TED2015
Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane
Dawn Landes: Une chanson pour mon héroïne, la femme qui a ramé à la rencontre d'un ouragan
Filmed:
Readability: 3.6
1,334,477 views
L'auteur-compositeur Dawn Landes raconte l'histoire de Tori Murden McClure, une femme qui rêvait de traverser à la rame l'Océan Atlantique dans un petit bateau mais dont le rêve a chaviré dans des vagues hautes comme un immeuble de sept étages. À l'aide de vidéos, d'une histoire et d'une chanson, Landes imagine l'état d'esprit de cette femme seule au milieu de l'océan infini. (Cette conférence de TED 2015 fait partie de celles organisées par Pop-Up Magazine : popupmagazine.com ou @popupmag sur Twitter).
Dawn Landes - Singer-songwriter
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In June of 1998,
0
996
1811
En juin 1998,
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head,
North Carolina for France.
North Carolina for France.
1
2807
5340
Tori Murden McClure quittait Nags Head,
en Caroline du Nord pour la France.
en Caroline du Nord pour la France.
Voici son bateau, l'American Pearl.
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
8147
2322
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
10469
2444
7 mètres de long et à peine
1m80 de large
1m80 de large
00:24
at its widest point.
4
12913
1968
en son centre.
00:26
The deck was the size of a cargo bed
of a Ford F-150 pickup truck.
of a Ford F-150 pickup truck.
5
14881
4992
Le pont était grand comme une plate-
forme de chargement d'un pick-up F-150.
forme de chargement d'un pick-up F-150.
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
19873
2484
Tori et ses amis l'ont construit
eux-mêmes,
eux-mêmes,
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
22357
2694
et il pesait près de 820 kgs.
00:37
Her plan was to row it alone
8
25051
2363
Son plan était de traverser
en solitaire
en solitaire
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
27414
1950
l'Océan Atlantique à la rame,
00:41
no motor, no sail --
10
29364
2136
sans moteur, ni voile,
00:43
something no woman and no American
had ever done before.
had ever done before.
11
31500
3762
ce qu'aucune femme, ni aucun
Américain n'avait jamais fait.
Américain n'avait jamais fait.
Le trajet sera celui-là :
00:47
This would be her route:
12
35262
1579
plus de 3 600 milles en haute mer dans
l'Atlantique nord.
l'Atlantique nord.
00:48
over 3,600 miles across
the open North Atlantic Ocean.
the open North Atlantic Ocean.
13
36841
4227
00:53
Professionally, Tori worked
as a project administrator
as a project administrator
14
41068
2615
Dans la vie,Tori était
chargée de projet
chargée de projet
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
43683
1795
pour la ville de Louisville,
au Kentucky,
au Kentucky,
00:57
her hometown,
16
45478
1811
sa ville natale.
00:59
but her real passion was exploring.
17
47289
2415
Mais sa vraie passion
était l'exploration.
était l'exploration.
Ce n'était pas sa première
grande expédition.
grande expédition.
01:01
This was not her first big expedition.
18
49704
2484
Quelques années plus tôt,
elle était devenue
elle était devenue
01:04
Several years earlier, she'd become
the first woman to ski to the South Pole.
the first woman to ski to the South Pole.
19
52188
4366
la première femme
à aller en ski au Pôle Sud.
à aller en ski au Pôle Sud.
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
56554
2229
C'était une rameuse émérite au lycée,
01:10
even competed for a spot
on the 1992 U.S. Olympic team,
on the 1992 U.S. Olympic team,
21
58783
3482
elle avait même failli intégrer
l'équipe olympique en 1992,
l'équipe olympique en 1992,
01:14
but this, this was different.
22
62265
3924
mais là, c'était différent.
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure:
Hi. It's Sunday, July 5.
Hi. It's Sunday, July 5.
23
66189
6641
(Vidéo)(Musique) Tori Murden McClure :
Nous sommes dimanche. Le 5 juillet.
Nous sommes dimanche. Le 5 juillet.
01:24
Sector time 9 a.m.
24
72830
1881
9h00 heure locale.
01:26
So that's Kentucky time now.
25
74711
3181
Donc, nous sommes à l'heure du
Kentucky en ce moment.
Kentucky en ce moment.
01:29
Dawn Landes: Tori made
these videos as she rowed.
these videos as she rowed.
