TED2014
Jennifer Senior: For parents, happiness is a very high bar
Τζένιφερ Σήνιορ: Για τους γονείς, η ευτυχία είναι ένα πολύ ψηλό εμπόδιο
Filmed:
Readability: 3.9
2,370,134 views
Το τμήμα για την ανατροφή των παιδιών στο βιβλιοπωλείο είναι εντυπωσιακό-είναι «ένα γιγάντιο μνημείο του συλλογικού μας πανικού σε χρώμα καραμέλας», όπως το θέτει η συγγραφέας Τζένιφερ Σήνιορ. Γιατί ο ρόλος του γονιού είναι γεμάτος με τόση πολλή ανησυχία; Επειδή ο στόχος των μοντέρνων, μεσοαστών γονιών -να αναθρέψουν ευτυχισμένα παιδιά- είναι τόσο άπιαστος. Σε αυτή την ειλικρινή ομιλία, προσφέρει κάποιους πιο ευγενικούς και πιο εφικτούς στόχους.
Jennifer Senior - Writer
In her new book "All Joy and No Fun," Jennifer Senior explores how children reshape their parents' lives -- for better and worse. Full bio
In her new book "All Joy and No Fun," Jennifer Senior explores how children reshape their parents' lives -- for better and worse. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
When I was born,
0
618
1438
Όταν γεννήθηκα,
00:14
there was really only one book
1
2056
1680
υπήρχε ουσιαστικά μόνο ένα βιβλίο,
00:15
about how to raise your children,
2
3736
1886
για το πώς να μεγαλώσεις τα παιδιά σου,
00:17
and it was written by Dr. Spock.
3
5622
3167
και ήταν γραμμένο από τον Δρ. Σποκ.
00:20
(Laughter)
4
8789
1936
(Γέλια)
00:22
Thank you for indulging me.
5
10725
1231
Ευχαριστώ που γελάτε.
00:23
I have always wanted to do that.
6
11956
3606
Πάντα ήθελα να το κάνω αυτό.
00:27
No, it was Benjamin Spock,
7
15562
2103
Όχι, ήταν ο Μπέντζαμιν Σπόκ,
00:29
and his book was called "The Common
Sense Book of Baby And Child Care."
Sense Book of Baby And Child Care."
8
17665
3850
και ήταν «Το βιβλίο της Κοινής Λογικής
για τη Βρεφική και Παιδική Φροντίδα».
για τη Βρεφική και Παιδική Φροντίδα».
00:33
It sold almost 50 million copies
by the time he died.
by the time he died.
9
21515
5647
Πούλησε σχεδόν 50 εκατομμύρια αντίτυπα
ως τον θάνατό του.
ως τον θάνατό του.
00:39
Today, I, as the mother of a six-year-old,
10
27162
3645
Σήμερα, εγώ, ως μητέρα ενός εξάχρονου,
μπαίνω στο βιβλιοπωλείο Μπάρνς και Νόμπλ,
00:42
walk into Barnes and Noble,
11
30807
1677
00:44
and see this.
12
32484
2681
και βλέπω αυτό.
00:47
And it is amazing
13
35165
1959
Και είναι εκπληκτική
00:49
the variety that one finds
on those shelves.
on those shelves.
14
37124
3704
η ποικιλία που βρίσκει κανείς
σ' αυτά τα ράφια.
σ' αυτά τα ράφια.
00:52
There are guides to raising
an eco-friendly kid,
an eco-friendly kid,
15
40828
4422
Υπάρχουν οδηγοί για να αναθρέψεις
ένα παιδί φιλικό προς το περιβάλλον,
ένα παιδί φιλικό προς το περιβάλλον,
00:57
a gluten-free kid,
16
45250
2195
ένα παιδί χωρίς γλουτένη,
00:59
a disease-proof kid,
17
47445
2365
ένα παιδί ανθεκτικό στις ασθένειες,
01:01
which, if you ask me, is a little bit creepy.
18
49810
3953
που, αν με ρωτήσεις,
είναι λίγο ανατριχιαστικό.
είναι λίγο ανατριχιαστικό.
01:05
There are guides to raising a bilingual kid
19
53763
2537
Οδηγοί για να αναθρέψεις
ένα δίγλωσσο παιδί
ένα δίγλωσσο παιδί
01:08
even if you only speak one language at home.
20
56300
2851
ακόμη και αν μιλάς μόνο μια γλώσσα
στο σπίτι.
στο σπίτι.
01:11
There are guides to raising a financially savvy kid
21
59151
3616
Οδηγοί για να μεγαλώσεις ένα παιδί
με αντίληψη των οικονομικών
με αντίληψη των οικονομικών
01:14
and a science-minded kid
22
62767
2762
ή ένα παιδί με επιστημονική σκέψη
01:17
and a kid who is a whiz at yoga.
23
65529
3110
και ένα παιδί-θαύμα στη γιόγκα.
01:20
Short of teaching your toddler how to defuse
24
68639
3210
Εκτός από το να διδάξεις το νήπιο σου
πώς να εξουδετερώσει μια πυρηνική βόμβα,
01:23
a nuclear bomb,
25
71849
1350
01:25
there is pretty much a guide to everything.
26
73199
6506
υπάρχει ένας οδηγός σχεδόν για τα πάντα.
01:31
All of these books are well-intentioned.
27
79705
2614
Όλα αυτά τα βιβλία είναι καλοπροαίρετα.
01:34
I am sure that many of them are great.
28
82319
4510
Είμαι σίγουρη
ότι πολλά από αυτά είναι υπέροχα.
ότι πολλά από αυτά είναι υπέροχα.
01:38
But taken together, I am sorry,
29
86829
4101
Αλλά γενικά, λυπάμαι,
01:42
I do not see help
30
90930
2351
δεν βλέπω βοήθεια
01:45
when I look at that shelf.
31
93281
3849
όταν κοιτάζω αυτό το ράφι.
01:49
I see anxiety.
32
97130
2274
Βλέπω ανησυχία.
01:51
I see a giant candy-colored monument
33
99404
2727
Βλέπω ένα γιγάντιο καραμελόχρωμο μνημείο
01:54
to our collective panic,
34
102131
2943
αφιερωμένο στον συλλογικό πανικό μας,
01:57
and it makes me want to know,
35
105074
2581
και με κάνει να θέλω να μάθω,
01:59
why is it that raising our children
36
107655
2383
γιατί η ανατροφή των παιδιών μας
02:02
is associated with so much anguish
37
110038
1782
σχετίζεται με τόση πολλή αγωνία
02:03
and so much confusion?
38
111820
2258
και τόση πολλή σύγχυση;
02:06
Why is it that we are at sixes and sevens
39
114078
2714
Γιατί είμαστε τόσο μπερδεμένοι
02:08
about the one thing human beings
40
116792
2976
για το ένα πράγμα που τα ανθρώπινα όντα
02:11
have been doing successfully for millennia,
41
119768
1864
κάνουν επιτυχημένα για χιλιετίες,
02:13
long before parenting message boards
42
121632
2836
πολύ πριν εμφανιστούν τα φόρουμ για γονείς
02:16
and peer-reviewed studies came along?
