TED2015
Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane
Dawn Landes: ဟာရီကိန်မုန်တိုင်းတွင်းသို့ လှေလှော်ခတ်ခဲ့သူ ကျွန်မရဲ့ သူရဲကောင်း အမျိုးသမီးအတွက် သီချင်း။
Filmed:
Readability: 3.6
1,334,477 views
အဆိုတော်နဲ့ သီချင်းရေးသားသူ Dawn Landes ဟာ အတ္တလန်တိတ် သမုဒ္ဒရာကို လှေငယ်လေးတစ်စင်းနဲ့ ဖြတ်သန်းဖို့ အိမ်မက်ခဲ့ပေမဲ့ ခုနှစ်ထပ်တိုက်လောက် ကြီးမားခဲ့တဲ့လှိုင်းလုံးကြီးတွေကြောင့် တိမ်းမှောက်လုနီးပါးဖြစ်ခဲ့ရသူ Tori Murden McClure ရဲ့ ဇာတ်လမ်းကို ဖေါ်ကျူးထားပါတယ်။ ဗီဒီယို၊ ဇာတ်လမ်း၊ သီချင်း ကနေပြီး Landes ဟာ ကျယ်ပြောတဲ့သမုဒ္ဒရာ အလယ်က တစ်ကိုယ်တည်း မိန်းမသားတစ်ယောက်ရဲ့ စိတ်သဘောထားကို စိတ်ကူးမြင်ယောင်လိုက်တာပါ။ (ဤဟောပြောချက်မှာ Pop-Up Magazine popupmagazine.com or @popupmag on Twitter မှ ဧည့်သည်အဖြစ် တာဝန်ယူကျင်းပခဲ့တဲ့ TED2015 ပွဲ၏ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု ဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။)
Dawn Landes - Singer-songwriter
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Dawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In June of 1998,
0
996
1811
၁၉၉၈ ခု ဇွန်လမှာ
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head,
North Carolina for France.
North Carolina for France.
1
2807
5340
Tori Murden McClure ဟာ North Carolina က
Nags Head ကနေ France ကိုထွက်ခဲ့တယ်။
Nags Head ကနေ France ကိုထွက်ခဲ့တယ်။
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
8147
2322
ဒါက သူမရဲ့လှေ American Pearl ပါ။
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
10469
2444
၂၃ ပေရှည်ပြီး ၎င်းရဲ့ အကျယ်ဆုံးနေရာမှာ
00:24
at its widest point.
4
12913
1968
ခြောက်ပေပဲ ရှိတာပါ။
00:26
The deck was the size of a cargo bed
of a Ford F-150 pickup truck.
of a Ford F-150 pickup truck.
5
14881
4992
ကုန်းပတ်က Ford F -150 ကုန်ကားရဲ့
ကြမ်းခင်း အရွယ်ပါ။
ကြမ်းခင်း အရွယ်ပါ။
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
19873
2484
Tori နဲ့ သူမရဲ့ သူငယ်ချင်းတွေ လက်နဲ့
တည်ဆောက်ခဲ့ပြီး
တည်ဆောက်ခဲ့ပြီး
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
22357
2694
ပေါင် ၁၈၀၀ လောက် အလေးချိန်ရှိပါတယ်။
00:37
Her plan was to row it alone
8
25051
2363
သူမရဲ့ အစီအစဉ်က အတ္တလန်တိတ် သမုဒ္ဒရာကို
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
27414
1950
သူမတစ်ဦးတည်း လှော်ပြီး ဖြတ်သွားဖို့ပါ။
00:41
no motor, no sail --
10
29364
2136
စက်မပါ၊ ရွက်မပါနဲ့ပေါ့။
00:43
something no woman and no American
had ever done before.
had ever done before.
11
31500
3762
ဘယ်မိန်းမသား၊ ဘယ် အမေရိကန်မှ
အရင်က မလုပ်ခဲ့ဖူးတာပေါ့။
အရင်က မလုပ်ခဲ့ဖူးတာပေါ့။
00:47
This would be her route:
12
35262
1579
ဒါ သူမရဲ့ လမ်းကြောင်းဖြစ်မယ်။
00:48
over 3,600 miles across
the open North Atlantic Ocean.
the open North Atlantic Ocean.