26
77892
2345
Tori a fait ces vidéos
pendant son périple.
pendant son périple.
Là, c'est son 21ème jour en mer.
01:32
This is her 21st day at sea.
27
80237
2299
01:34
At this point, she'd covered
over 1,000 miles,
over 1,000 miles,
28
82536
2763
Elle a déjà parcouru près de
1 000 milles,
1 000 milles,
01:37
had had no radio contact
in more than two weeks
in more than two weeks
29
85299
2670
n'a eu aucun contact radio
depuis plus de deux semaines,
depuis plus de deux semaines,
01:39
following a storm that disabled
all her long-range communications systems
all her long-range communications systems
30
87969
3440
une tempête ayant endommagé
son système de communication
longue distance
longue distance
01:43
just five days in.
31
91409
1714
après seulement 5 jours en mer.
01:45
Most days looked like this.
32
93123
2021
Les jours se ressemblaient assez.
01:47
At this point, she'd rowed
over 200,000 strokes,
over 200,000 strokes,
33
95144
3761
A ce point, elle avait donné plus de
200 000 coups de rame,
200 000 coups de rame,
01:50
fighting the current and the wind.
34
98905
2322
luttant contre le courant et le vent.
01:53
Some days, she traveled
as little as 15 feet.
as little as 15 feet.
35
101227
3483
Certains jours, elle n'avançait
que de quelques mètres.
que de quelques mètres.
01:56
Yeah.
36
104710
1509
Eh oui.
01:58
And as frustrating as those days were,
37
106219
2647
Et aussi frustrants que ces
jours-là puissent être,
jours-là puissent être,
02:00
other days were like this.
38
108866
3042
d'autres étaient plus comme celui-ci.
02:03
(Video) TMM: And I want to show you
my little friends.
my little friends.
39
111908
3111
(Video) TMM : Je vous présente
mes nouveaux amis.
mes nouveaux amis.
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
115019
4911
DL : Elle a vu des poissons,
des dauphins,
des dauphins,
02:11
whales, sharks,
41
119930
2531
des baleines, des requins,
02:14
and even some sea turtles.
42
122461
2879
et même quelques tortues.
02:17
After two weeks with no human contact,
43
125340
2275
Et après deux semaines
sans contact humain,
sans contact humain,
02:19
Tori was able to contact
a local cargo ship
a local cargo ship
44
127615
2322
Tori a réussi à joindre un cargo,
02:21
via VHF radio.
45
129937
2926
via la VHF.
02:24
(Video) TMM: Do you guys
have a weather report, over?
have a weather report, over?
46
132863
3785
(Video) TMM : Dites, est-ce que vous
avez un bulletin météo ?
avez un bulletin météo ?
02:28
Man: Heading up to a low
47
136648
3134
Homme : On se dirige vers une dépression,
02:31
ahead of you but it's heading,
48
139782
2485
en face de toi, mais elle s'éloigne
02:34
and you're obviously going northeast
49
142267
1880
et toi tu t'en vas apparemment
vers le nord-est.
vers le nord-est.
02:36
and there's a high behind us.
50
144147
1904
Il y a une zone de haute pression
derrière nous.
derrière nous.
02:38
That'd be coming
51
146051
1858
Elle arrive du est-nord-est.
02:39
east-northeast also.
52
147909
2507
TMM : Parfait.
02:42
TMM: Good.
53
150416
1603
02:44
DL: She's pretty happy to talk
to another human at this point.
to another human at this point.
54
152019
3906
DL : Elle était heureuse de parler à
un autre être humain.
un autre être humain.
(Vidéo) Bon, le bulletin
météorologique n'annonce
météorologique n'annonce
02:47
(Video) TMM: So weather report
says nothing dramatic
says nothing dramatic
55
155925
2442
rien de dramatique pour
le moment.
le moment.
02:50
is going to happen soon.
56
158367
2613
02:52
DL: What the weather report
didn't tell her
didn't tell her
57
160980
2011
DL : Ce que le bulletin
ne disait pas,
ne disait pas,
02:54
was that she was rowing right into
the path of Hurricane Danielle
the path of Hurricane Danielle
58
162991
3098
c'était qu'elle se dirigeait droit vers
l'ouragan Danielle
l'ouragan Danielle
02:58
in the worst hurricane season
on record in the North Atlantic.
on record in the North Atlantic.