43
124468
2877
και οι αξιολογηθείσες έρευνες
από ομότιμους;
από ομότιμους;
02:19
Why is it that so many mothers and fathers
44
127345
2653
Γιατί τόσες πολλές
μητέρες και πατεράδες
μητέρες και πατεράδες
02:21
experience parenthood as a kind of crisis?
45
129998
6222
βιώνουν τον γονικό ρόλο
σαν ένα είδος κρίσης;
σαν ένα είδος κρίσης;
Η κρίση μπορεί να φαίνεται έντονη λέξη,
02:28
Crisis might seem like a strong word,
46
136220
2346
02:30
but there is data suggesting it probably isn't.
47
138566
2978
αλλά υπάρχουν δεδομένα
που υπονοούν ότι μάλλον δεν είναι.
που υπονοούν ότι μάλλον δεν είναι.
02:33
There was, in fact, a paper of just this very name,
48
141544
2756
Όντως υπήρχε μια εφημερίδα
με αυτό ακριβώς το όνομα,
με αυτό ακριβώς το όνομα,
02:36
"Parenthood as Crisis," published in 1957,
49
144300
4086
«Ο ρόλος του γονιού ως κρίση»,
που εκδόθηκε το 1957
που εκδόθηκε το 1957
02:40
and in the 50-plus years since,
50
148386
2538
και για πάνω από 50 χρόνια από τότε,
02:42
there has been plenty of scholarship
51
150924
2086
έχει υπάρξει όγκος εργασιών
02:45
documenting a pretty clear pattern
52
153010
2407
που τεκμηριώνουν ένα πολύ καθαρό μοτίβο
02:47
of parental anguish.
53
155417
2055
γονικής αγωνίας.
02:49
Parents experience more stress than non-parents.
54
157472
3306
Οι γονείς βιώνουν περισσότερο στρες
από τους μη γονείς.
από τους μη γονείς.
02:52
Their marital satisfaction is lower.
55
160778
2916
Η συζυγική τους ικανοποίηση
είναι χαμηλότερη.
είναι χαμηλότερη.
02:55
There have been a number of studies
56
163694
1517
Έχουν υπάρξει αρκετές μελέτες
02:57
looking at how parents feel
57
165211
1289
για το πώς νοιώθουν οι γονείς
02:58
when they are spending time with their kids,
58
166500
2417
όταν περνούν χρόνο με τα παιδιά τους,
03:00
and the answer often is, not so great.
59
168917
3900
και η απάντηση συχνά είναι,
όχι τόσο υπέροχα.
όχι τόσο υπέροχα.
03:04
Last year, I spoke with a researcher
60
172817
2038
Πέρυσι μίλησα με έναν ερευνητή
03:06
named Matthew Killingsworth
61
174855
1296
ονόματι Μάθιου Κίλινγκσγουέρθ
03:08
who is doing a very, very imaginative project
62
176151
3460
ο οποίος κάνει ένα πάρα πολύ
ευφάνταστο πρότζεκτ
ευφάνταστο πρότζεκτ
03:11
that tracks people's happiness,
63
179611
1898
που ανιχνεύει την ευτυχία των ανθρώπων,
03:13
and here is what he told me he found:
64
181509
3969
και να τι βρήκε κατά τα λεγόμενά του:
03:17
"Interacting with your friends
65
185478
1614
«Η συναναστροφή με φίλους σου
03:19
is better than interacting with your spouse,
66
187092
2912
είναι καλύτερη
από τη συναναστροφή με τη σύζυγό σου,
από τη συναναστροφή με τη σύζυγό σου,
03:22
which is better than interacting with other relatives,
67
190004
3356
που είναι καλύτερη
από τη συναναστροφή με άλλους συγγενείς,
από τη συναναστροφή με άλλους συγγενείς,
03:25
which is better than interacting with acquaintances,
68
193360
3225
που είναι καλύτερη
από το να συναναστρέφεσαι γνωστούς,
από το να συναναστρέφεσαι γνωστούς,
03:28
which is better than interacting with parents,
69
196585
2945
που είναι καλύτερη
από το να συναναστρέφεσαι γονείς,
από το να συναναστρέφεσαι γονείς,
03:31
which is better than interacting with children.
70
199530
3776
που είναι καλύτερη
από το να συναναστρέφεσαι παιδιά,
από το να συναναστρέφεσαι παιδιά,
που είναι το ίδιο επίπεδο με τους ξένους».
03:35
Who are on par with strangers."
71
203306
2000
03:37
(Laughter)
72
205306
4506
(Γέλια)
03:41
But here's the thing.
73
209812
2367
Αλλά να ποιο είναι το θέμα.
03:44
I have been looking at what underlies these data
74
212179
3078
Ερευνώ το τι υπάρχει
κάτω από αυτά τα δεδομένα
κάτω από αυτά τα δεδομένα
03:47
for three years,
75
215257
1911
για τρία χρόνια,
03:49
and children are not the problem.
76
217168
3226
και τα παιδιά δεν είναι το πρόβλημα.
03:52
Something about parenting right now at this moment
77
220394
4987
Κάτι σχετικά με τον γονικό ρόλο
ακριβώς αυτή τη στιγμή
ακριβώς αυτή τη στιγμή
03:57
is the problem.
78
225381
2040
είναι το πρόβλημα.
03:59
Specifically, I don't think we know
79
227421
2489
Συγκεκριμένα,
δεν νομίζω ότι γνωρίζουμε
δεν νομίζω ότι γνωρίζουμε
04:01
what parenting is supposed to be.
80
229910
2516
ποιός υποτίθεται ότι είναι
ο γονικός ρόλος.
ο γονικός ρόλος.
04:04
Parent, as a verb,
81
232426
2180
Το ρήμα "parent"
(=διεξάγω καθήκοντα γονέως)
(=διεξάγω καθήκοντα γονέως)
04:06
only entered common usage in 1970.
82
234606
4262
μπήκε σε χρήση μόλις το 1970.
04:10
Our roles as mothers and fathers have changed.
83
238868
3322
Οι ρόλοι μας σαν μητέρες
και πατεράδες έχουν αλλάξει.
και πατεράδες έχουν αλλάξει.
04:14
The roles of our children have changed.
84
242190
2841
Οι ρόλοι των παιδιών μας έχουν αλλάξει.
04:17
We are all now furiously improvising
85
245031
2342
Τώρα όλοι πανικόβλητοι αυτοσχεδιάζουμε
04:19
our way through a situation
86
247373
1906
την πορεία μας μέσα από μια κατάσταση
04:21
for which there is no script,
87
249279
3593
για την οποία δεν υπάρχει σενάριο,
και αν είσαι ένα εκπληκτικός
μουσικός της τζάζ,
μουσικός της τζάζ,
04:24
and if you're an amazing jazz musician,
88
252872
2041
04:26
then improv is great,
89
254913
2187
τότε ο αυτοσχεδιασμός είναι υπέροχος,
04:29
but for the rest of us,
90
257100
2405
αλλά για τους υπόλοιπους από εμάς,
04:31
it can kind of feel like a crisis.