13
36841
4227
မြောက်အတ္တလန်တိတ် သမုဒ္ဒရာအဝကို
ဖြတ်တဲ့ မိုင် ၃၆၀၀ ကျော်ပါ။
ဖြတ်တဲ့ မိုင် ၃၆၀၀ ကျော်ပါ။
00:53
Professionally, Tori worked
as a project administrator
as a project administrator
14
41068
2615
လုပ်ငန်းအားဖြင့် Tori ဟာ Kentucky က
သူမရဲ့ ဇာတိမြို့
သူမရဲ့ ဇာတိမြို့
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
43683
1795
Louisville မှာ ပရောဂျက်
00:57
her hometown,
16
45478
1811
အုပ်ချုပ်ရေးမှူးအဖြစ် လုပ်ကိုင်ပါတယ်။
00:59
but her real passion was exploring.
17
47289
2415
ဒါပေမဲ့ သူမရဲ့ ဝါသနာက
စူးစမ်းရှာဖွေခြင်းပါ။
စူးစမ်းရှာဖွေခြင်းပါ။
01:01
This was not her first big expedition.
18
49704
2484
ဒါ သူမရဲ့ ပတမဆုံး စူးစမ်းလေ့လာရေး
ခရီးတော့ မဟုတ်ဘူး
ခရီးတော့ မဟုတ်ဘူး
01:04
Several years earlier, she'd become
the first woman to ski to the South Pole.
the first woman to ski to the South Pole.
19
52188
4366
လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်များစွာက တောင်ဝင်ရိုးစွန်း
ကို ဦးဆုံး နှင်းလျှောစီးသူ ဖြစ်ခဲ့တယ်။
ကို ဦးဆုံး နှင်းလျှောစီးသူ ဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
56554
2229
ကောလိပ်မှာ ပြောင်မြောက်တဲ့
လှေလှော်သမားဖြစ်
လှေလှော်သမားဖြစ်
01:10
even competed for a spot
on the 1992 U.S. Olympic team,
on the 1992 U.S. Olympic team,
21
58783
3482
ပြီး ၁၉၉၂ US အိုအံပစ်အသင်းမှာတောင်
တစ်နေရာ ဝင်ပြိုင်ခဲ့တယ်။
တစ်နေရာ ဝင်ပြိုင်ခဲ့တယ်။
01:14
but this, this was different.
22
62265
3924
ဒါပေမဲ့ ဒါကတော့ မတူပါဘူး။
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure:
Hi. It's Sunday, July 5.
Hi. It's Sunday, July 5.
23
66189
6641
(ဗီဒီယို) (ဂီတ) Murden McClure:
ဟိုင်း၊ ဇူလိုင် ၅ ရက် တနင်္ဂနွေပါ။
ဟိုင်း၊ ဇူလိုင် ၅ ရက် တနင်္ဂနွေပါ။
01:24
Sector time 9 a.m.
24
72830
1881
ဒေသစံတော်ချိန် နံနက် ၉ နာရီ၊
01:26
So that's Kentucky time now.
25
74711
3181
ဒီတော့ Kentucky အချိန်ပါ။
01:29
Dawn Landes: Tori made
these videos as she rowed.
these videos as she rowed.
26
77892
2345
DL: Tori ဟာ ဒီဗီဒီယိုတွေကို
လှော်ရင်းက ရိုက်ခဲ့တာ
လှော်ရင်းက ရိုက်ခဲ့တာ
01:32
This is her 21st day at sea.
27
80237
2299
ဒါက သူမရဲ့ ပင်လယ်မှာ ၂၁ မြောက်နေ့ပါ။
01:34
At this point, she'd covered
over 1,000 miles,
over 1,000 miles,
28
82536
2763
ဒီနေရာမှာ သူမဟာ မိုင် ၁၀၀၀ ကျော်
ခရီးပေါက်ခဲ့ပြီး
ခရီးပေါက်ခဲ့ပြီး
01:37
had had no radio contact
in more than two weeks
in more than two weeks
29
85299
2670
နှစ်ပတ်ကျော်အတွင်း ဘာရေဒီယို
အဆက်အသွယ်မှ မရခဲ့ပါဘူး။
အဆက်အသွယ်မှ မရခဲ့ပါဘူး။
01:39
following a storm that disabled
all her long-range communications systems
all her long-range communications systems
30
87969
3440
သူမရဲ့ အဝေးဆက်သွယ်မှု စနစ်အားလုံးကို
ဖျက်ပစ်တဲ့ မုန်တိုင်းနောက်လိုက်ရင်း
ဖျက်ပစ်တဲ့ မုန်တိုင်းနောက်လိုက်ရင်း
01:43
just five days in.
