TED2015
Sara Seager: The search for planets beyond our solar system
Sara Seager: Búsqueda de planetas fuera de nuestro sistema solar
Filmed:
Readability: 4.2
1,505,062 views
Cada estrella que vemos en el cielo tiene al menos un planeta en órbita alrededor de ella, dice la astrónoma Sara Seager. Así que, ¿qué sabemos acerca de estos exoplanetas, y cómo podemos saber más? Seager presenta a su juego favorito de exoplanetas y muestra nueva tecnología que puede ayudar a recopilar información sobre ellos, e incluso ayudarnos a buscar exoplanetas con vida.
Sara Seager - Exoplanet expert
Sara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth. Full bio
Sara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Estoy aquí para hablarles de la verdadera
búsqueda de vida extraterrestre.
búsqueda de vida extraterrestre.
00:12
I'm here to tell you
about the real search for alien life.
about the real search for alien life.
0
960
3112
00:16
Not little green humanoids
arriving in shiny UFOs,
arriving in shiny UFOs,
1
4675
3231
No de pequeños humanoides verdes
que llegan en ovnis brillantes,
que llegan en ovnis brillantes,
00:19
although that would be nice.
2
7930
1724
aunque eso sería estupendo.
00:21
But it's the search for planets
orbiting stars far away.
orbiting stars far away.
3
9678
3277
Sino de la búsqueda de planetas que
orbitan alrededor de estrellas lejanas.
orbitan alrededor de estrellas lejanas.
Cada estrella en nuestro cielo es un sol.
00:25
Every star in our sky is a sun.
4
13924
1835
00:27
And if our sun has planets --
5
15783
1381
Y si nuestro Sol tiene planetas:
00:29
Mercury, Venus, Earth, Mars, etc.,
6
17188
2497
Mercurio, Venus, Tierra, Marte, etc.,
seguramente esas otras estrellas
también tienen planetas,
también tienen planetas,
00:31
surely those other stars
should have planets also,
should have planets also,
7
19709
2436
00:34
and they do.
8
22169
1262
y los tienen.
00:35
And in the last two decades,
9
23455
1412
Y en las últimas dos décadas,
00:36
astronomers have found
thousands of exoplanets.
thousands of exoplanets.
10
24891
2897
los astrónomos han encontrado
miles de exoplanetas.
miles de exoplanetas.
Nuestro cielo nocturno está
literalmente lleno de exoplanetas.
literalmente lleno de exoplanetas.
00:40
Our night sky is literally
teeming with exoplanets.
teeming with exoplanets.
11
28502
2811
00:43
We know, statistically speaking,
12
31337
1552
Sabemos, estadísticamente hablando,
00:44
that every star has at least one planet.
13
32913
2493
que cada estrella tiene,
al menos, un planeta.
al menos, un planeta.
Y en la búsqueda de planetas,
00:47
And in the search for planets,
14
35984
1977
y, en el futuro, los planetas
que podrían ser como la Tierra,
que podrían ser como la Tierra,
00:49
and in the future,
planets that might be like Earth,
planets that might be like Earth,
15
37985
2766
00:52
we're able to help address
16
40775
1369
podemos contribuir a resolver
00:54
some of the most amazing
and mysterious questions
and mysterious questions
17
42168
2849
algunas de las preguntas
más sorprendentes y misteriosas
más sorprendentes y misteriosas
00:57
that have faced humankind for centuries.
18
45041
2571
a las que se ha enfrentado
la humanidad durante siglos.
la humanidad durante siglos.
00:59
Why are we here?
19
47636
1246
¿Por qué estamos aquí?
01:01
Why does our universe exist?
20
49215
1674
¿Por qué existe el universo?
01:03
How did Earth form and evolve?
21
51476
2047
¿Cómo se formó y evolucionó la Tierra ?
01:05
How and why did life originate
and populate our planet?
and populate our planet?
22
53912
2984
¿Cómo y por qué se originó la vida
que ha poblado nuestro planeta?
que ha poblado nuestro planeta?
01:09
The second question
that we often think about is:
that we often think about is:
23
57665
3055
La segunda pregunta
que a menudo se plantea es:
que a menudo se plantea es:
01:12
Are we alone?
24
60744
1286
¿Estamos solos?
01:14
Is there life out there?
25
62911
1388
¿Hay vida ahí fuera?
¿Quién está ahí?
01:17
Who is out there?
26
65109
1492
Ya saben, esa pregunta
ha existido miles de años,
ha existido miles de años,
01:19
You know, this question has been around
for thousands of years,
for thousands of years,
27
67783
3006
por lo menos desde la época
de los filósofos griegos.
de los filósofos griegos.
01:22
since at least the time
of the Greek philosophers.
of the Greek philosophers.
28
70813
2417
01:25
But I'm here to tell you
just how close we're getting
just how close we're getting
29
73254
2547
Pero estoy aquí para decirles
lo cerca que estamos
lo cerca que estamos
01:27
to finding out the answer
to this question.
to this question.
30
75825
2881
de encontrar la respuesta a esta pregunta.
01:30
It's the first time in human history
that this really is within reach for us.
that this really is within reach for us.
31
78730
4215
Es la primera vez en la historia que eso
realmente está a nuestro alcance.
realmente está a nuestro alcance.
01:35
Now when I think about the possibilities
for life out there,
for life out there,
32
83294
2979
Ahora, cuando pienso en
las posibilidades de la vida por ahí,
las posibilidades de la vida por ahí,
01:38
I think of the fact that our sun
is but one of many stars.
is but one of many stars.
33
86297
4087
pienso en el hecho de que nuestro Sol
no es sino una de las muchas estrellas.
no es sino una de las muchas estrellas.
01:42
This is a photograph of a real galaxy,
34
90825
1878
Esta es una foto de una galaxia real
creemos que nuestra
Vía Láctea se parece a esta galaxia.
Vía Láctea se parece a esta galaxia.
01:44
we think our Milky Way
looks like this galaxy.
looks like this galaxy.
35
92727
2446
01:47
It's a collection of bound stars.
36
95197
1639
Es una colección de estrellas unidas.
01:48
But our [sun] is one
of hundreds of billions of stars
of hundreds of billions of stars
37
96860
4387
Pero nuestro Sol es uno de cientos
de miles de millones de estrellas
de miles de millones de estrellas
01:53
and our galaxy is one of upwards
of hundreds of billions of galaxies.
of hundreds of billions of galaxies.
38
101271
4324
y nuestra galaxia es una de más de
cientos de miles de millones de galaxias.
cientos de miles de millones de galaxias.
01:58
Knowing that small planets
are very common,
are very common,
39
106707
2767
Sabiendo que los planetas pequeños
son muy comunes,
son muy comunes,
02:01
you can just do the math.