91
259505
3816
μοιάζει κάπως
σαν κατάσταση εκτάκτου ανάγκης.
σαν κατάσταση εκτάκτου ανάγκης.
04:35
So how did we get here?
92
263321
2580
Λοιπόν πώς φτάσαμε εδώ;
04:37
How is it that we are all now navigating
93
265901
2116
Πώς γίνεται και ταξιδεύουμε όλοι μας τώρα
04:40
a child-rearing universe
94
268017
1552
σε ένα σύμπαν ανατροφής παιδιών
04:41
without any norms to guide us?
95
269569
2828
χωρίς καθόλου πρότυπα να μας καθοδηγήσουν;
04:44
Well, for starters, there has been
96
272397
2160
Κατ' αρχάς λοιπόν,
04:46
a major historical change.
97
274557
1839
συνέβει μια σημαντική ιστορική αλλαγή.
04:48
Until fairly recently,
98
276396
2193
Μέχρι σχετικά πρόσφατα,
04:50
kids worked, on our farms primarily,
99
278589
3712
τα παιδιά εργαζόταν,
στις φάρμες μας κυρίως,
στις φάρμες μας κυρίως,
04:54
but also in factories, mills, mines.
100
282301
2868
αλλά επίσης σε εργοστάσια,
μύλους, ορυχεία.
μύλους, ορυχεία.
04:57
Kids were considered economic assets.
101
285169
2916
Τα παιδιά θεωρούνταν οικονομικοί πόροι.
05:00
Sometime during the Progressive Era,
102
288085
2096
Κάποια στιγμή κατά την Προοδευτική Εποχή,
05:02
we put an end to this arrangement.
103
290181
1628
σταμάτησε αυτή η ρύθμιση.
05:03
We recognized kids had rights,
104
291809
2271
Αναγνωρίσαμε ότι
τα παιδιά είχαν δικαιώματα,
τα παιδιά είχαν δικαιώματα,
05:06
we banned child labor,
105
294080
1520
καταργήσαμε την παιδική εργασία,
05:07
we focused on education instead,
106
295600
2770
εστιάσαμε αντιθέτως στην εκπαίδευση,
05:10
and school became a child's new work.
107
298370
3176
και το σχολείο έγινε
η νέα δουλειά του παιδιού.
η νέα δουλειά του παιδιού.
05:13
And thank God it did.
108
301546
1706
Και δόξα τω Θεώ που έγινε.
05:15
But that only made a parent's role
109
303252
2397
Αλλά αυτό απλά έκανε τον γονικό ρόλο
05:17
more confusing in a way.
110
305649
1771
πιο μπερδεμένο κατά κάποιο τρόπο.
05:19
The old arrangement might not have been
111
307420
1552
Η προηγούμενη ρύθμιση
ίσως να μην ήταν ιδιαίτερα ηθική,
ίσως να μην ήταν ιδιαίτερα ηθική,
05:20
particularly ethical, but it was reciprocal.
112
308972
3118
αλλά ήταν αμοιβαία.
05:24
We provided food, clothing, shelter,
113
312090
2356
Παρείχαμε τροφή, ρούχα, στέγη,
05:26
and moral instruction to our kids,
114
314446
2124
και ηθική καθοδήγηση στα παιδιά μας,
05:28
and they in return provided income.
115
316570
5640
και αυτά σε αντάλλαγμα παρείχαν εισόδημα.
05:34
Once kids stopped working,
116
322210
1968
Όταν τα παιδιά σταμάτησαν να εργάζονται
05:36
the economics of parenting changed.
117
324178
3304
τα οικονομικά της ανατροφής
των παιδιών άλλαξαν.
των παιδιών άλλαξαν.
05:39
Kids became, in the words of one
118
327482
2572
Τα παιδιά έγιναν,
σύμφωνα με ένα λαμπρό
πλην όμως αδίστακτο κοινωνιολόγο,
πλην όμως αδίστακτο κοινωνιολόγο,
05:42
brilliant if totally ruthless sociologist,
119
330054
3442
05:45
"economically worthless but emotionally priceless."
120
333496
4762
«οικονομικά άνευ αξίας
αλλά συναισθηματικά ανεκτίμητα».
αλλά συναισθηματικά ανεκτίμητα».
05:50
Rather than them working for us,
121
338258
2391
Αντί να δουλεύουν αυτά για μας,
05:52
we began to work for them,
122
340649
1903
αρχίσαμε εμείς να δουλεύουμε για αυτά,
05:54
because within only a matter of decades
123
342552
1860
επειδή μέσα σε λίγες δεκαετίες
05:56
it became clear:
124
344412
1408
έγινε ξεκάθαρο:
05:57
if we wanted our kids to succeed,
125
345820
2370
αν θέλαμε τα παιδιά μας να πετύχουν,
06:00
school was not enough.
126
348190
2993
το σχολείο δεν ήταν αρκετό.
06:03
Today, extracurricular activities are a kid's new work,
127
351183
4797
Σήμερα οι εξωσχολικές δραστηριότητες
είναι η νέα δουλειά ενός παιδιού
είναι η νέα δουλειά ενός παιδιού
06:07
but that's work for us too,
128
355980
1757
αλλά είναι δική μας δουλειά επίσης,
06:09
because we are the ones
driving them to soccer practice.
driving them to soccer practice.
129
357737
3183
επειδή εμείς τα πάμε
στην προπόνηση ποδοσφαίρου.
στην προπόνηση ποδοσφαίρου.
06:12
Massive piles of homework are a kid's new work,
130
360920
2863
Τεράστιοι σωροί ασκήσεων
είναι η νέα δουλειά ενός παιδιού,
είναι η νέα δουλειά ενός παιδιού,
06:15
but that's also work for us,
131
363783
1568
αλλά είναι δουλειά και για μας
06:17
because we have to check it.
132
365351
2111
γιατί πρέπει να την ελέγξουμε.
06:19
About three years ago, a Texas woman
133
367462
2325
Πριν περίπου τρία χρόνια,
μια Τεξανή μου είπε κάτι
06:21
told something to me
134
369787
1054
06:22
that totally broke my heart.
135
370841
3279
που μου ράγισε εντελώς την καρδιά.
06:26
She said, almost casually,
136
374120
4040
Είπε σχεδόν ανέμελα,
06:30
"Homework is the new dinner."
137
378160
4434
«Οι σχολικές εργασίες
είναι το νέο δείπνο».
είναι το νέο δείπνο».
06:34
The middle class now pours all of its time
138
382594
2600
Η μεσαία τάξη πλέον
ρίχνει όλο τον χρόνο της
ρίχνει όλο τον χρόνο της
06:37
and energy and resources into its kids,
139
385194
3442
και την ενέργεια και τους πόρους
στα παιδιά της,
στα παιδιά της,
06:40
even though the middle class
140
388636
1353
αν και η μεσαία τάξη
06:41
has less and less of those things to give.