31
91409
1714
ရောက်တာ ငါးရက်ပဲရှိသေးတယ်
01:45
Most days looked like this.
32
93123
2021
နေ့အများစုဟာ ဒီလိုပါ၊
01:47
At this point, she'd rowed
over 200,000 strokes,
over 200,000 strokes,
33
95144
3761
ဒီနေရာမှာ သူမလှော်ခတ်ချက်
နှစ်သိန်းကျော် ရှိခဲ့ပါပြီ၊
နှစ်သိန်းကျော် ရှိခဲ့ပါပြီ၊
01:50
fighting the current and the wind.
34
98905
2322
လှိုင်းနဲ့ လေကို အံတုရင်းပေါ့။
01:53
Some days, she traveled
as little as 15 feet.
as little as 15 feet.
35
101227
3483
တစ်ချို့နေ့တွေမှာ ၁၅ ပေလောက်ပဲ
ခရီးတွင်တယ်။
ခရီးတွင်တယ်။
01:56
Yeah.
36
104710
1509
ဟုတ်ပါတယ်။
01:58
And as frustrating as those days were,
37
106219
2647
စိတ်ပျက်စရာကောင်းလိုက်တဲ့ အဲဒီနေ့တွေလို
02:00
other days were like this.
38
108866
3042
အခြားနေ့တွေကျတော့ ဒီလိုလေ။
02:03
(Video) TMM: And I want to show you
my little friends.
my little friends.
39
111908
3111
(ဗီဒီယို) TMM: ကျွန်မရဲ့ မိတ်ဆွေလေးတွေကို
ပြချင်ပါတယ်။
ပြချင်ပါတယ်။
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
115019
4911
DL: ငါးတွေ၊ လင်းပိုင်တွေ၊ ဝေလငါးတွေနဲ့
02:11
whales, sharks,
41
119930
2531
ငါးမန်းတွေ၊ ပင်လယ်လိပ်ကြီးတွေတောင်
02:14
and even some sea turtles.
42
122461
2879
သူမတွေ့ခဲ့တယ်။
02:17
After two weeks with no human contact,
43
125340
2275
နှစ်ပတ်အပြီး ဘယ်လူသား
အဆက်အသွယ်မှ မရှိခဲ့ဘူး။
အဆက်အသွယ်မှ မရှိခဲ့ဘူး။
02:19
Tori was able to contact
a local cargo ship
a local cargo ship
44
127615
2322
Tori ဟာ VHF ရေဒီယိုက တဆင့် ဒေသတွင်း
02:21
via VHF radio.
45
129937
2926
ကုန်သင်္ဘော တစ်စင်းနဲ့ အဆက်အသွယ်ရခဲ့တယ်။
02:24
(Video) TMM: Do you guys
have a weather report, over?
have a weather report, over?
46
132863
3785
(ဗီဒီယို) TMM: ရှင်တို့မှာ မိုးလေဝသ
အစီရင်ခံစာရှိလား။
အစီရင်ခံစာရှိလား။
02:28
Man: Heading up to a low
47
136648
3134
လူတစ်ဦး။ ခင်းဗျားရဲ့ ရှေ့မှာ
02:31
ahead of you but it's heading,
48
139782
2485
အနိမ့်ဖက်ကို ရှေ့ရှုနေတယ်၊
02:34
and you're obviously going northeast
49
142267
1880
ခင်ဗျား သွားနေတာက အရှေ့မြောက်ကို
02:36
and there's a high behind us.
50
144147
1904
ကျုပ်တို့နောက်မှာတော့ အမြင့်ရှိတယ်။
02:38
That'd be coming
51
146051
1858
ဒါကနေ အရှေ့၊
02:39
east-northeast also.
52
147909
2507
အရှေ့မြောက်ကိုလည်း လာနေတယ်။
02:42
TMM: Good.