40
109498
1274
uno puede hacer los cálculos.
02:03
And there are just so many stars
and so many planets out there,
and so many planets out there,
41
111424
4001
Y hay tantas estrellas
y tantos planetas ahí fuera,
y tantos planetas ahí fuera,
02:07
that surely, there must be life
somewhere out there.
somewhere out there.
42
115449
2690
que sin duda, en algún lugar,
tiene que haber vida.
tiene que haber vida.
02:11
Well, the biologists get furious
with me for saying that,
with me for saying that,
43
119060
3420
Bueno, los biólogos se ponen
furiosos conmigo por decir esto,
furiosos conmigo por decir esto,
02:14
because we have absolutely no evidence
for life beyond Earth yet.
for life beyond Earth yet.
44
122504
3444
porque no tenemos evidencia alguna
de vida extraterrestre todavía.
de vida extraterrestre todavía.
02:18
Well, if we were able to look
at our galaxy from the outside
at our galaxy from the outside
45
126977
4793
Si pudiéramos ver
nuestra galaxia desde el exterior
nuestra galaxia desde el exterior
02:23
and zoom in to where our sun is,
46
131794
2208
y acercar la imagen de nuestro Sol,
02:26
we see a real map of the stars.
47
134026
1560
veríamos un mapa real de estrellas.
02:28
And the highlighted stars
are those with known exoplanets.
are those with known exoplanets.
48
136046
3023
Y las estrellas destacadas son
las que tienen exoplanetas conocidos.
las que tienen exoplanetas conocidos.
02:31
This is really just
the tip of the iceberg.
the tip of the iceberg.
49
139745
2189
Esto es realmente solo
la punta del iceberg.
la punta del iceberg.
02:34
Here, this animation is zooming in
onto our solar system.
onto our solar system.
50
142642
3642
Aquí, esta animación es el zoom
en nuestro sistema solar.
en nuestro sistema solar.
Y verán aquí los planetas
02:38
And you'll see here the planets
51
146872
1485
02:40
as well as some spacecraft
that are also orbiting our sun.
that are also orbiting our sun.
52
148381
2833
así como naves espaciales
orbitando alrededor de nuestro Sol.
orbitando alrededor de nuestro Sol.
02:44
Now if we can imagine going
to the West Coast of North America,
to the West Coast of North America,
53
152968
3364
Si nos podemos imaginar ir
a la costa oeste de Norteamérica,
a la costa oeste de Norteamérica,
02:48
and looking out at the night sky,
54
156356
2126
y mirar hacia el cielo nocturno,
esto es lo que nos gustaría
ver en una noche de primavera.
ver en una noche de primavera.
02:50
here's what we'd see on a spring night.
55
158506
2278
02:52
And you can see
the constellations overlaid
the constellations overlaid
56
160808
2010
Pueden ver
las constelaciones superpuestas
las constelaciones superpuestas
02:54
and again, so many stars with planets.
57
162842
2269
y muchas estrellas con planetas.
02:57
There's a special patch of the sky
where we have thousands of planets.
where we have thousands of planets.
58
165135
4194
Hay un parche especial del cielo,
donde tenemos miles de planetas.
donde tenemos miles de planetas.
03:01
This is where the Kepler Space Telescope
focused for many years.
focused for many years.
59
169353
3690
Aquí es donde el telescopio espacial
Kepler se centró durante muchos años.
Kepler se centró durante muchos años.
03:05
Let's zoom in and look
at one of the favorite exoplanets.
at one of the favorite exoplanets.
60
173576
4674
Vamos a acercar y mirar
a uno de los exoplanetas favoritos.
a uno de los exoplanetas favoritos.
03:10
This star is called Kepler-186f.
61
178863
3261
Esta estrella se llama Kepler-186F.
Es un sistema de unos cinco planetas.
03:14
It's a system of about five planets.
62
182529
2198
Y, por cierto, de la mayoría de
estos exoplanetas, no sabemos demasiado.
estos exoplanetas, no sabemos demasiado.
03:16
And by the way, most of these exoplanets,
we don't know too much about.
we don't know too much about.
63
184751
3825
03:20
We know their size, and their orbit
and things like that.
and things like that.
64
188600
2983
Sabemos su tamaño, órbita
y cosas por el estilo.
y cosas por el estilo.
03:23
But there's a very special planet
here called Kepler-186f.
here called Kepler-186f.
65
191607
3962
Pero hay un planeta muy especial
llamado Kepler-186F.
llamado Kepler-186F.
03:27
This planet is in a zone
that is not too far from the star,
that is not too far from the star,
66
195593
4104
Este planeta se encuentra en una zona
no demasiado lejos de la estrella,
no demasiado lejos de la estrella,
03:31
so that the temperature
may be just right for life.
may be just right for life.
67
199721
3259
de modo que la temperatura
puede ser adecuada para la vida.
puede ser adecuada para la vida.
03:35
Here, the artist's conception
is just zooming in
is just zooming in
68
203004
3031
Aquí, la concepción del artista
es solo hacer zoom
es solo hacer zoom
03:38
and showing you what that planet
might be like.
might be like.
69
206059
2270
y mostrar lo que el planeta podría ser.
03:43
So, many people have this
romantic notion of astronomers
romantic notion of astronomers
70
211074
5602
Muchas personas tienen
la noción romántica de astrónomos
la noción romántica de astrónomos
03:48
going to the telescope
on a lonely mountaintop
on a lonely mountaintop
71
216700
3556
yendo al telescopio en la cima
de una montaña solitaria
de una montaña solitaria
03:52
and looking at the spectacular night sky
through a big telescope.
through a big telescope.
72
220280
3549
y mirando el cielo nocturno espectacular
a través de un gran telescopio.
a través de un gran telescopio.
Pero, en realidad, tan solo trabajamos
en nuestras computadoras como los demás,
en nuestras computadoras como los demás,
03:55
But actually, we just work
on our computers like everyone else,
on our computers like everyone else,
73
223853
3372
03:59
and we get our data by email
or downloading from a database.
or downloading from a database.
74
227249
3825
y obtenemos los datos por correo
o descargando una base de datos.
o descargando una base de datos.
Y en vez de venir aquí para hablarles
04:03
So instead of coming here to tell you
75
231098
2523
04:05
about the somewhat tedious nature
of the data and data analysis
of the data and data analysis
76
233645
3131
de la naturaleza algo tediosa
de los datos y su análisis,
de los datos y su análisis,
04:08
and the complex computer models we make,
77
236800
2066
y los modelos complejos
de computación usados,
de computación usados,
04:10
I have a different way
to try to explain to you
to try to explain to you
78
238890
2198
tengo una forma diferente
de explicarles
de explicarles
04:13
some of the things
that we're thinking about exoplanets.
that we're thinking about exoplanets.