141
389989
3613
έχει όλο και λιγότερα από αυτά να δώσει.
06:45
Mothers now spend more time with their children
142
393602
3284
Οι μητέρες τώρα περνούν περισσότερο χρόνο
με τα παιδιά τους
με τα παιδιά τους
06:48
than they did in 1965,
143
396886
2383
απ' ό,τι το 1965,
06:51
when most women were not even in the workforce.
144
399269
5394
όταν οι πιο πολλές γυναίκες
δεν ανήκαν καν στο εργατικό δυναμικό.
δεν ανήκαν καν στο εργατικό δυναμικό.
06:56
It would probably be easier for parents
145
404663
2112
Ίσως να ήταν ευκολότερο για τους γονείς
06:58
to do their new roles
146
406775
1391
να εκτελέσουν τον νέο ρόλο τους
07:00
if they knew what they were preparing their kids for.
147
408166
3565
αν ήξεραν για τι πράγμα
προετοιμάζουν τα παιδιά τους.
προετοιμάζουν τα παιδιά τους.
07:03
This is yet another thing that
makes modern parenting
makes modern parenting
148
411731
2444
Αυτός είναι ένας ακόμη λόγος
που ο σύγχρονος γονικός ρόλος
που ο σύγχρονος γονικός ρόλος
07:06
so very confounding.
149
414175
2070
είναι τόσο πολύ μπερδεμένος.
07:08
We have no clue what portion our wisdom, if any,
150
416245
3688
Δεν έχουμε ιδέα
αν κάποιο ποσοστό της σοφίας μας
αν κάποιο ποσοστό της σοφίας μας
είναι χρήσιμο στα τα παιδιά μας.
07:11
is of use to our kids.
151
419933
1757
07:13
The world is changing so rapidly,
152
421690
1433
Ο κόσμος αλλάζει τόσο γρήγορα
07:15
it's impossible to say.
153
423123
2203
που είναι αδύνατον να ξέρουμε.
07:17
This was true even when I was young.
154
425326
2075
Αυτό ίσχυε ακόμη και όταν εγώ ήμουν μικρή.
07:19
When I was a kid, high school specifically,
155
427401
3024
Όταν ήμουν παιδί,
στο γυμνάσιο συγκεκριμένα,
στο γυμνάσιο συγκεκριμένα,
07:22
I was told that I would be at sea
156
430425
1984
μου είπαν ότι θα ήμουν χαμένη
07:24
in the new global economy
157
432409
1785
στη νέα παγκόσμια οικονομία
07:26
if I did not know Japanese.
158
434194
4506
αν δεν γνώριζα Ιαπωνικά.
07:30
And with all due respect to the Japanese,
159
438700
2502
Με όλο τον σεβασμό στους Ιάπωνες,
07:33
it didn't turn out that way.
160
441202
2441
δεν επαληθεύτηκαν.
07:35
Now there is a certain kind of middle-class parent
161
443643
2288
Ένα συγκεκριμένο είδος γονιού
της μεσαίας τάξης
της μεσαίας τάξης
07:37
that is obsessed with teaching their kids Mandarin,
162
445931
2704
έχει εμμονή
να μάθουν τα παιδιά του Κινέζικα,
να μάθουν τα παιδιά του Κινέζικα,
07:40
and maybe they're onto something,
163
448635
2610
και ίσως να έχουν δίκιο,
07:43
but we cannot know for sure.
164
451245
2735
αλλά δεν μπορούμε να ξέρουμε με σιγουριά.
07:45
So, absent being able to anticipate the future,
165
453980
2629
Έτσι, μην μπορώντας
να προβλέψουμε το μέλλον,
να προβλέψουμε το μέλλον,
07:48
what we all do, as good parents,
166
456609
2625
αυτό που κάνουμε όλοι σαν καλοί γονείς,
είναι να προσπαθούμε
να προετοιμάζουμε τα παιδιά μας
να προετοιμάζουμε τα παιδιά μας
07:51
is try and prepare our kids
167
459234
1927
07:53
for every possible kind of future,
168
461161
3048
για κάθε πιθανό μέλλον,
07:56
hoping that just one of our efforts will pay off.
169
464209
4057
ελπίζοντας ότι κάποια
από τις προσπάθειές μας θα αποδώσει.
από τις προσπάθειές μας θα αποδώσει.
08:00
We teach our kids chess,
170
468266
1928
Μαθαίνουμε στα παιδιά μας σκάκι,
08:02
thinking maybe they will need analytical skills.
171
470194
2635
μήπως τυχόν χρειαστούν
αναλυτικές δεξιότητες.
αναλυτικές δεξιότητες.
08:04
We sign them up for team sports,
172
472829
2445
Τα γράφουμε σε ομαδικά σπόρ,
08:07
thinking maybe they will need collaborative skills,
173
475274
3287
πιστεύοντας ότι ίσως χρειαστούν
συνεργατικές ικανότητες,
συνεργατικές ικανότητες,
08:10
you know, for when they go
to Harvard Business School.
to Harvard Business School.
174
478561
2520
ξέρετε, για όταν θα πάνε
στο Οικονομικό του Χάρβαρντ.
στο Οικονομικό του Χάρβαρντ.
08:13
We try and teach them to be financially savvy
175
481081
3229
Προσπαθούμε να τους διδάξουμε
να έχουν αντίληψη των οικονομικών
να έχουν αντίληψη των οικονομικών
08:16
and science-minded and eco-friendly
176
484310
3457
και επιστημονική σκέψη
και οικολογική συνείδηση
και οικολογική συνείδηση
08:19
and gluten-free,
177
487767
2966
και να ζούνε χωρίς γλουτένη,
08:22
though now is probably a good time to tell you
178
490733
1972
αν και τώρα είναι ώρα να σας πω
08:24
that I was not eco-friendly and gluten-free as a child.
179
492705
5540
ότι δεν είχα οικολογική συνείδηση,
ούτε ζούσα χωρίς γλουτένη σαν παιδί.
ούτε ζούσα χωρίς γλουτένη σαν παιδί.
08:30
I ate jars of pureed macaroni and beef.
180
498245
4790
Έτρωγα βάζα με πουρέ μακαρονιών με βοδινό.
08:35
And you know what? I'm doing okay.
181
503035
2177
Και ξέρετε κάτι;
Τα πάω καλά.
Τα πάω καλά.
08:37
I pay my taxes.
182
505212
2413
Πληρώνω τους φόρους μου.
08:39
I hold down a steady job.
183
507625
3217
Κρατάω μια σταθερή δουλειά.
08:42
I was even invited to speak at TED.
184
510842
4328
Με προσκάλεσαν
ακόμη και να μιλήσω στο TED.
ακόμη και να μιλήσω στο TED.
Αλλά το σκεπτικό τώρα είναι ότι
08:47
But the presumption now is that
185
515170
1382
08:48
what was good enough for me,
or for my folks for that matter,
or for my folks for that matter,
186
516552
3398
αυτό που ήταν αρκετό για μένα,
η για τους δικούς μου αντίστοιχα,
η για τους δικούς μου αντίστοιχα,
08:51
isn't good enough anymore.