53
150416
1603
TMM: ကောင်းတာပေါ့။
02:44
DL: She's pretty happy to talk
to another human at this point.
to another human at this point.
54
152019
3906
DL: ဒီနေရာမှာ သူမဟာ အခြားလူသားတစ်ဦးနဲ့
စကားပြောရတာ တော်တော်ပျော်နေတယ်။
စကားပြောရတာ တော်တော်ပျော်နေတယ်။
02:47
(Video) TMM: So weather report
says nothing dramatic
says nothing dramatic
55
155925
2442
(ဗီဒီယို) TMM: ဒီတော့ မိုးလေဝသ
အစီရင်ခံစာက မကြာခင်
အစီရင်ခံစာက မကြာခင်
02:50
is going to happen soon.
56
158367
2613
ဘာထူးခြားခြားမှ ဖြစ်မှာ မဟုတ်ဘူးတဲ့။
02:52
DL: What the weather report
didn't tell her
didn't tell her
57
160980
2011
DL: မိုးလေဝသ အစီရင်ခံစာက မပြောခဲ့တာက
02:54
was that she was rowing right into
the path of Hurricane Danielle
the path of Hurricane Danielle
58
162991
3098
သူမဟာHurricane Danielle လမ်းကြောင်း
တည့်တည့်ကို လှော်ခတ်နေတာပါ။
တည့်တည့်ကို လှော်ခတ်နေတာပါ။
02:58
in the worst hurricane season
on record in the North Atlantic.
on record in the North Atlantic.
59
166089
4098
မြောက်အတ္တလန်တိတ် မှတ်တမ်းမှာ
အဆိုးဝါးဆုံး ဟာရီကိန်း ရာသီပါ။
အဆိုးဝါးဆုံး ဟာရီကိန်း ရာသီပါ။
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
172138
2995
(ဗီဒီယို) TMM: ခြေကျင်းဝတ် လိမ်သွားတယ်။
03:07
There's a very strong wind
from the east now.
from the east now.
61
175133
3715
အခုဆို အရှေ့ကနေ လေအရမ်း ထန်ပါတယ်။
03:10
It's blowing about.
62
178848
2438
လေကတိုက်နေတယ်။
03:13
It's blowing!
63
181286
2879
အရမ်းတိုက်နေတာ။
03:16
After 12 days of storm
64
184165
2694
၁၂ ရက်ကြာ မုန်တိုင်းနောက်မှာ
03:18
I get to row for four hours
65
186859
1834
လေပြင်းပြင်း မတိုက်ပဲ
03:20
without a flagging wind.
66
188693
2144
လေးရက်ကြာ လှော်လို့ရတယ်။
03:22
I'm not very happy right now.
67
190837
1690
အခုတော့ သိပ်မပျော်တော့ပါဘူး။
03:24
As happy as I was this morning,
68
192527
1669
ဒီမနက်တုန်းက ပျော်ခဲ့သလောက်
03:26
I am unhappy now, so ...
69
194196
3854
အခုတော့ မပျော်တော့ဘူး၊ ဒီတော့...
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
200200
1995
DL: ပင်လယ်မှာ သုံးလနီးပါးကြာပြီးတော့
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
202195
2693
မိုင် ၃၀၀၀ ကျော် ခရီးပေါက်ခဲ့ပါတယ်။
03:36
She was two thirds of the way there,
72
204888
2020
ခရီးရဲ့ သုံးချိုး နှစ်ချိုး ရောက်ခဲ့တယ်၊
03:38
but in the storm, the waves were
the size of a seven-story building.
the size of a seven-story building.
73
206908
3530
ဒါပေမဲ့ မုန်တိုင်းနဲ့ လှိုင်းတွေဟာ
ခုနှစ်ထပ်တိုက်လောက်ကြီးပါတယ်။
ခုနှစ်ထပ်တိုက်လောက်ကြီးပါတယ်။
03:42
Her boat kept capsizing.
74
210438
2176
သူမရဲ့ လှေဟာ ဆက် ဆက် မှောက်နေတာပေါ့။
03:44
Some of them were pitchpole capsizes,
flipping her end over end,
flipping her end over end,
75
212614
3204
တစ်ချို့တွေက ထောင်ပြီး ကျွမ်းထိုး
မှောက်ခုံတွေဆိုတော့
မှောက်ခုံတွေဆိုတော့
03:47
and rowing became impossible.