59
166089
4098
lors de la pire saison des ouragans
jamais enregristrée en Atlantique du Nord.
jamais enregristrée en Atlantique du Nord.
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
172138
2995
(Vidéo) TMM : Je viens de me faire une
entorse à la cheville.
entorse à la cheville.
03:07
There's a very strong wind
from the east now.
from the east now.
61
175133
3715
Il y a un très fort vent
d'est maintenant.
d'est maintenant.
03:10
It's blowing about.
62
178848
2438
Un vent qui souffle à...
03:13
It's blowing!
63
181286
2879
Qui souffle fort !
03:16
After 12 days of storm
64
184165
2694
Après 12 jours de tempête,
03:18
I get to row for four hours
65
186859
1834
j'ai pu ramer 4 heures
03:20
without a flagging wind.
66
188693
2144
sans trop de vent.
03:22
I'm not very happy right now.
67
190837
1690
Je ne suis pas très heureuse là,
03:24
As happy as I was this morning,
68
192527
1669
je l'étais ce matin
03:26
I am unhappy now, so ...
69
194196
3854
mais je ne le suis plus maintenant.
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
200200
1995
DL : Après plus de 3 mois en mer,
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
202195
2693
elle avait parcouru plus de 3 000 milles.
03:36
She was two thirds of the way there,
72
204888
2020
Elle en était aux deux tiers
mais dans la tempête,
les vagues étaient hautes
les vagues étaient hautes
03:38
but in the storm, the waves were
the size of a seven-story building.
the size of a seven-story building.
73
206908
3530
comme un immeuble de 7 étages.
03:42
Her boat kept capsizing.
74
210438
2176
Son bateau chavirait
sans cesse.
sans cesse.
03:44
Some of them were pitchpole capsizes,
flipping her end over end,
flipping her end over end,
75
212614
3204
Parfois, il chavirait et se
maintenait à la verticale
maintenait à la verticale
03:47
and rowing became impossible.
76
215818
2485
et alors elle ne pouvait plus ramer.
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
218303
2233
(Vidéo) TMM : Il est 6h30 du matin.
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
221706
3354
Je suis prise dans un truc
vraiment vilain et moche.
vraiment vilain et moche.
03:57
Two capsizes.
79
225060
2600
Le bateau a chaviré 2 fois.
03:59
Last capsize, I took the rib
off the top of my ceiling with my back.
off the top of my ceiling with my back.
80
227660
5817
La dernière fois, j'ai arraché un chevron
du toit avec mon dos.
du toit avec mon dos.
04:08
I've had about six capsizes now.
81
236356
3483
J'en suis à 6 chavirements.
04:11
The last one was a pitchpole.
82
239839
2507
La dernière fois, j'ai chaviré debout.
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
242346
2949
J'ai la balise Argos avec moi,
04:17
I would set off the distress signal,
84
245295
1788
je devrais enclencher le
signal de détresse,
signal de détresse,
04:19
but quite frankly, I don't think they'd
ever be able to find this little boat.
ever be able to find this little boat.
85
247083
4226
mais franchement, je doute qu'ils soient
capables de trouver ce petit bateau.
capables de trouver ce petit bateau.
04:23
It's so far underwater right now,
86
251309
1811
Il est tellement enfoncé dans l'eau
maintenant,
maintenant,
04:25
the only part that's showing
pretty much is the cabin.
pretty much is the cabin.
87
253120
4179
il ne reste pratiquement que la
cabine en surface.
cabine en surface.
04:29
It's about 10 a.m.
88
257299
3135
Il est environ 10h du matin.
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
260434
2693
J'ai perdu le compte des chavirements.
04:35
I seem to capsize about
every 15 minutes.
every 15 minutes.
90
263127
3042
Je chavire toutes les 15 minutes.
Je crois que mon bras gauche est cassé.
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
266169
3413
Les vagues
04:45
The waves
92
273204
1463
sont en train de déchiqueter le bateau.
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
274667
2357
Je continue de prier car
04:50
I keep praying because
94
278556
1486
je ne suis pas sûre que
je vais m'en sortir.
je vais m'en sortir.
04:52
I'm not sure I'm going
to make it through this.
to make it through this.
95
280042
2508
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
283128
2319
DL : Tori a enclenché la balise
et a été sauvée par un
porte-conteneurs qui passait.
porte-conteneurs qui passait.