187
519950
1811
δεν είναι αρκετά καλό πλέον.
08:53
So we all make a mad dash to that bookshelf,
188
521761
3664
Έτσι όλοι ορμάμε σε εκείνο το ράφι,
08:57
because we feel like if we aren't trying everything,
189
525425
3312
επειδή νοιώθουμε ότι
αν δεν δοκιμάσουμε τα πάντα,
αν δεν δοκιμάσουμε τα πάντα,
09:00
it's as if we're doing nothing
190
528737
2130
είναι σαν να μην κάνουμε τίποτα
09:02
and we're defaulting on our obligations to our kids.
191
530867
5337
και αμελούμε τις υποχρεώσεις μας
προς τα παιδιά μας.
προς τα παιδιά μας.
Είναι λοιπόν δύσκολο
να χειριστούμε τους νέους ρόλους μας
να χειριστούμε τους νέους ρόλους μας
09:08
So it's hard enough to navigate our new roles
192
536204
2608
09:10
as mothers and fathers.
193
538812
1522
σαν μητέρες και πατεράδες.
09:12
Now add to this problem something else:
194
540334
2446
Προσθέστε σε αυτό το πρόβλημα
και κάτι άλλο:
και κάτι άλλο:
09:14
we are also navigating new roles
195
542780
1928
έχουμε επίσης καινούριους ρόλους
09:16
as husbands and wives
196
544708
1604
σαν σύζυγοι
09:18
because most women today are in the workforce.
197
546312
3648
επειδή οι περισσότερες γυναίκες σήμερα
είναι εργαζόμενες.
είναι εργαζόμενες.
09:21
This is another reason, I think,
198
549960
1530
Είναι πιστεύω άλλος ένας λόγος
09:23
that parenthood feels like a crisis.
199
551490
2322
που ο γονικός ρόλος φαίνεται σαν κρίση.
09:25
We have no rules, no scripts, no norms
200
553812
2650
Δεν έχουμε καθόλου κανόνες,
σενάρια ή πρότυπα
σενάρια ή πρότυπα
09:28
for what to do when a child comes along
201
556462
2540
για το τι να κάνουμε όταν φθάνει ένα παιδί
09:31
now that both mom and dad are breadwinners.
202
559002
3191
τώρα που και οι δύο γονείς
εργάζονται εκτός σπιτιού.
εργάζονται εκτός σπιτιού.
09:34
The writer Michael Lewis once put this
203
562193
2405
Ο συγγραφέας Μάικλ Λιούις
κάποτε το έθεσε πολύ καλά.
09:36
very, very well.
204
564598
1237
09:37
He said that the surest way
205
565835
2512
Είπε ότι ο πιο σίγουρος τρόπος
09:40
for a couple to start fighting
206
568347
1795
για να αρχίσει να μαλώνει ένα ζευγάρι
09:42
is for them to go out to dinner with another couple
207
570142
3028
είναι να βγούνε έξω για φαγητό
με ένα άλλο ζευγάρι
με ένα άλλο ζευγάρι
του οποίου ο καταμερισμός εργασίας
09:45
whose division of labor
208
573170
1185
09:46
is ever so slightly different from theirs,
209
574355
3610
είναι ελαφρώς πιο διαφορετικός
από τον δικό τους,
από τον δικό τους,
09:49
because the conversation in
the car on the way home
the car on the way home
210
577965
3676
επειδή η συζήτηση στο αμάξι
στο δρόμο για το σπίτι
στο δρόμο για το σπίτι
09:53
goes something like this:
211
581641
2217
πάει κάπως έτσι:
09:56
"So, did you catch that Dave is the one
212
584775
4633
«Το έπιασες ότι ο Ντέιβ είναι εκείνος
10:01
who walks them to school every morning?"
213
589408
3901
που τα πάει στο σχολείο κάθε πρωί;»
10:05
(Laughter)
214
593309
3821
(Γέλια)
10:09
Without scripts telling us who does what
215
597742
2515
Χωρίς σενάρια να μας λένε ποιος κάνει τι
10:12
in this brave new world, couples fight,
216
600257
3049
σε αυτόν τον γενναίο καινούριο κόσμο,
τα ζευγάρια μαλώνουν,
τα ζευγάρια μαλώνουν,
10:15
and both mothers and fathers each have
217
603306
3239
και οι μητέρες και οι πατεράδες
έχουν ο καθένας
τα δικαιολογημένα παράπονά τους.
τα δικαιολογημένα παράπονά τους.
10:18
their legitimate gripes.
218
606545
1930
Οι μητέρες είναι πιο πιθανόν
10:20
Mothers are much more likely
219
608475
1855
να κάνουν πολλές δουλειές ταυτόχρονα
στο σπίτι,
στο σπίτι,
10:22
to be multi-tasking when they are at home,
220
610330
2078
10:24
and fathers, when they are at home,
221
612408
2211
και οι πατεράδες,
όταν είναι στο σπίτι,
όταν είναι στο σπίτι,
10:26
are much more likely to be mono-tasking.
222
614619
2959
πιθανότατα κάνουν μόνο ένα πράγμα.
10:29
Find a guy at home, and odds are
223
617578
2568
Βρες έναν τύπο στο σπίτι,
και οι πιθανότητες είναι
και οι πιθανότητες είναι
10:32
he is doing just one thing at a time.
224
620146
3761
να κάνει μόνο ένα πράγμα τη φορά.
10:35
In fact, UCLA recently did a study
225
623907
2904
Το πανεπιστήμιο της Καλιφόρνια
έκανε πρόσφατα μια έρευνα
έκανε πρόσφατα μια έρευνα
10:38
looking at the most common configuration
226
626811
2533
που εξέταζε την πιο κοινή ρύθμιση
των μελών της οικογένειας
των μελών της οικογένειας
10:41
of family members in middle-class homes.
227
629344
3046
στα σπίτια της μεσαίας τάξης.
10:44
Guess what it was?
228
632390
1733
Μαντέψτε ποια ήταν;
10:46
Dad in a room by himself.
229
634123
2647
Ο μπαμπάς σε ένα δωμάτιο μόνος του.
10:48
According to the American Time Use Survey,
230
636770
2440
Σύμφωνα με την Έρευνα Χρήσης Χρόνου
των Αμερικανών,
των Αμερικανών,
10:51
mothers still do twice as much childcare as fathers,
231
639210
3225
οι μητέρες ασχολούνται δύο φορές
περισσότερο με τα παιδιά,
περισσότερο με τα παιδιά,
10:54
which is better than it was in Erma Bombeck's day,
232
642435
3599
που είναι καλύτερα
από την εποχή της Έρμα Μπόμπεκ,
από την εποχή της Έρμα Μπόμπεκ,
10:58
but I still think that something she wrote
233
646034
2266
αλλά ακόμη νομίζω
ότι κάτι που αυτή έγραψε
ότι κάτι που αυτή έγραψε
11:00
is highly relevant:
234
648300
2872
είναι πολύ σχετικό:
11:03
"I have not been alone in the
bathroom since October."
bathroom since October."