76
215818
2485
လှော်ဖို့ဆိုတာက မဖြစ်နိုင်တော့ဘူးလေ။
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
218303
2233
(ဗီဒီယို) TMM: မနက် ၆ နာရီ ၃၀ ပါ။
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
221706
3354
ကျွန်မဟာ ပုံဆိုးပန်းဆိုး ကြီးဖြစ်နေတယ်။
03:57
Two capsizes.
79
225060
2600
လှေ နှစ်ခါမှောက်တယ်။
03:59
Last capsize, I took the rib
off the top of my ceiling with my back.
off the top of my ceiling with my back.
80
227660
5817
နောက်ဆုံးအခေါက်မှာ ကျောနဲ့ လှေထိပ်က
အခြင်ကို ဖယ်လိုက်တယ်။
အခြင်ကို ဖယ်လိုက်တယ်။
04:08
I've had about six capsizes now.
81
236356
3483
အခုဆို မှောက်တာ ခြောက်ခါရှိပါပြီ။
04:11
The last one was a pitchpole.
82
239839
2507
နောက်ဆုံးအခေါက်က ကန့်လန့်ကြီးပါ။
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
242346
2949
ကျွန်မမှာ Argus အချက်ပြမီးပါတယ်။
04:17
I would set off the distress signal,
84
245295
1788
အန္တရာယ်ကျရောက်တဲ့ အချက်ပြလုပ်မလို့ပဲ
04:19
but quite frankly, I don't think they'd
ever be able to find this little boat.
ever be able to find this little boat.
85
247083
4226
ဒါပေမဲ့ ရှင်းရှင်းပြောရင် ဒီလှေလေးကို
မြင်မယ်လို့တော့ မထင်ဘူးလေ။
မြင်မယ်လို့တော့ မထင်ဘူးလေ။
04:23
It's so far underwater right now,
86
251309
1811
အခုဆို ရေအောက် တော်တော်လေး နစ်နေပြီ၊
04:25
the only part that's showing
pretty much is the cabin.
pretty much is the cabin.
87
253120
4179
ဦးခန်းပိုင်းလေးပဲ ပေါ်နေတော့တာလေ။
04:29
It's about 10 a.m.
88
257299
3135
မနက် ၁၀ နာရီလောက်ပါ။
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
260434
2693
မှောက်တဲ့ အကြိမ်တွေကို မသိတော့ဘူး။
04:35
I seem to capsize about
every 15 minutes.
every 15 minutes.
90
263127
3042
၁၅ မိနစ် တစ်ခါလောက်ကို မှောက်နေပုံရတယ်။
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
266169
3413
ဘယ်ဘက်လက်မောင်းတော့ ကျိုးလောက်ပြီ ထင်တယ်။
04:45
The waves
92
273204
1463
လှိုင်းတွေဟာ
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
274667
2357
လှေကို အပိုင်းပိုင်း ဆွဲဖြဲနေတယ်။
04:50
I keep praying because
94
278556
1486
ကျွန်မ ဆက်ဆုတောင်းနေတယ်
04:52
I'm not sure I'm going
to make it through this.
to make it through this.
95
280042
2508
အကြောင်းက ဒါကို ကျော်ဖို့ဆိုတာက
မသေချာတော့ဘူးလေ။
မသေချာတော့ဘူးလေ။
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
283128
2319
DL: Tori သူမရဲ့ အန္တရာယ်
အချက်ပြမီး ပြလိုက်တော့
အချက်ပြမီး ပြလိုက်တော့
04:57
and was rescued
by a passing container ship.
by a passing container ship.
97
285447
2894
ဖြတ်သွားတဲ့ ကုန်တင်သင်္ဘော
တစ်စင်းက သူမကို ကယ်လိုက်ပါတယ်။
တစ်စင်းက သူမကို ကယ်လိုက်ပါတယ်။
05:00
They found her abandoned boat
two months later adrift near France.
two months later adrift near France.
98
288341
3984
မျောနေတဲ့ သူမရဲ့ လှေကို နှစ်လအကြာမှာ
France အနီးမှာ သွားတွေ့တယ်။
France အနီးမှာ သွားတွေ့တယ်။
05:04
I read about it in the newspaper.