79
241112
2645
cosas en las que pensamos
en relación a los exoplanetas.
en relación a los exoplanetas.
04:15
Here's a travel poster:
80
243781
1166
Aquí un cartel de viaje:
04:16
"Kepler-186f:
81
244971
2320
"Kepler-186F:
04:19
Where the grass is always redder
on the other side."
on the other side."
82
247315
2714
Donde la hierba está
siempre más roja en el otro lado".
siempre más roja en el otro lado".
04:22
That's because Kepler-186f
orbits a red star,
orbits a red star,
83
250053
3730
Esto se debe a Kepler-186F
orbita alrededor de una estrella roja,
orbita alrededor de una estrella roja,
04:25
and we're just speculating
that perhaps the plants there,
that perhaps the plants there,
84
253807
2692
y solo especulamos
que tal vez haya plantas allí,
que tal vez haya plantas allí,
04:28
if there is vegetation
that does photosynthesis,
that does photosynthesis,
85
256523
2618
si hay vegetación que hace fotosíntesis,
04:31
it has different pigments and looks red.
86
259165
1943
tiene diferentes pigmentos y se ve roja.
04:34
"Enjoy the gravity on HD 40307g,
87
262137
4358
"Disfruta de la gravedad en HD 40307g,
04:38
a Super-Earth."
88
266519
1459
una Super-Tierra".
04:40
This planet is more massive than Earth
89
268002
2157
Este planeta es más masivo que la Tierra
04:42
and has a higher surface gravity.
90
270183
1722
y tiene una gravedad
en la superficie superior.
en la superficie superior.
04:44
"Relax on Kepler-16b,
91
272333
2897
"Relájese en Kepler-16b,
04:47
where your shadow always has company."
92
275254
1896
donde su sombra siempre tiene compañía".
04:49
(Laughter)
93
277174
1960
(Risas)
04:51
We know of a dozen planets
that orbit two stars,
that orbit two stars,
94
279158
4182
Sabemos de una docena
de planetas que orbitan dos estrellas,
de planetas que orbitan dos estrellas,
04:55
and there's likely many more out there.
95
283364
2119
y hay probablemente muchos más por ahí.
04:57
If we could visit one of those planets,
96
285507
1961
Si pudiéramos visitar
uno de esos planetas,
uno de esos planetas,
04:59
you literally would see two sunsets
97
287492
1887
se podrían ver literalmente
dos puestas de sol
dos puestas de sol
05:01
and have two shadows.
98
289403
1255
y tener dos sombras.
En realidad, la ciencia ficción
tiene algunas cosas correctas.
tiene algunas cosas correctas.
05:03
So actually, science fiction
got some things right.
got some things right.
99
291484
2417
05:05
Tatooine from Star Wars.
100
293925
1209
Tatooine de La Guerra de las Galaxias.
05:08
And I have a couple of other
favorite exoplanets
favorite exoplanets
101
296047
2295
Y tengo otros exoplanetas favoritos
05:10
to tell you about.
102
298366
1197
de los que hablar.
05:11
This one is Kepler-10b,
103
299587
1532
Este es Kepler-10b,
05:13
it's a hot, hot planet.
104
301143
1983
es un planeta caliente, caliente.
05:15
It orbits over 50 times closer to its star
105
303642
2935
Orbita 50 veces
más cerca de su estrella
más cerca de su estrella
05:18
than our Earth does to our sun.
106
306601
2167
que nuestra Tierra
alrededor de nuestro Sol.
alrededor de nuestro Sol.
05:20
And actually, it's so hot,
107
308792
1580
Y, de hecho, es tan caliente,
que no podemos visitar estos planetas,
pero si pudiéramos,
pero si pudiéramos,
05:22
we can't visit any
of these planets, but if we could,
of these planets, but if we could,
108
310396
2633
05:25
we would melt long before we got there.
109
313053
1974
nos fundiríamos mucho antes de llegar.
Creemos que la superficie es tan caliente
como para derretir la roca
como para derretir la roca
05:27
We think the surface
is hot enough to melt rock
is hot enough to melt rock
110
315051
2329
05:29
and has liquid lava lakes.
111
317404
1426
y tiene lagos de lava líquida.
05:31
Gliese 1214b.
112
319457
1584
Gliese 1214b
05:33
This planet, we know the mass and the size
113
321065
2099
De este planeta sabemos
la masa y el tamaño
la masa y el tamaño
05:35
and it has a fairly low density.
114
323188
1588
y que tiene una densidad baja.
05:36
It's somewhat warm.
115
324800
1198
Es un poco caliente.
05:38
We actually don't know
really anything about this planet,
really anything about this planet,
116
326053
2684
En realidad no sabemos
nada sobre este planeta,
nada sobre este planeta,
05:40
but one possibility
is that it's a water world,
is that it's a water world,
117
328761
2505
pero una posibilidad es que
sea un mundo acuático,
sea un mundo acuático,
05:43
like a scaled-up version
of one of Jupiter's icy moons
of one of Jupiter's icy moons
118
331290
3507
como una versión a escala
de una de las lunas heladas de Júpiter
de una de las lunas heladas de Júpiter
05:46
that might be 50 percent water by mass.
119
334821
2483
que podría componerse del
50 % de agua en masa.
50 % de agua en masa.
05:49
And in this case, it would have
a thick steam atmosphere
a thick steam atmosphere
120
337328
2961
Y en este caso, tendría
una atmósfera de vapor de espesor
una atmósfera de vapor de espesor
05:52
overlaying an ocean,
121
340313
1856
superpuesta a un océano,
05:54
not of liquid water,
122
342193
1510
no de agua líquida,
05:55
but of an exotic form
of water, a superfluid --
of water, a superfluid --
123
343727
3005
sino de una forma exótica
de agua, un superfluido.
de agua, un superfluido.
05:58
not quite a gas, not quite a liquid.
124
346756
1990
No es un gas, no es un líquido.
06:00
And under that wouldn't be rock,
125
348770
1600
Y debajo de eso no habría roca,
06:02
but a form of high-pressure ice,
126
350394
1596
sino una forma de hielo de alta presión,
06:04
like ice IX.
127
352014
1276
como el hielo IX.
06:06
So out of all these planets out there,
128
354593
2175
Así que de todos estos planetas ahí fuera,
06:08
and the variety
is just simply astonishing,
is just simply astonishing,
129
356792
3214
su variedad es simplemente asombrosa,
06:12
we mostly want to find the planets
that are Goldilocks planets, we call them.
that are Goldilocks planets, we call them.
130
360030
5130
normalmente queremos encontrar planetas
Ricitos de Oro, así los llamamos.
Ricitos de Oro, así los llamamos.