235
651172
3718
«Δεν έχω βρεθεί μόνη μου στο μπάνιο
από τον Οκτώβριο».
από τον Οκτώβριο».
11:06
(Laughter)
236
654890
4334
(Γέλια)
11:11
But here is the thing: Men are doing plenty.
237
659224
4830
Αλλά εδώ είναι το θέμα:
Οι άνδρες κάνουν πολλά.
Οι άνδρες κάνουν πολλά.
11:16
They spend more time with their kids
238
664054
1776
Περνούν περισσότερη ώρα
με τα παιδιά
με τα παιδιά
11:17
than their fathers ever spent with them.
239
665830
3334
από ότι ποτέ οι πατεράδες τους μαζί τους.
11:21
They work more paid hours, on average,
240
669164
1980
Δουλεύουν περισσότερες εργατοώρες,
κατά μέσο όρο,
κατά μέσο όρο,
11:23
than their wives,
241
671144
1693
από ότι οι γυναίκες τους,
11:24
and they genuinely want to be good,
242
672837
1834
και ειλικρινά θέλουν να είναι καλοί,
11:26
involved dads.
243
674671
1579
συμμετοχικοί μπαμπάδες.
11:28
Today, it is fathers, not mothers,
244
676250
3368
Σήμερα είναι οι πατεράδες,
όχι οι μητέρες,
όχι οι μητέρες,
11:31
who report the most work-life conflict.
245
679618
4111
που αναφέρουν την μεγαλύτερη σύγκρουση
μεταξύ δουλειάς και ζωής.
μεταξύ δουλειάς και ζωής.
11:35
Either way, by the way,
246
683729
2232
Είτε έτσι είτε αλλιώς,
αν θεωρείτε δύσκολο
11:37
if you think it's hard for traditional families
247
685961
2335
οι παραδοσιακές οικογένειες
να διευθετήσουν τους νέους ρόλους,
να διευθετήσουν τους νέους ρόλους,
11:40
to sort out these new roles,
248
688296
1624
11:41
just imagine what it's like now
249
689920
1836
απλά φανταστείτε πώς είναι τώρα
11:43
for non-traditional families:
250
691756
1895
για τις μη παραδοσιακές οικογένειες:
11:45
families with two dads, families with two moms,
251
693651
2595
οικογένειες με δύο μπαμπάδες,
με δύο μαμάδες,
με δύο μαμάδες,
11:48
single-parent households.
252
696246
1705
μονογονεϊκά νοικοκυριά.
11:49
They are truly improvising as they go.
253
697951
4393
Αυτοί αληθινά αυτοσχεδιάζουν
καθώς προχωρούν.
καθώς προχωρούν.
11:54
Now, in a more progressive country,
254
702344
3791
Τώρα σε μια πιο προοδευτική χώρα,
11:58
and forgive me here for capitulating to cliché
255
706135
2730
και επιτρέψτε μου να υποκύψω στο κλισέ,
12:00
and invoking, yes, Sweden,
256
708865
3054
και θα επικαλεστώ,
ναι, τη Σουηδία,
ναι, τη Σουηδία,
12:03
parents could rely on the state
257
711919
2921
οι γονείς θα μπορούσαν
να βασιστούν στο κράτος
να βασιστούν στο κράτος
12:06
for support.
258
714840
2649
για στήριξη.
12:09
There are countries that acknowledge
259
717489
1879
Υπάρχουν χώρες που αναγνωρίζουν
12:11
the anxieties and the changing roles
260
719368
1433
τις ανησυχίες και την αλλαγή των ρόλων
12:12
of mothers and fathers.
261
720801
2364
των μητέρων και των πατεράδων.
12:15
Unfortunately, the United States is not one of them,
262
723165
3264
Δυστυχώς οι Ηνωμένες Πολιτείες
δεν είναι μια από αυτές,
δεν είναι μια από αυτές,
12:18
so in case you were wondering what the U.S.
263
726429
1965
έτσι στην περίπτωση που αναρωτιέστε
12:20
has in common with Papua New Guinea and Liberia,
264
728394
5303
τι έχουν κοινό οι ΗΠΑ
με την Παπούα Νέα Γουινέα και τη Λιβερία,
με την Παπούα Νέα Γουινέα και τη Λιβερία,
12:25
it's this:
265
733697
3031
είναι αυτό:
12:28
We too have no paid maternity leave policy.
266
736728
3727
Ούτε εμείς έχουμε πολιτική
πληρωμένης άδειας μητρότητας.
πληρωμένης άδειας μητρότητας.
12:32
We are one of eight known countries that does not.
267
740455
7247
Είμαστε μια από οκτώ γνωστές χώρες
που δεν έχει.
που δεν έχει.
12:39
In this age of intense confusion,
268
747702
3571
Σε αυτή την εποχή της έντονης σύγχυσης,
12:43
there is just one goal upon which
269
751273
3402
υπάρχει απλά ένας στόχος στον οποίο
12:46
all parents can agree,
270
754675
1832
όλοι οι γονείς μπορούν να συμφωνήσουν,
12:48
and that is whether they are
271
756507
1464
και αυτός είναι ότι,
12:49
tiger moms or hippie moms, helicopters or drones,
272
757971
4566
είτε είμαστε μαμάδες κέρβεροι ή χίπις,
υπερπροστατευτικές ή πιο διακριτικές,
υπερπροστατευτικές ή πιο διακριτικές,
12:54
our kids' happiness is paramount.
273
762537
4141
η ευτυχία των παιδιών μας είναι κυρίαρχη.
12:58
That is what it means
274
766678
1882
Να τι σημαίνει
13:00
to raise kids in an age
275
768560
2450
να μεγαλώνεις παιδιά σε μια εποχή
13:03
when they are economically worthless
276
771010
2225
που είναι οικονομικώς άνευ αξίας
13:05
but emotionally priceless.
277
773235
2245
αλλά συναισθηματικά ανεκτίμητα.
13:07
We are all the custodians of their self-esteem.
278
775480
3400
Είμαστε όλοι φύλακες
της αυτοεκτίμησής τους.
της αυτοεκτίμησής τους.
13:10
The one mantra no parent ever questions is,
279
778880
3833
Το μοναδικό μάντρα που κανένας γονιός
ποτέ δεν αμφισβήτησε είναι,
ποτέ δεν αμφισβήτησε είναι,
13:14
"All I want is for my children to be happy."
280
782713
5731
«Το μόνο που θέλω είναι
να είναι ευτυχισμένα τα παιδιά μου».
να είναι ευτυχισμένα τα παιδιά μου».
13:20
And don't get me wrong:
281
788444
1713
Και μην με παρεξηγείτε:
13:22
I think happiness is a wonderful goal for a child.
282
790157
4880
Νομίζω ότι η ευτυχία
είναι ένας θαυμάσιος στόχος για ένα παιδί.