99
292325
3181
ဒါကို သတင်းစာမှာ ဖတ်ခဲ့ရတာပါ။
05:07
In 1998, I was a high school student
living in Louisville, Kentucky.
living in Louisville, Kentucky.
100
295506
4273
၁၉၉၈ ခုမှာ ကျွန်မဟာ Kentucky က
Louisville မှာနေနေတဲ့ အထက်တန်းကျောင်းသူပါ။
Louisville မှာနေနေတဲ့ အထက်တန်းကျောင်းသူပါ။
05:11
Now, I live in New York City.
I'm a songwriter.
I'm a songwriter.
101
299779
2554
အခုတော့ New York မှာ နေပါတယ်။
သီချင်းရေးသူပေါ့။
သီချင်းရေးသူပေါ့။
05:14
And her bravery stuck with me,
and I'm adapting her story
and I'm adapting her story
102
302333
3297
သူမရဲ့ ဇာတ်လမ်းက ကျွန်မကို ညိသွားတော့
သူမရဲ့ ဇာတ်လမ်းကို
သူမရဲ့ ဇာတ်လမ်းကို
05:17
into a musical called "Row."
103
305630
3622
"Row" လို့ခေါ်တဲ့ ဂီတဇာတ်လမ်းအဖြစ်
ပြောင်းလိုက်တယ်။
ပြောင်းလိုက်တယ်။
05:24
When Tori returned home,
104
312990
1649
Tori အိမ်ပြန်လာတော့
05:26
she was feeling disheartened,
105
314639
1834
သူမဟာ စိတ်ပျက်အားငယ်နေတယ်။
05:28
she was broke.
106
316473
1194
ပိုက်ဆံကလည်းပြတ်ပေါ့။
05:29
She was having a hard time
making the transition
making the transition
107
317667
2289
လူ့အသိုင်းအဝိုင်းထဲ ပြန်ဝင်ဖို့
05:31
back into civilization.
108
319956
2159
ခက်ခဲတဲ့ အချိန်ပေါ့။
05:36
In this scene, she sits at home.
109
324085
2633
ဒီမြင်ကွင်းမှာ သူမက အိမ်မှာ ထိုင်နေတယ်။
05:38
The phone is ringing,
her friends are calling,
her friends are calling,
110
326718
2247
ဖုန်းလာနေတယ်။ သူ့မိတ်ဆွေတွေက ခေါ်နေတာပါ။
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
328965
2206
ဒါပေမဲ့ သူတို့ကို ဘယ်လိုပြောရမယ် သူမမသိဘူး
05:43
She sings this song.
It's called "Dear Heart."
It's called "Dear Heart."
112
331171
2995
သူမ ဒီသီချင်းကို ဆိုတယ်။
"ချစ်ရတဲ့ နှလုံးသား" လို့ခေါ်ပါတယ်။
"ချစ်ရတဲ့ နှလုံးသား" လို့ခေါ်ပါတယ်။
05:46
(Guitar)
113
334166
3356
(ဂစ်တာသံ)
05:52
When I was dreaming,
114
340331
3715
ကိုယ်အိပ်မက်မက်စဉ်က
05:56
I took my body
115
344046
3251
ကိုယ့်ခန္ဓာကိုယ်ကို
05:59
to beautiful places
116
347297
3320
ကိုယ်မရောက်ဖူးသေးတဲ့ လှပတဲ့
06:02
I'd never been.
117
350617
3320
နေရာတွေဆီ ယူဆောင်သွားခဲ့တယ်။
06:05
I saw Gibraltar,
118
353937
3274
Gibraltar နဲ့ လရောင်ထဲမှာ
06:09
and stars of Kentucky
119
357211
3390
လောင်ကျွမ်းနေတဲ့ Kentucky ရဲ့
06:12
burned in the moonlight,
120
360601
3274
ကြယ်ပွင့်တွေကို ကိုယ်တွေ့ခဲ့တယ်၊
06:15
making me smile.
121
363875
3576
ကိုယ့်ကို ပြုံးပြနေလို့ပေါ့။
06:19
And when I awoke here,
122
367451
3263
ဒီမှာ ကိုယ်နိုးထတော့
06:22
the sky was so cloudy.