06:17
Not too big, not too small,
131
365184
1917
Ni demasiado grandes,
ni demasiado pequeños,
ni demasiado pequeños,
06:19
not too hot, not too cold --
132
367125
1847
ni demasiado calientes,
ni demasiado fríos,
ni demasiado fríos,
06:20
but just right for life.
133
368996
1349
sino justo el ideal para la vida.
06:22
But to do that,
we'd have to be able to look
we'd have to be able to look
134
370658
2118
Pero para hacer eso, debemos poder mirar
06:24
at the planet's atmosphere,
135
372800
1334
la atmósfera del planeta,
06:26
because the atmosphere
acts like a blanket trapping heat --
acts like a blanket trapping heat --
136
374158
2796
ya que la atmósfera actúa
como una manta que captura calor,
como una manta que captura calor,
06:28
the greenhouse effect.
137
376978
1336
el efecto invernadero.
06:30
We have to be able to assess
the greenhouse gases
the greenhouse gases
138
378338
2820
Tenemos que poder evaluar
los gases de efecto invernadero
los gases de efecto invernadero
06:33
on other planets.
139
381182
1150
en otros planetas.
Bueno, la ciencia ficción
tiene algunas cosas mal.
tiene algunas cosas mal.
06:35
Well, science fiction
got some things wrong.
got some things wrong.
140
383169
2119
La nave Star Trek
06:37
The Star Trek Enterprise
141
385796
1390
06:39
had to travel vast distances
at incredible speeds
at incredible speeds
142
387210
3627
tuvo que viajar a grandes distancias
a velocidades increíbles
a velocidades increíbles
06:42
to orbit other planets
143
390861
1729
a la órbita de otros planetas
06:44
so that First Officer Spock
could analyze the atmosphere
could analyze the atmosphere
144
392614
3976
de manera que el primer oficial Spock
pudiera analizar la atmósfera
pudiera analizar la atmósfera
06:48
to see if the planet was habitable
145
396614
1961
para ver si el planeta era habitable
06:50
or if there were lifeforms there.
146
398599
1673
o si había formas de vida allí.
Bueno, no necesitamos
viajar a velocidades 'warp'
viajar a velocidades 'warp'
06:52
Well, we don't need
to travel at warp speeds
to travel at warp speeds
147
400745
2490
06:55
to see other planet atmospheres,
148
403259
2129
para ver otras atmósferas planetarias,
06:57
although I don't want to dissuade
any budding engineers
any budding engineers
149
405412
2784
aunque no quiero disuadir
a los ingenieros
a los ingenieros
07:00
from figuring out how to do that.
150
408220
1923
de buscar la manera de hacerlo.
En realidad podemos estudiar
las atmósferas planetarias
las atmósferas planetarias
07:02
We actually can and do study
planet atmospheres
planet atmospheres
151
410167
2292
07:04
from here, from Earth orbit.
152
412483
1613
desde aquí, desde la órbita terrestre.
07:06
This is a picture, a photograph
of the Hubble Space Telescope
of the Hubble Space Telescope
153
414120
3177
Esta es una imagen, una fotografía
del telescopio espacial Hubble
del telescopio espacial Hubble
07:09
taken by the shuttle Atlantis
as it was departing
as it was departing
154
417321
2750
tomada por el transbordador Atlantis,
cuando partía
cuando partía
07:12
after the last
human space flight to Hubble.
human space flight to Hubble.
155
420095
2239
después del último vuelo
espacial humano de Hubble.
espacial humano de Hubble.
07:14
They installed a new camera, actually,
156
422358
1886
Instalaron una nueva cámara,
07:16
that we use for exoplanet atmospheres.
157
424268
2145
que utilizamos
para atmósferas de exoplanetas.
para atmósferas de exoplanetas.
07:18
And so far, we've been able to study
dozens of exoplanet atmospheres,
dozens of exoplanet atmospheres,
158
426437
4905
Y hasta ahora, hemos podido estudiar
decenas de atmósferas de exoplanetas,
decenas de atmósferas de exoplanetas,
07:23
about six of them in great detail.
159
431366
2124
alrededor de seis de ellas
con gran detalle.
con gran detalle.
07:25
But those are not
small planets like Earth.
small planets like Earth.
160
433514
2172
Pero no son pequeños planetas
como la Tierra.
como la Tierra.
07:27
They're big, hot planets
that are easy to see.
that are easy to see.
161
435710
2394
Son planetas grandes y calientes
que son fáciles de ver.
que son fáciles de ver.
07:30
We're not ready,
162
438128
1238
No estamos listos,
07:31
we don't have the right technology yet
to study small exoplanets.
to study small exoplanets.
163
439390
4375
no tenemos todavía la tecnología adecuada
para estudiar pequeños exoplanetas.
para estudiar pequeños exoplanetas.
07:36
But nevertheless,
164
444106
1158
Pero, sin embargo,
07:37
I wanted to try to explain to you
how we study exoplanet atmospheres.
how we study exoplanet atmospheres.
165
445288
3897
quería explicarles cómo se estudian
las atmósferas de exoplanetas.
las atmósferas de exoplanetas.
07:41
I want you to imagine,
for a moment, a rainbow.
for a moment, a rainbow.
166
449652
2222
Quiero que se imaginen,
por un momento, un arco iris.
por un momento, un arco iris.
07:44
And if we could look
at this rainbow closely,
at this rainbow closely,
167
452532
2746
Y si pudiéramos mirar
este arco iris de cerca,
este arco iris de cerca,
07:47
we would see that some
dark lines are missing.
dark lines are missing.
168
455302
2667
veríamos que faltan
algunas líneas oscuras.
algunas líneas oscuras.
07:51
And here's our sun,
169
459127
1421
Y aquí está nuestro Sol,
07:52
the white light of our sun split up,
170
460572
1767
la luz blanca del Sol se dividió,
no por las gotas de lluvia,
sino por un espectrógrafo.
sino por un espectrógrafo.
07:54
not by raindrops, but by a spectrograph.
171
462363
2286
07:56
And you can see
all these dark, vertical lines.
all these dark, vertical lines.
172
464673
2451
Y pueden ver
estas líneas verticales oscuras.
estas líneas verticales oscuras.
07:59
Some are very narrow, some are wide,
173
467148
1834
Algunas muy estrechas,
algunas son anchas,
algunas son anchas,
08:00
some are shaded at the edges.
174
468982
1425
otras sombreadas en los bordes.
08:02
And this is actually how astronomers
have studied objects in the heavens,
have studied objects in the heavens,
175
470431
3604
Y así es cómo los astrónomos
han estudiado objetos en los cielos,
han estudiado objetos en los cielos,
08:06
literally, for over a century.