04:57
and was rescued
by a passing container ship.
by a passing container ship.
97
285447
2894
Deux mois plus tard,
son bateau a été retrouvé
son bateau a été retrouvé
05:00
They found her abandoned boat
two months later adrift near France.
two months later adrift near France.
98
288341
3984
à la dérive près de la France.
05:04
I read about it in the newspaper.
99
292325
3181
Je l'ai lu dans le journal.
05:07
In 1998, I was a high school student
living in Louisville, Kentucky.
living in Louisville, Kentucky.
100
295506
4273
En 1998, j'étais étudiante à
Louisville, dans le Kentucky.
Louisville, dans le Kentucky.
05:11
Now, I live in New York City.
I'm a songwriter.
I'm a songwriter.
101
299779
2554
Aujourd'hui, je vis à New York et
je suis auteur-compositeur.
je suis auteur-compositeur.
05:14
And her bravery stuck with me,
and I'm adapting her story
and I'm adapting her story
102
302333
3297
Sa bravoure m'a sidérée et
j'ai adapté son histoire
j'ai adapté son histoire
05:17
into a musical called "Row."
103
305630
3622
dans une comédie musicale, « Row ».
05:24
When Tori returned home,
104
312990
1649
Quand Tori est rentrée chez elle,
05:26
she was feeling disheartened,
105
314639
1834
elle était démoralisée,
05:28
she was broke.
106
316473
1194
elle était vidée.
05:29
She was having a hard time
making the transition
making the transition
107
317667
2289
Elle avait du mal à se réadapter
05:31
back into civilization.
108
319956
2159
à la civilisation.
05:36
In this scene, she sits at home.
109
324085
2633
Dans cette scène,
elle est assise chez elle.
elle est assise chez elle.
05:38
The phone is ringing,
her friends are calling,
her friends are calling,
110
326718
2247
Le téléphone sonne,
ses amis l'appellent
ses amis l'appellent
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
328965
2206
mais elle n'arrive pas à leur parler.
05:43
She sings this song.
It's called "Dear Heart."
It's called "Dear Heart."
112
331171
2995
Elle chante cette chanson qui
s'appelle « Mon cœur ».
s'appelle « Mon cœur ».
05:46
(Guitar)
113
334166
3356
(Guitare)
05:52
When I was dreaming,
114
340331
3715
Dans mes réves,
05:56
I took my body
115
344046
3251
je me suis promenée
05:59
to beautiful places
116
347297
3320
dans des endroits merveilleux
06:02
I'd never been.
117
350617
3320
où je n'étais jamais allée.
06:05
I saw Gibraltar,
118
353937
3274
J'ai vu Gibraltar,
06:09
and stars of Kentucky
119
357211
3390
et les étoiles du Kentucky
06:12
burned in the moonlight,
120
360601
3274
scintillantes dans le clair de lune,
06:15
making me smile.
121
363875
3576
m'ont fait sourire.
06:19
And when I awoke here,
122
367451
3263
Et quand je me suis réveillée là,
06:22
the sky was so cloudy.
123
370714
3447
le ciel était si nuageux.
06:26
I walked to a party
124
374161
3373
Je suis allée à une fête
06:29
where people I know
125
377534
3461
où les personnes que je connaissais
06:32
try hard to know me
126
380995
3227
s’efforçaient de me connaître aussi,
06:36
and ask where I've been,
127
384222
3204
me demandant où j'étais allée
06:39
but I can't explain
128
387426
3088
mais je ne pouvais leur expliquer
06:42
what I've seen to them.
129
390514
3855
ce que j'avais vu.
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
394369
6873
Ah, écoute, mon cœur,
06:53
Just pay attention,
131
401242
3117
Écoute attentivement,
06:56
go right from the start.
132
404359
4036
pars dès que tu peux.
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
408395
5918
Ah écoute, mon cœur.
07:06
You can fall off the map,
134
414313
2739
Tu peux te sentir perdu
07:09
but don't fall apart.
135
417052
4480
mais ne cesse jamais de
chercher ton chemin.
chercher ton chemin.
07:13
Ooh ooh ooh,
136
421532
1845
Ooh ooh ooh ooh ooh,
07:15
ah ah ah ah ah.
137
423377
4868
ah ah ah ah ah
ah ah ah ah ah
07:20
Ah ah,
138
428245
3344
Ah ah ah ah ah,
ah ah ah ah ah.
