that two other women
that two other women
161
512558
2368
โทริเล่าให้เจ้านายเธอฟัง
ว่ามีผู้หญิงอีกสองคน
ว่ามีผู้หญิงอีกสองคน
08:46
are setting out to row
across the mid-Atlantic,
across the mid-Atlantic,
162
514926
2763
กำลังจะพายเรือ
ข้ามใจกลางมหาสมุทรแอตแลนติก
ข้ามใจกลางมหาสมุทรแอตแลนติก
08:49
to do something that she
almost died trying to do.
almost died trying to do.
163
517689
3692
เพื่อทำสิ่งที่เคยทำให้
เธอเกือบเอาชีวิตไม่รอดมาแล้ว
เธอเกือบเอาชีวิตไม่รอดมาแล้ว
08:53
His response was classic Ali:
164
521381
3121
อาลีตอบกลับด้วยคำพูดแบบฉบับของเขาเอง
08:56
"You don't want to go through life
165
524502
1916
"คุณคงไม่อยากเป็นแค่ผู้หญิง
08:58
as the woman who almost
rowed across the ocean."
rowed across the ocean."
166
526418
3757
ที่ได้ชื่อว่าเคยแค่เกือบจะพายเรือ
ข้ามมหาสมุทรสำเร็จแล้วใช่ไหม"
ข้ามมหาสมุทรสำเร็จแล้วใช่ไหม"
09:02
He was right.
167
530175
1997
เขาพูดถูกต้องที่สุด
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
532172
1718
โทริสร้าง "อเมริกัน เพิร์ล" ลำใหม่
09:05
and in December of 1999,
169
533890
1788
และในเดือนธันวาคม ปี 1999
09:07
she did it.
170
535678
2276
เธอทำสำเร็จ
09:09
(Applause)
(Guitar)
(Guitar)
171
537954
3041
(เสียงปรบมือ)
(เสียงกีตาร์)
(เสียงกีตาร์)
09:16
Thank you.
172
544873
2531
ขอบคุณค่ะ
09:19
(Applause)
173
547404
2901
(เสียงปรบมือ)
ABOUT THE SPEAKER
Dawn Landes - Singer-songwriterDawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row."
Why you should listen
Dawn Landes is a singer-songwriter whose thoughtful music you might have heard if you watch Bored to Death, House, Gossip Girl or The Good Wife. Along with releasing five albums since 2005 (and an EP inspired by yé-yé, ‘60s French pop music), she’s a frequent collaborator with contemporaries such as Bonnie “Prince” Billy, Norah Jones and composer Nico Muhly.
She has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
More profile about the speakerShe has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
Dawn Landes | Speaker | TED.com