176
474059
1495
durante más de un siglo.
08:07
So here, each different atom and molecule
177
475578
2426
Así que aquí, cada átomo
y molécula diferente
y molécula diferente
08:10
has a special set of lines,
178
478028
1525
tiene un conjunto especial de líneas,
08:11
a fingerprint, if you will.
179
479577
1556
una huella digital, si se quiere.
08:13
And that's how we study
exoplanet atmospheres.
exoplanet atmospheres.
180
481157
2737
Y así es cómo se estudian
las atmósferas de exoplanetas.
las atmósferas de exoplanetas.
08:15
And I'll just never forget
when I started working
when I started working
181
483918
2360
Nunca olvidaré cuando empecé a trabajar
08:18
on exoplanet atmospheres 20 years ago,
182
486302
1856
en atmósferas de exoplanetas hace 20 años,
08:20
how many people told me,
183
488182
1185
cuántas personas me dijeron,
08:21
"This will never happen.
184
489391
1209
"Esto nunca sucederá.
08:22
We'll never be able to study them.
Why are you bothering?"
Why are you bothering?"
185
490624
2790
Nunca podremos estudiarlas.
¿Por qué lo intentas?"
¿Por qué lo intentas?"
08:25
And that's why I'm pleased to tell you
about all the atmospheres studied now,
about all the atmospheres studied now,
186
493438
3674
Y por eso me complace hablarles sobre
todos los ambientes estudiados ahora,
todos los ambientes estudiados ahora,
08:29
and this is really a field of its own.
187
497136
1849
y esto es realmente un campo propio.
08:31
So when it comes to
other planets, other Earths,
other planets, other Earths,
188
499009
2522
Así que cuando se trata
de otros planetas, otras Tierras,
de otros planetas, otras Tierras,
08:33
in the future when we can observe them,
189
501555
2077
en el futuro, cuando podamos observarlos,
08:35
what kind of gases
would we be looking for?
would we be looking for?
190
503656
2059
¿qué tipo de gas buscaríamos?
08:38
Well, you know, our own Earth
has oxygen in the atmosphere
has oxygen in the atmosphere
191
506144
3175
Bueno, nuestra propia Tierra
tiene oxígeno en la atmósfera
tiene oxígeno en la atmósfera
08:41
to 20 percent by volume.
192
509343
1459
en un 20 % de su volumen.
08:43
That's a lot of oxygen.
193
511445
1269
Eso es una gran cantidad de oxígeno.
08:45
But without plants
and photosynthetic life,
and photosynthetic life,
194
513457
2745
Pero sin las plantas
y la vida fotosintética,
y la vida fotosintética,
08:48
there would be no oxygen,
195
516226
1410
no habría oxígeno,
prácticamente
nada de oxígeno en nuestra atmósfera.
nada de oxígeno en nuestra atmósfera.
08:49
virtually no oxygen in our atmosphere.
196
517660
1841
08:52
So oxygen is here because of life.
197
520116
1923
Así que el oxígeno existe,
porque hay vida.
porque hay vida.
08:54
And our goal then is to look for gases
in other planet atmospheres,
in other planet atmospheres,
198
522063
4107
Y nuestro objetivo es buscar gases
en otras atmósferas planetarias,
en otras atmósferas planetarias,
08:58
gases that don't belong,
199
526194
2037
gases a los que no les atribuiríamos
09:00
that we might be able
to attribute to life.
to attribute to life.
200
528255
2383
la capacidad de contribuir a la vida.
09:02
But which molecules should we search for?
201
530662
2081
Pero ¿qué moléculas deberíamos buscar?
09:04
I actually told you
how diverse exoplanets are.
how diverse exoplanets are.
202
532767
2663
En realidad, ya dije
cuán diversos son los exoplanetas.
cuán diversos son los exoplanetas.
Esperamos que esto continúe en el futuro
09:07
We expect that to continue in the future
203
535454
1997
cuando nos encontramos con otras Tierras.
09:09
when we find other Earths.
204
537475
1301
09:10
And that's one of the main things
I'm working on now,
I'm working on now,
205
538800
2572
Y esa es una de las cosas
en las que estoy trabajando.
en las que estoy trabajando.
09:13
I have a theory about this.
206
541396
1293
Tengo una teoría al respecto.
09:14
It reminds me that nearly every day,
207
542713
2288
Me recuerda que casi todos los días,
09:17
I receive an email or emails
208
545025
2652
recibo mensajes de correo electrónico
09:19
from someone with a crazy theory
about physics of gravity
about physics of gravity
209
547701
3627
de alguien con una teoría loca
sobre la física de la gravedad
sobre la física de la gravedad
09:23
or cosmology or some such.
210
551352
1832
o la cosmología o algo así.
09:25
So, please don't email me
one of your crazy theories.
one of your crazy theories.
211
553208
3333
Así que, por favor, no me envíen ninguna
de sus locas teorías.
de sus locas teorías.
09:28
(Laughter)
212
556565
1214
(Risas)
09:29
Well, I had my own crazy theory.
213
557803
2178
Yo tenía mi propia teoría loca.
09:32
But, who does the MIT professor go to?
214
560005
1984
Pero ¿quién iba a ir
a ver al profesor del MIT?
a ver al profesor del MIT?
09:34
Well, I emailed a Nobel Laureate
in Physiology or Medicine
in Physiology or Medicine
215
562703
4211
Se lo envié a un Premio Nobel
de Fisiología, en Medicina
de Fisiología, en Medicina
y él dijo:
"Claro, venga a hablar conmigo".
"Claro, venga a hablar conmigo".
09:38
and he said, "Sure, come and talk to me."
216
566938
1973
09:40
So I brought my two biochemistry friends
217
568935
1999
Así que me llevé
a mis dos amigos bioquímicos
a mis dos amigos bioquímicos
09:42
and we went to talk to him
about our crazy theory.
about our crazy theory.
218
570958
2352
y nos fuimos a hablar con él
acerca de nuestra loca teoría.
acerca de nuestra loca teoría.
09:45
And that theory was that life
produces all small molecules,
produces all small molecules,
219
573334
3441
Y esa teoría era que la vida produce
todas las moléculas pequeñas,
todas las moléculas pequeñas,
09:48
so many molecules.
220
576799
1674
tantas moléculas.
09:50
Like, everything I could think of,
but not being a chemist.
but not being a chemist.
221
578497
2895
Como, todas en las que
puedo pensar, pero sin ser una química.
puedo pensar, pero sin ser una química.
09:53
Think about it:
222
581416
1183
Piensen en ello:
09:54
carbon dioxide, carbon monoxide,
223
582623
2030
dióxido de carbono,
monóxido de carbono,
monóxido de carbono,
09:56
molecular hydrogen, molecular nitrogen,
224
584677
1859
hidrógeno molecular,
nitrógeno molecular,
nitrógeno molecular,
09:58
methane, methyl chloride --
225
586560
1366
metano, cloruro de metilo,
09:59
so many gases.