123
370714
3447
ကောင်းကင်ဟာ သိပ်ကို အုံ့ဆိုင်းနေတယ်။
06:26
I walked to a party
124
374161
3373
ကိုယ်သိတဲ့ လူတွေရှိတဲ့ ပွဲကို
06:29
where people I know
125
377534
3461
လမ်းလျှောက်သွားခဲ့တယ်၊
06:32
try hard to know me
126
380995
3227
ကိုယ့်ကိုလည်း သိဖို့ကြိုးစားကြပြီး
06:36
and ask where I've been,
127
384222
3204
ကိုယ်ဘယ်ကလဲလို့ မေးကြတယ်။
06:39
but I can't explain
128
387426
3088
ကိုယ်မြင်တာတွေကို
06:42
what I've seen to them.
129
390514
3855
သူတို့ကို ရှင်းမပြနိုင်ဘူး။
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
394369
6873
အား နားဆင်ပါ၊ ချစ်ရတဲ့ နှလုံးသားရေ
06:53
Just pay attention,
131
401242
3117
အာရုံစိုက်ထားပါ၊
06:56
go right from the start.
132
404359
4036
အစကနေ သွားလိုက်ပါ။
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
408395
5918
အား နားဆင်ပါ၊ ချစ်ရတဲ့ နှလုံးသားရေ
07:06
You can fall off the map,
134
414313
2739
မြေပုံကနေ မင်းပြုတ်ကျနိုင်တယ်
07:09
but don't fall apart.
135
417052
4480
ဒါပေမဲ့ ပြိုကွဲ မသွားဘူးလေ။
07:13
Ooh ooh ooh,
136
421532
1845
အိုး ဝိုး ဝိုး
07:15
ah ah ah ah ah.
137
423377
4868
အား အား အား အား
07:20
Ah ah,
138
428245
3344
အား အာ
07:23
ah ah ah.
139
431589
2832
အား အား အား
07:26
When I was out there,
140
434421
3209
ကိုယ် အဲဒီကိုရောက်တော့
07:29
the ocean would hold me,
141
437630
3390
သမုဒ္ဒရာက ကိုယ့်ကို ပွေ့ဖက်၊
07:33
rock me and throw me,
142
441020
3344
လှုပ်ရမ်းပြီး ပစ်လွှတ်လိုက်လိမ့်မယ်၊
07:36
light as a child.
143
444364
3320
ကလေးတစ်ယောက်လို့ ပေါ့ပေါ့လေး
07:39
But now I'm so heavy,
144
447684
3437
ဒါပေမဲ့ အခုတော့ လေးလံနေတယ်
07:43
nothing consoles me.
145
451121
3204
ဘာကမှ ကိုယ့်ကို မနှစ်သိမ့်ဘူး။
07:46
My mind floats like driftwood,
146
454325
3436
ကိုယ့်စိတ်ဟာ ရေမျောသစ်စလို
07:49
wayward and wild.
147
457761
3274
ထိန်းမရ၊ ရိုင်းစိုင်းကာ မျောပါနေတယ်။
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
461035
6547
အား နားဆင်ပါ၊ ချစ်ရတဲ့ နှလုံးသားရေ
07:59
Just pay attention,
149
467582
3135
အာရုံစိုက်ထားပါ၊
08:02
go right from the start.
150
470717
3739
အစကနေ သွားလိုက်ပါ။
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
474456
6292
အား နားဆင်ပါဦး၊ ချစ်ရတဲ့ နှလုံးသားရယ်၊
08:12
You can fall off the map,
152
480748
3460
မြေပုံကနေ မင်းပြုတ်ကျနိုင်တယ်
08:16
but don't fall apart.
153
484208
3924
ဒါပေမဲ့ ပြိုကွဲ မသွားဘူးလေ။
08:20
Ooh.
154
488132
4202
အိုး
08:26
Eventually, Tori starts to get
her feet under her.
her feet under her.
155
494912
3227
နောက်ဆုံးမှာတော့ Tori ဟာ သူမဟာ
ပုံမှန်ပြန်ဖြစ်လာပြီး
ပုံမှန်ပြန်ဖြစ်လာပြီး
08:30
She starts hanging out
with her friends again.
with her friends again.