είναι ένας θαυμάσιος στόχος για ένα παιδί.
13:27
But it is a very elusive one.
283
795037
3706
Αλλά είναι ένας πολύ άπιαστος στόχος.
13:30
Happiness and self-confidence,
284
798743
3940
Το να τα διδάξουμε
ευτυχία και αυτοπεποίθηση,
ευτυχία και αυτοπεποίθηση,
δεν είναι σαν να τα διδάσκουμε
13:34
teaching children that is not like teaching them
285
802683
1981
πώς να οργώσουν ένα χωράφι.
13:36
how to plow a field.
286
804664
1516
13:38
It's not like teaching them how to ride a bike.
287
806180
2701
Δεν είναι σαν να τα μαθαίνουμε
να κάνουν ποδήλατο.
να κάνουν ποδήλατο.
13:40
There's no curriculum for it.
288
808881
2557
Δεν υπάρχει πρόγραμμα σπουδών γι' αυτό.
13:43
Happiness and self-confidence can
be the byproducts of other things,
be the byproducts of other things,
289
811438
3597
Η ευτυχία και η αυτοπεποίθηση
μπορεί να είναι υποπροϊόντα άλλων,
μπορεί να είναι υποπροϊόντα άλλων,
13:47
but they cannot really be goals unto themselves.
290
815035
3055
αλλά δεν μπορεί να είναι στόχοι
από μόνοι τους.
από μόνοι τους.
13:50
A child's happiness
291
818090
1666
Η ευτυχία ενός παιδιού
13:51
is a very unfair burden to place on a parent.
292
819756
3755
είναι ένα πολύ άδικο φορτίο
για έναν γονιό.
για έναν γονιό.
13:55
And happiness is an even more unfair burden
293
823521
2838
Και η ευτυχία
είναι ένα ακόμη πιο άδικο φορτίο
είναι ένα ακόμη πιο άδικο φορτίο
13:58
to place on a kid.
294
826359
2840
για ένα παιδί.
14:01
And I have to tell you,
295
829199
2023
Και οφείλω να σας πω,
14:03
I think it leads to some very strange excesses.
296
831222
3882
νομίζω ότι οδηγεί
σε πολύ περίεργες ακρότητες.
σε πολύ περίεργες ακρότητες.
14:07
We are now so anxious
297
835104
2402
Αγωνιούμε τόσο πολύ
14:09
to protect our kids from the world's ugliness
298
837506
3318
να προστατεύσουμε τα παιδιά μας
από την ασχήμια του κόσμου
από την ασχήμια του κόσμου
14:12
that we now shield them from "Sesame Street."
299
840824
4752
που τώρα τα προστατεύουμε
από το «Σουσάμι Άνοιξε».
από το «Σουσάμι Άνοιξε».
14:17
I wish I could say I was kidding about this,
300
845576
2136
Μακάρι να αστειευόμουν,
14:19
but if you go out and you buy
301
847712
2672
αλλά αν βγεις να αγοράσεις
14:22
the first few episodes of "Sesame Street" on DVD,
302
850384
2939
τα πρώτα επεισόδια του «Σουσάμι Άνοιξε»
σε DVD,
σε DVD,
14:25
as I did out of nostalgia,
303
853323
3081
όπως έκανα εγώ από νοσταλγία,
14:28
you will find a warning at the beginning
304
856404
3113
θα βρεις μια προειδοποίηση στην αρχή
14:31
saying that the content is not suitable
305
859517
2630
που λέει ότι το περιεχόμενο
δεν είναι κατάλληλο για παιδιά.
14:34
for children.
306
862147
1768
14:35
(Laughter)
307
863915
2110
(Γέλια)
14:38
Can I just repeat that?
308
866025
1205
Μπορώ να το επαναλάβω;
14:39
The content of the original "Sesame Street"
309
867230
2631
Το περιεχόμενο
από το αυθεντικό «Σουσάμι Άνοιξε»
από το αυθεντικό «Σουσάμι Άνοιξε»
14:41
is not suitable for children.
310
869861
3342
δεν είναι κατάλληλο για παιδιά.
14:45
When asked about this by The New York Times,
311
873203
3642
Όταν ρωτήθηκαν
από τούς Τάϊμς της Νέας Υόρκης,
από τούς Τάϊμς της Νέας Υόρκης,
14:48
a producer for the show gave
a variety of explanations.
a variety of explanations.
312
876845
3305
ένας παραγωγός του σόου
έδωσε διάφορες εξηγήσεις.
έδωσε διάφορες εξηγήσεις.
14:52
One was that Cookie Monster smoked a pipe
313
880150
2759
Μία ήταν ότι ο Κούκι Μάνστερ κάπνιζε πίπα
14:54
in one skit and then swallowed it.
314
882909
1761
σε ένα σκέτς και μετά την κατάπιε.
14:56
Bad modeling. I don't know.
315
884670
1435
Κακά πρότυπα.
Δεν ξέρω.
Δεν ξέρω.
14:58
But the thing that stuck with me
316
886105
2982
Αλλά αυτό που μου έκανε εντύπωση
15:01
is she said that she didn't know
317
889087
2455
είναι που είπε ότι δεν ήξερε
15:03
whether Oscar the Grouch could be invented today
318
891542
4339
αν ο Όσκαρ ο Γκρινιάρης
θα μπορούσε να εφευρεθεί σήμερα
θα μπορούσε να εφευρεθεί σήμερα
15:07
because he was too depressive.
319
895881
4898
επειδή ήταν υπερβολικά καταθλιπτικός.
15:12
I cannot tell you how much this distresses me.
320
900779
2408
Δεν μπορώ να σας πω
πόσο πολύ με θλίβει αυτό.
πόσο πολύ με θλίβει αυτό.
15:15
(Laughter)
321
903187
1519
(Γέλια)
15:16
You are looking at a woman
322
904706
1853
Κοιτάζετε μια γυναίκα
15:18
who has a periodic table of the Muppets
323
906559
3044
που έχει έναν περιοδικό πίνακα των Μάπετς
15:21
hanging from her cubicle wall.
324
909603
3792
κρεμασμένο στον τοίχο του γραφείου της.
Τα προσβλητικό μάπετ, ακριβώς εκεί.
15:25
The offending muppet, right there.
325
913395
3759
15:30
That's my son the day he was born.
326
918239
4786
Αυτός είναι ο γιος μου
τη μέρα που γεννήθηκε.
τη μέρα που γεννήθηκε.
Ήμουν μέσα στην καλή χαρά από τη μορφίνη.
15:35
I was high as a kite on morphine.
327
923025
2192
15:37
I had had an unexpected C-section.
328
925217
3863
Είχα μια απρόσμενη καισαρική τομή.
15:41
But even in my opiate haze,
329
929080
3516
Αλλά ακόμη και στην οπιούχα θολούρα μου,
15:44
I managed to have one very clear thought
330
932596
2933
κατάφερα να κάνω μια πολύ καθαρή σκέψη
15:47
the first time I held him.