226
587950
1161
tantos gases.
10:01
They also exist for other reasons,
227
589135
1935
Existen también por otras razones,
10:03
but just life even produces ozone.
228
591094
1852
pero justo igual que
la vida produce ozono.
la vida produce ozono.
10:04
So we go to talk to him about this,
229
592970
1758
Así que fuimos a hablar con él
10:06
and immediately, he shot down the theory.
230
594752
2142
e inmediatamente, derribó la teoría.
10:09
He found an example that didn't exist.
231
597226
2267
Encontró un ejemplo que no existía.
Así, nos fuimos de nuevo
al tablero de dibujo
al tablero de dibujo
10:11
So, we went back to the drawing board
232
599948
1781
10:13
and we think we have found something
very interesting in another field.
very interesting in another field.
233
601753
3428
y creímos haber encontrado
algo muy interesante en otro campo.
algo muy interesante en otro campo.
10:17
But back to exoplanets,
234
605205
1420
Pero volvamos a los exoplanetas,
10:18
the point is that life produces
so many different types of gases,
so many different types of gases,
235
606649
3279
el punto es que la vida produce
tantos tipos diferentes de gases,
tantos tipos diferentes de gases,
10:21
literally thousands of gases.
236
609952
2212
literalmente miles de gases.
Y así, lo que hacemos ahora es
simplemente tratar de averiguar
simplemente tratar de averiguar
10:24
And so what we're doing now
is just trying to figure out
is just trying to figure out
237
612188
2667
10:26
on which types of exoplanets,
238
614879
1589
en qué tipo de exoplanetas,
10:28
which gases could be attributed to life.
239
616492
3220
cuáles gases se podrían
atribuir a la vida.
atribuir a la vida.
Y así, al toparnos con los gases
10:34
And so when it comes time
when we find gases
when we find gases
240
622182
2048
en atmósferas de exoplanetas
10:36
in exoplanet atmospheres
241
624254
1351
10:37
that we won't know
if they're being produced
if they're being produced
242
625629
2096
que no sabemos si los producen
10:39
by intelligent aliens or by trees,
243
627749
3030
extraterrestres inteligentes
o árboles,
o árboles,
10:42
or a swamp,
244
630803
1210
o un pantano,
10:44
or even just by simple,
single-celled microbial life.
single-celled microbial life.
245
632037
2861
o incluso solo
vida microbiana simple, unicelular.
vida microbiana simple, unicelular.
10:47
So working on the models
246
635541
1550
Así que trabajar en los modelos
10:49
and thinking about biochemistry,
247
637115
1651
y pensar en bioquímica,
10:50
it's all well and good.
248
638790
1197
todo está muy bien.
10:52
But a really big challenge
ahead of us is: how?
ahead of us is: how?
249
640011
2885
Pero realmente un gran reto
ante nosotros es: ¿cómo?
ante nosotros es: ¿cómo?
10:54
How are we going to find these planets?
250
642920
2162
¿Cómo vamos a encontrar estos planetas?
10:57
There are actually many ways
to find planets,
to find planets,
251
645106
2204
Existen muchas maneras
de encontrar planetas,
de encontrar planetas,
10:59
several different ways.
252
647310
1519
varias maneras diferentes.
11:00
But the one that I'm most focused on
is how can we open a gateway
is how can we open a gateway
253
648853
3859
Pero en la que me centro es en cómo
establecer una puerta de enlace
establecer una puerta de enlace
11:04
so that in the future,
254
652736
1237
de modo que en el futuro,
podamos encontrar cientos de Tierras.
11:05
we can find hundreds of Earths.
255
653997
1849
Tenemos una oportunidad real
de encontrar señales de vida.
de encontrar señales de vida.
11:07
We have a real shot
at finding signs of life.
at finding signs of life.
256
655870
2333
11:10
And actually, I just finished
leading a two-year project
leading a two-year project
257
658227
3126
Y, de hecho, acabo de liderar
un proyecto de dos años
un proyecto de dos años
11:13
in this very special phase
258
661377
2088
en esa fase muy especial
11:15
of a concept we call the starshade.
259
663489
2654
de un concepto
que llamamos la sombrilla estelar.
que llamamos la sombrilla estelar.
11:18
And the starshade
is a very specially shaped screen
is a very specially shaped screen
260
666167
2953
Y la sombrilla estelar es una pantalla
en forma muy especial
en forma muy especial
11:21
and the goal is to fly that starshade
261
669144
1867
y el objetivo es volar
esa sombrilla estelar
esa sombrilla estelar
11:23
so it blocks out the light of a star
262
671035
3094
que bloquee la luz de una estrella
11:26
so that the telescope
can see the planets directly.
can see the planets directly.
263
674153
2939
para que el telescopio
puede ver los planetas directamente.
puede ver los planetas directamente.
11:29
Here, you can see myself
and two team members
and two team members
264
677116
2393
Aquí, pueden verme a mí y
a dos miembros del equipo
a dos miembros del equipo
11:31
holding up one small part
of the starshade.
of the starshade.
265
679533
2189
viendo una pequeña parte
de la sombrilla estelar.
de la sombrilla estelar.
11:33
It's shaped like a giant flower,
266
681746
1580
Tiene la forma de una flor gigante,
11:35
and this is one of the prototype petals.
267
683350
2483
y este es uno de los pétalos prototipo.
11:38
The concept is that a starshade
and telescope could launch together,
and telescope could launch together,
268
686907
4461
El concepto es que una sombrilla estelar
y el telescopio podría lanzarse juntos,
y el telescopio podría lanzarse juntos,
11:43
with the petals unfurling
from the stowed position.
from the stowed position.
269
691392
2594
con los pétalos desplegados
desde la posición de estiba.
desde la posición de estiba.
11:46
The central truss would expand,
270
694896
2056
La armadura central podría expandirse,
11:48
with the petals snapping into place.
271
696976
3092
con los pétalos abriéndose en el lugar.
11:52
Now, this has to be made very precisely,
272
700092
2230
Ahora, esto debe hacerse
con mucha precisión,
con mucha precisión,
literalmente, los pétalos a micras
11:54
literally, the petals to microns
273
702346
1588
11:55
and they have to deploy to millimeters.
274
703958
2715
y tienen que desplegarse en milímetros.
11:58
And this whole structure would have to fly
275
706697
2055
Y toda esta estructura tendría que volar
12:00
tens of thousands of kilometers
away from the telescope.
away from the telescope.
276
708776
3359
decenas de miles de km de distancia
desde el telescopio.
desde el telescopio.