156
498139
2461
သူမရဲ့ မိတ်ဆွေတွေနဲ့ ပြန်
အချိန်ဖြုန်းပါတယ်။
အချိန်ဖြုန်းပါတယ်။
08:32
She meets a guy and falls
in love for the first time.
in love for the first time.
157
500600
3878
လူတစ်ယောက်နဲ့ဆုံပြီး ပထမဆုံးချစ်မိခဲ့တယ်။
08:36
She gets a new job working
for another Louisville native,
for another Louisville native,
158
504478
3065
နောက်ထပ် Louisville နယ်သား
Muhammad Ali ဆီမှာ
Muhammad Ali ဆီမှာ
08:39
Muhammad Ali.
159
507543
2275
အလုပ်သစ်တစ်ခု လုပ်ဖို့ ရပါတယ်။
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
509818
2740
တစ်နေ့ သူမရဲ့ အလုပ်ရှင်နဲ့ နေ့လည်စာမှာ
08:44
Tori shares the news
that two other women
that two other women
161
512558
2368
Tori ဟာ အခြား အမျိုးသမီး နှစ်ဦးဟာ
သူမ သေမလောက်
သူမ သေမလောက်
08:46
are setting out to row
across the mid-Atlantic,
across the mid-Atlantic,
162
514926
2763
ကြိုးစားလုပ်ခဲ့တာဖြစ်တဲ့ အတ္တလန်တိတ်
အလယ်ကို
အလယ်ကို
08:49
to do something that she
almost died trying to do.
almost died trying to do.
163
517689
3692
လှေလှော်ဖြတ်ဖို့ ခရီးစထွက်တော့မယ်ဆိုတဲ့
သတင်းကို မျှဝေလိုက်တယ်။
သတင်းကို မျှဝေလိုက်တယ်။
08:53
His response was classic Ali:
164
521381
3121
သူ့ရဲ့ တုံ့ပြန်မှုက Ali ရဲ့ထုံးစံအတိုင်း၊
08:56
"You don't want to go through life
165
524502
1916
"သမုဒ္ဒရာကို ဖြတ်သန်းလုနီးပါး
08:58
as the woman who almost
rowed across the ocean."
rowed across the ocean."
166
526418
3757
လှော်ခတ်ခဲ့တဲ့ မိန်းမတစ်ယောက်လို
ဘဝမျိုးနဲ့ မင်း မဖြတ်သန်းချင်ဘူးပေါ့။"
ဘဝမျိုးနဲ့ မင်း မဖြတ်သန်းချင်ဘူးပေါ့။"
09:02
He was right.
167
530175
1997
သူပြောတာမှန်တယ်။
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
532172
1718
Tori ဟာ American Pearl ကိုပြန်ဆောက်
09:05
and in December of 1999,
169
533890
1788
ပြီး ၁၉၉၉ ခု ဒီဇင်ဘာလမှာ
09:07
she did it.
170
535678
2276
သူမ ဖြတ်ခဲ့တယ်။
09:09
(Applause)
(Guitar)
(Guitar)
171
537954
3041
(လက်ခုပ်သံများ) (ဂစ်တာသံ)
09:16
Thank you.
172
544873
2531
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:19
(Applause)
173
547404
2901
(လက်ခုပ်သံများ)
ABOUT THE SPEAKER
Dawn Landes - Singer-songwriterDawn Landes, with her bright, supple voice and her restless imagination, is drawn to create and collaborate. A master of singer-songwriter pop, she is now writing a musical called "Row."
Why you should listen
Dawn Landes is a singer-songwriter whose thoughtful music you might have heard if you watch Bored to Death, House, Gossip Girl or The Good Wife. Along with releasing five albums since 2005 (and an EP inspired by yé-yé, ‘60s French pop music), she’s a frequent collaborator with contemporaries such as Bonnie “Prince” Billy, Norah Jones and composer Nico Muhly.
She has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
More profile about the speakerShe has appeared with the Boston Pops and the NYC Ballet and in Lincoln Center’s prestigious American Songbook Series, and spent the summer of 2014 working on a musical about fellow Louisville native Tori Murden McClure’s quest to become the first woman to row across the Atlantic Ocean.
Dawn Landes | Speaker | TED.com