331
935529
2952
την πρώτη φορά που τον κράτησα.
15:50
I whispered it into his ear.
332
938481
1904
Το ψιθύρισα στο αυτί του.
15:52
I said, "I will try so hard not to hurt you."
333
940385
8884
Είπα, «Θα προσπαθήσω τόσο σκληρά
να μην σε πληγώσω».
να μην σε πληγώσω».
16:01
It was the Hippocratic Oath,
334
949269
1320
Ήταν ο Όρκος του Ιπποκράτη,
16:02
and I didn't even know I was saying it.
335
950589
3878
και ούτε καν ήξερα ότι τον έλεγα.
16:06
But it occurs to me now
336
954467
2324
Αλλά τώρα που το σκέφτομαι
16:08
that the Hippocratic Oath
337
956791
2079
ο Όρκος του Ιπποκράτη
16:10
is a much more realistic aim than happiness.
338
958870
4332
είναι ένας πολύ πιο ρεαλιστικός στόχος
απ' ό,τι η ευτυχία.
απ' ό,τι η ευτυχία.
16:15
In fact, as any parent will tell you,
339
963202
3600
Στην πραγματικότητα,
όπως θα σας πει κάθε γονιός,
όπως θα σας πει κάθε γονιός,
16:18
it's awfully hard.
340
966802
2768
είναι φοβερά δύσκολο.
16:21
All of us have said or done hurtful things
341
969570
4854
Όλοι μας έχουμε πει
ή κάνει οδυνηρά πράγματα
ή κάνει οδυνηρά πράγματα
16:26
that we wish to God we could take back.
342
974424
5974
που θα ευχόμασταν
να μπορούσαμε να τα πάρουμε πίσω.
να μπορούσαμε να τα πάρουμε πίσω.
16:32
I think in another era
343
980398
2848
Νομίζω ότι σε μια άλλη εποχή
16:35
we did not expect quite so much from ourselves,
344
983246
3992
δεν θα περιμέναμε τόσα πολλά
από τους εαυτούς μας,
από τους εαυτούς μας,
και είναι σημαντικό να το θυμόμαστε όλοι
16:39
and it is important that we all remember that
345
987238
3682
16:42
the next time we are staring with our hearts racing
346
990920
3834
την επόμενη φορά που θα κοιτάζουμε,
με καρδιές γεμάτες αγωνία,
με καρδιές γεμάτες αγωνία,
16:46
at those bookshelves.
347
994754
4046
εκείνα τα ράφια.
16:52
I'm not really sure how to create new norms
348
1000254
3254
Δεν είμαι πολύ σίγουρη
πώς να δημιουργήσουμε νέα πρότυπα
πώς να δημιουργήσουμε νέα πρότυπα
16:55
for this world,
349
1003508
1678
για αυτό τον κόσμο,
16:57
but I do think that
350
1005186
3084
αλλά αληθινά πιστεύω ότι
17:00
in our desperate quest to create happy kids,
351
1008270
3318
στην απελπισμένη αναζήτησή μας
να φτιάξουμε ευτυχισμένα παιδιά
να φτιάξουμε ευτυχισμένα παιδιά
17:03
we may be assuming the wrong moral burden.
352
1011588
3027
ίσως αναλαμβάνουμε το λάθος ηθικό φορτίο.
17:06
It strikes me as a better goal,
353
1014615
1718
Μοιάζει σαν ένας καλύτερος στόχος,
17:08
and, dare I say, a more virtuous one,
354
1016333
2216
και, τολμώ να πω, πιο ενάρετος,
17:10
to focus on making productive kids
355
1018549
2719
να εστιάσουμε
στο να φτιάξουμε παραγωγικά παιδιά
στο να φτιάξουμε παραγωγικά παιδιά
17:13
and moral kids,
356
1021268
1340
και ηθικά παιδιά,
17:14
and to simply hope that happiness will come to them
357
1022608
2316
και απλά να ελπίζουμε
ότι η ευτυχία θα τα βρει
ότι η ευτυχία θα τα βρει
17:16
by virtue of the good that they do
358
1024924
2746
χάρη στο καλό που θα κάνουν
17:19
and their accomplishments
359
1027670
2228
και στα επιτεύγματά τους
17:21
and the love that they feel from us.
360
1029898
2898
και στην αγάπη που θα νοιώθουν από εμάς.
17:24
That, anyway, is one response to having no script.
361
1032796
5633
Αυτό πάντως είναι μια αντίδραση
στην έλλειψη σεναρίου.
στην έλλειψη σεναρίου.
17:30
Absent having new scripts,
362
1038429
3333
Μην έχοντας καινούρια σενάρια,
17:33
we just follow the oldest ones in the book --
363
1041762
3685
απλά ακολουθούμε τα παραδοσιακά,
17:37
decency, a work ethic, love —
364
1045447
5599
-ευπρέπεια, μια εργασιακή ηθική, αγάπη-
17:43
and let happiness and self-esteem
take care of themselves.
take care of themselves.
365
1051046
4324
και η ευτυχία και η αυτοεκτίμηση
θα βρουν το δρόμο τους.
θα βρουν το δρόμο τους.
17:47
I think if we all did that,
366
1055370
2044
Νομίζω ότι αν όλοι το κάναμε αυτό,
17:49
the kids would still be all right,
367
1057414
3541
τα παιδιά και πάλι θα ήταν εντάξει,
17:52
and so would their parents,
368
1060955
2646
και το ίδιο και οι γονείς τους,
17:55
possibly in both cases even better.
369
1063601
3968
πιθανώς και στις δύο περιπτώσεις
ακόμη καλύτερα.
ακόμη καλύτερα.
17:59
Thank you.
370
1067569
1879
Σας ευχαριστώ.
18:01
(Applause)
371
1069448
4000
(Χειροκρότημα)
ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Senior - WriterIn her new book "All Joy and No Fun," Jennifer Senior explores how children reshape their parents' lives -- for better and worse.
Why you should listen
Jennifer Senior is a contributing editor at New York Magazine, where she writes profiles and cover stories about politics, social science and mental health. In a groundbreaking 2010 story for the magazine, called "All Joy and No Fun: Why Parents Hate Parenting," she examined the social science around modern parenting, looking at happiness research from Dan Gilbert, Danny Kahneman and others, as well as anthropological research (she was an anthro major) around how families behave. Her conclusion: Hey, parents, it's okay not to feel blissfully happy all the time.
She expanded the piece into a book that dives deeper into the research and paradoxes of modern American parenting styles -- including parents' sometimes inflated expectations of constant awesomeness, meaningfulness and bliss. As she says, "I think of this book as a series of mini-ethnographies -- portraits of how American families live now."
More profile about the speakerShe expanded the piece into a book that dives deeper into the research and paradoxes of modern American parenting styles -- including parents' sometimes inflated expectations of constant awesomeness, meaningfulness and bliss. As she says, "I think of this book as a series of mini-ethnographies -- portraits of how American families live now."
Jennifer Senior | Speaker | TED.com