12:04
It's about tens of meters in diameter.
277
712159
2142
Se trata de decenas
de metros de diámetro.
de metros de diámetro.
12:06
And the goal is to block out
the starlight to incredible precision
the starlight to incredible precision
278
714785
4953
Y el objetivo es bloquear la luz
de las estrellas con increíble precisión
de las estrellas con increíble precisión
12:11
so that we'd be able to see
the planets directly.
the planets directly.
279
719762
2738
con lo que podríamos
ver directamente los planetas.
ver directamente los planetas.
12:15
And it has to be a very special shape,
280
723333
2229
Y tiene que tener una forma muy especial,
12:17
because of the physics of defraction.
281
725586
1889
debido a la física de difracción.
12:19
Now this is a real project
that we worked on,
that we worked on,
282
727499
2219
Este es un proyecto real
en el que trabajé,
en el que trabajé,
12:21
literally, you would not believe how hard.
283
729742
2468
literalmente,
no se pueden imaginar lo difícil.
no se pueden imaginar lo difícil.
Solo para que me crean,
no es solo en formato de película,
no es solo en formato de película,
12:24
Just so you believe
it's not just in movie format,
it's not just in movie format,
284
732234
2662
aquí está una foto real
12:26
here's a real photograph
285
734920
1636
12:28
of a second-generation
starshade deployment test bed in the lab.
starshade deployment test bed in the lab.
286
736580
4991
de pruebas para implementar
la sombrilla estelar de 2ª generación
la sombrilla estelar de 2ª generación
12:33
And in this case,
I just wanted you to know
I just wanted you to know
287
741595
2079
Y en este caso, quería que supieran
12:35
that that central truss
has heritage left over
has heritage left over
288
743698
2490
que esa armadura central es lo sobrante
12:38
from large radio deployables in space.
289
746212
1914
desde grandes desplegables
de radio en el espacio.
de radio en el espacio.
Así que tras todo ese trabajo duro
12:41
So after all of that hard work
290
749372
1656
12:43
where we try to think of all the crazy
gases that might be out there,
gases that might be out there,
291
751052
3793
donde intentamos pensar en todos los
locos gases que podrían estar por ahí,
locos gases que podrían estar por ahí,
12:46
and we build the very
complicated space telescopes
complicated space telescopes
292
754869
2928
y construimos telescopios espaciales
muy complicados
muy complicados
12:49
that might be out there,
293
757821
1227
que podrían estar por ahí,
12:51
what are we going to find?
294
759072
1296
¿qué vamos a encontrar?
12:52
Well, in the best case,
295
760725
1758
Pues bien, en el mejor de los casos,
12:54
we will find an image
of another exo-Earth.
of another exo-Earth.
296
762507
2797
nos encontraremos
con una imagen de otra exo-Tierra.
con una imagen de otra exo-Tierra.
12:58
Here is Earth as a pale blue dot.
297
766328
2259
Aquí está la Tierra
como un punto azul pálido.
como un punto azul pálido.
13:00
And this is actually
a real photograph of Earth
a real photograph of Earth
298
768611
2559
Y esta es realmente
una foto real de la Tierra
una foto real de la Tierra
13:03
taken by the Voyager 1 spacecraft,
299
771194
1870
tomada por la nave espacial Voyager 1,
13:05
four billion miles away.
300
773088
1618
6,4 mil millones
de km de distancia.
de km de distancia.
13:07
And that red light is just scattered light
in the camera optics.
in the camera optics.
301
775159
3238
Y esa luz roja es solo
luz dispersada en la óptica de la cámara.
luz dispersada en la óptica de la cámara.
13:11
But what's so awesome to consider
302
779315
2396
Pero lo que es impresionante
a tener en cuenta
a tener en cuenta
13:13
is that if there are intelligent aliens
303
781735
3049
es que si hay extraterrestres inteligentes
13:16
orbiting on a planet
around a star near to us
around a star near to us
304
784808
3954
orbitando en un planeta alrededor
de una estrella cerca de nosotros
de una estrella cerca de nosotros
y construyen
complicados telescopios espaciales
complicados telescopios espaciales
13:20
and they build complicated
space telescopes
space telescopes
305
788786
2045
13:22
of the kind that we're trying to build,
306
790855
1927
como los que tratamos de construir,
13:24
all they'll see is this pale blue dot,
307
792806
2500
todos verán es este punto azul pálido,
13:27
a pinprick of light.
308
795330
1285
un punto de luz.
13:29
And so sometimes, when I pause to think
309
797456
3066
Y así, a veces, cuando me detengo a pensar
13:32
about my professional struggle
and huge ambition,
and huge ambition,
310
800546
4253
acerca de mi lucha profesional y ambición,
13:36
it's hard to think about that
311
804823
1993
es difícil pensar en eso
13:38
in contrast to the vastness
of the universe.
of the universe.
312
806840
2419
en contraste con
la inmensidad del universo.
la inmensidad del universo.
13:42
But nonetheless, I am devoting
the rest of my life
the rest of my life
313
810120
4126
Pero, sin embargo, estoy dedicando
el resto de mi vida
el resto de mi vida
13:46
to finding another Earth.
314
814270
1350
a la búsqueda de otra Tierra.
13:48
And I can guarantee
315
816296
2215
Y puedo garantizar
que en la próxima generación
de telescopios espaciales,
de telescopios espaciales,
13:50
that in the next generation
of space telescopes,
of space telescopes,
316
818535
2383
13:52
in the second generation,
317
820942
1540
en la segunda generación,
13:54
we will have the capability
to find and identity other Earths.
to find and identity other Earths.
318
822506
5406
podremos encontrar
e identificar otras Tierras.
e identificar otras Tierras.
13:59
And the capability
to split up the starlight
to split up the starlight
319
827936
2674
Y la capacidad de dividir
la luz de las estrellas
la luz de las estrellas
14:02
so that we can look for gases
320
830634
1553
para poder buscar gases
14:04
and assess the greenhouse gases
in the atmosphere,
in the atmosphere,
321
832211
3486
y evaluar los gases
de efecto invernadero en la atmósfera,
de efecto invernadero en la atmósfera,
estimar la temperatura de la superficie,
14:07
estimate the surface temperature,
322
835721
1598
14:09
and look for signs of life.
323
837343
1758
y buscar signos de vida.
14:11
But there's more.
324
839736
1421
Pero hay más.
14:13
In this case of searching
for other planets like Earth,
for other planets like Earth,
325
841181
3364
En este caso de la búsqueda
de otros planetas como la Tierra,
de otros planetas como la Tierra,
14:16
we are making a new kind of map
326
844569
2595
estamos haciendo
una nueva especie de mapa
una nueva especie de mapa
14:19
of the nearby stars
and of the planets orbiting them,
and of the planets orbiting them,
327
847188
3260
de estrellas cercanas y de planetas
que orbitan alrededor de ellos,
que orbitan alrededor de ellos,
14:22
including [planets] that actually might be
inhabitable by humans.
inhabitable by humans.