07:23
ah ah ah.
139
431589
2832
ah ah ah ah ah.
07:26
When I was out there,
140
434421
3209
Quand j'étais là-bas,
07:29
the ocean would hold me,
141
437630
3390
l'océan me prenait,
07:33
rock me and throw me,
142
441020
3344
me secouait et me lançait,
07:36
light as a child.
143
444364
3320
comme un petit enfant.
07:39
But now I'm so heavy,
144
447684
3437
Mais là, je me sens si lourde,
07:43
nothing consoles me.
145
451121
3204
rien ne peut me consoler.
07:46
My mind floats like driftwood,
146
454325
3436
Mon esprit flotte comme du
bois flotté,
bois flotté,
07:49
wayward and wild.
147
457761
3274
rétif et sauvage.
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
461035
6547
Ah, écoute, mon cœur.
07:59
Just pay attention,
149
467582
3135
Écoute attentivement,
08:02
go right from the start.
150
470717
3739
pars dès que tu peux.
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
474456
6292
Ah, écoute, mon cœur.
08:12
You can fall off the map,
152
480748
3460
Tu peux te sentir perdu,
08:16
but don't fall apart.
153
484208
3924
mais ne cesse jamais de
chercher ton chemin.
chercher ton chemin.
08:20
Ooh.
154
488132
4202
Ooh ooh ooh.
08:26
Eventually, Tori starts to get
her feet under her.
her feet under her.
155
494912
3227
Et puis, Tori s'est remise sur pieds.
Elle a recommencé à fréquenter
ses amis.
ses amis.
08:30
She starts hanging out
with her friends again.
with her friends again.
156
498139
2461
08:32
She meets a guy and falls
in love for the first time.
in love for the first time.
157
500600
3878
Elle a rencontré un homme et est
tombée amoureuse pour la première fois.
tombée amoureuse pour la première fois.
08:36
She gets a new job working
for another Louisville native,
for another Louisville native,
158
504478
3065
Ella a trouvé un nouveau travail
chez un autre natif de Louisville,
chez un autre natif de Louisville,
08:39
Muhammad Ali.
159
507543
2275
Mohammed Ali.
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
509818
2740
Un jour, lors d'un déjeuner avec son
nouveau patron,
nouveau patron,
08:44
Tori shares the news
that two other women
that two other women
161
512558
2368
Tori lui a raconté que 2 autres femmes
08:46
are setting out to row
across the mid-Atlantic,
across the mid-Atlantic,
162
514926
2763
allaient tenter la traversée de
l'Atlantique à la rame,
l'Atlantique à la rame,
08:49
to do something that she
almost died trying to do.
almost died trying to do.
163
517689
3692
faire ce pour quoi elle avait
presque failli mourir.
presque failli mourir.
Sa réponse fut du Ali tout craché :
08:53
His response was classic Ali:
164
521381
3121
08:56
"You don't want to go through life
165
524502
1916
« Tu ne vas pas passer
le reste de ta vie
le reste de ta vie
08:58
as the woman who almost
rowed across the ocean."
rowed across the ocean."
166
526418
3757
comme la femme qui a presque
traversé l'Océan à la rame. »
traversé l'Océan à la rame. »
09:02
He was right.
167
530175
1997
Il avait raison.
Tori a reconstruit l'American Pearl,
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
532172
1718
09:05
and in December of 1999,
169
533890
1788
et en décembre 1999,
09:07
she did it.
170
535678
2276
elle l'a fait.
« La Victoire de Murden »
09:09
(Applause)
(Guitar)
(Guitar)
171
537954
3041
(Applaudissements)
(Guitare)
(Guitare)
09:16
Thank you.
172
544873
2531
Merci.
09:19
(Applause)
173
547404
2901
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Dawn Landes - Singer-songwriterDawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row."
Why you should listen
Dawn Landes is a singer-songwriter whose thoughtful music you might have heard if you watch Bored to Death, House, Gossip Girl or The Good Wife. Along with releasing five albums since 2005 (and an EP inspired by yé-yé, ‘60s French pop music), she’s a frequent collaborator with contemporaries such as Bonnie “Prince” Billy, Norah Jones and composer Nico Muhly.
She has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
More profile about the speakerShe has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
Dawn Landes | Speaker | TED.com