328
850472
3771
incluyendo aquellos que podrían
ser habitable por los humanos.
ser habitable por los humanos.
14:26
And so I envision that our descendants,
329
854915
2381
Y así me imagino
que nuestros descendientes,
que nuestros descendientes,
14:29
hundreds of years from now,
330
857320
1805
cientos de años a partir de ahora,
14:31
will embark on an interstellar
journey to other worlds.
journey to other worlds.
331
859149
3027
se embarcarán
en un viaje interestelar a otros mundos.
en un viaje interestelar a otros mundos.
14:35
And they will look back at all of us
332
863059
2912
Y nos mirarán
en retrospectiva a todos nosotros
en retrospectiva a todos nosotros
14:37
as the generation who first found
the Earth-like worlds.
the Earth-like worlds.
333
865995
3008
como la generación que primero encontró
mundos similares a la Tierra.
mundos similares a la Tierra.
14:41
Thank you.
334
869822
1151
Gracias.
14:42
(Applause)
335
870997
6511
(Aplausos)
14:49
June Cohen: And I give you,
for a question,
for a question,
336
877532
2100
Junio Cohen: Te paso una pregunta,
14:51
Rosetta Mission Manager Fred Jansen.
337
879656
1728
del gerente del Rosetta Misión,
Fred Jansen.
Fred Jansen.
14:53
Fred Jansen: You mentioned halfway through
338
881817
2031
Fred Jansen: Mencionaste que
14:55
that the technology
to actually look at the spectrum
to actually look at the spectrum
339
883872
3787
la tecnología para ver
realmente en el espectro
realmente en el espectro
14:59
of an exoplanet like Earth
is not there yet.
is not there yet.
340
887683
2629
de un exoplaneta similar
a la Tierra no existe todavía.
a la Tierra no existe todavía.
15:02
When do you expect this will be there,
341
890336
1887
¿Cuándo esperas que esté,
15:04
and what's needed?
342
892247
1268
y qué se necesita?
15:05
Actually, what we expect is what we call
our next-generation Hubble telescope.
our next-generation Hubble telescope.
343
893539
4615
Lo que esperamos es lo que llamamos
telescopio Hubble de próxima generación.
telescopio Hubble de próxima generación.
15:10
And this is called the James Webb
Space Telescope,
Space Telescope,
344
898531
2341
Se llama
Telescopio Espacial James Webb,
Telescopio Espacial James Webb,
15:12
and that will launch in 2018,
345
900896
1703
y se pondrá en marcha en 2018,
15:14
and that's what we're going to do,
346
902623
1822
y eso es lo que vamos a hacer,
15:16
we're going to look
at a special kind of planet
at a special kind of planet
347
904469
2264
miraremos un tipo especial de planeta
15:18
called transient exoplanets,
348
906757
1456
llamados exoplanetas transitorios,
15:20
and that will be our first shot
at studying small planets
at studying small planets
349
908237
3101
y será nuestra primera oportunidad
de estudiar planetas pequeños
de estudiar planetas pequeños
15:23
for gases that might indicate
the planet is habitable.
the planet is habitable.
350
911362
3298
para gases que podrían indicar
si el planeta es habitable.
si el planeta es habitable.
15:27
JC: I'm going to ask you
one follow-up question, too, Sara,
one follow-up question, too, Sara,
351
915477
2809
JC: Te haré una pregunta
de seguimiento, también, Sara,
de seguimiento, también, Sara,
15:30
as the generalist.
352
918310
1206
como generalista.
15:31
So I am really struck
by the notion in your career
by the notion in your career
353
919540
3093
Estoy muy impresionada
por la idea en tu carrera
por la idea en tu carrera
por la oposición que enfrentaste,
15:34
of the opposition you faced,
354
922657
1399
15:36
that when you began thinking
about exoplanets,
about exoplanets,
355
924080
2144
cuando empezaste a pensar en exoplanetas,
15:38
there was extreme skepticism
in the scientific community
in the scientific community
356
926248
2666
había gran escepticismo
en la comunidad científica
en la comunidad científica
que todavía existe,
15:40
that they existed,
357
928938
1151
y demostraste que estaban equivocados.
15:42
and you proved them wrong.
358
930113
1269
15:43
What did it take to take that on?
359
931406
1713
¿Qué hizo que siguieras?
15:45
SS: Well, the thing is that as scientists,
360
933143
2070
SS: Bueno, como científicos,
15:47
we're supposed to be skeptical,
361
935237
1958
se supone que debemos ser escépticos,
porque nuestro trabajo para asegurarnos
de que lo que otra persona dice
de que lo que otra persona dice
15:49
because our job to make sure
that what the other person is saying
that what the other person is saying
362
937219
3048
15:52
actually makes sense or not.
363
940291
1339
en realidad tiene sentido o no.
15:53
But being a scientist,
364
941654
2557
Pero ser científico,
15:56
I think you've seen it from this session,
365
944235
2420
creo que lo has visto en esta sesión,
15:58
it's like being an explorer.
366
946679
1682
es ser un explorador.
16:00
You have this immense curiosity,
367
948385
1989
Uno tiene esta inmensa curiosidad,
16:02
this stubbornness,
368
950398
1299
esta terquedad,
16:03
this sort of resolute will
that you will go forward
that you will go forward
369
951721
2382
esa firmeza que nos lleva adelante
16:06
no matter what other people say.
370
954127
2031
no importa lo que otros digan.
16:08
JC: I love that. Thank you, Sara.
371
956182
1676
JC: Me encanta eso. Gracias, Sara.
16:09
(Applause)
372
957882
2995
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Sara Seager - Exoplanet expertSara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth.
Why you should listen
Having helped pave the way for the current torrent of discoveries of planets outside of our solar system (or exoplanets), 2013 MacArthur Fellow Sara Seager is now preparing to fulfill her life dream of discovering a planet with nearly identical conditions to our own.
Seager’s present research and discovery mission projects include Earth-orbiting nanosatellite telescopes as well as the Starshade, a sunflower-shaped giant screen to block intrusive starlight, allowing a space telescope to zoom in on the small exoplanets that have thus far eluded our sight.
More profile about the speakerSeager’s present research and discovery mission projects include Earth-orbiting nanosatellite telescopes as well as the Starshade, a sunflower-shaped giant screen to block intrusive starlight, allowing a space telescope to zoom in on the small exoplanets that have thus far eluded our sight.
Sara Seager | Speaker | TED.com