TED2015
Sara Seager: The search for planets beyond our solar system
سارا سیگر: جستجوی سیارههایی فراسوی منظومه شمسی ما
Filmed:
Readability: 4.2
1,505,062 views
سارا سیگر اعتقاد دارد، هر ستارهای که در آسمان میبینیم، حداقل یک سیاره در اطراف خود دارد. ما چه چیزهایی درباره سیارههای فراخورشیدی میدانیم و چگونه میتوانیم چیزهای بیشتری بیاموزیم؟ سیگر در این سخنرانی سیارههای فراخورشیدی محبوب خود را معرفی میکند و فناوریهای جدیدی را به ما نشان میدهد که با کمک آنها میتوانیم اطلاعات بیشتری درباره این سیارهها به دست آوریم و حتی ما را در جستجوی سیارههای فراخورشیدی که احتمالا میزبان حیات هستند، یاری میدهند.
Sara Seager - Exoplanet expert
Sara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth. Full bio
Sara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'm here to tell you
about the real search for alien life.
about the real search for alien life.
0
960
3112
میخواهم دربارهی جستجوی
واقعی حیات بیگانه با شما صحبت کنم.
واقعی حیات بیگانه با شما صحبت کنم.
00:16
Not little green humanoids
arriving in shiny UFOs,
arriving in shiny UFOs,
1
4675
3231
منظورم انساننماهای سبز کوچکی نیست که
با بشقابهای پرنده براق به ملاقات ما می آیند
با بشقابهای پرنده براق به ملاقات ما می آیند
00:19
although that would be nice.
2
7930
1724
اگرچه چنین اتفاقی هم جذاب خواهد بود.
00:21
But it's the search for planets
orbiting stars far away.
orbiting stars far away.
3
9678
3277
اما جستجوی ما، جستجوی سیارههایی است که به دور
ستارههایی دوردست در حال چرخش هستند.
ستارههایی دوردست در حال چرخش هستند.
00:25
Every star in our sky is a sun.
4
13924
1835
هر ستارهای در آسمان، یک خورشید است.
00:27
And if our sun has planets --
5
15783
1381
و اگر خورشید ما سیارههایی دارد --
00:29
Mercury, Venus, Earth, Mars, etc.,
6
17188
2497
عطارد، زهره، زمین، مریخ و ...،
00:31
surely those other stars
should have planets also,
should have planets also,
7
19709
2436
حتماً بقیه ستارهها هم
باید سیارههایی داشته باشند.
باید سیارههایی داشته باشند.
00:34
and they do.
8
22169
1262
و همین طور هم هست.
00:35
And in the last two decades,
9
23455
1412
در طول دو دهه گذشته،
00:36
astronomers have found
thousands of exoplanets.
thousands of exoplanets.
10
24891
2897
ستارهشناسان هزاران سیاره
فراخورشیدی را کشف کردهاند.
فراخورشیدی را کشف کردهاند.
00:40
Our night sky is literally
teeming with exoplanets.
teeming with exoplanets.
11
28502
2811
آسمان شب ما به معنی واقعی کلمه
از فراخورشیدیها پر شده است.
از فراخورشیدیها پر شده است.
00:43
We know, statistically speaking,
12
31337
1552
از دیدگاه آماری، میدانیم که
00:44
that every star has at least one planet.
13
32913
2493
هر ستاره، حداقل یک سیاره به دور خود دارد.
00:47
And in the search for planets,
14
35984
1977
و در مسیر جستجو برای یافتن این سیارهها،
00:49
and in the future,
planets that might be like Earth,
planets that might be like Earth,
15
37985
2766
و در آینده، سیارههایی که ممکن است
شبیه زمین باشند،
شبیه زمین باشند،
00:52
we're able to help address
16
40775
1369
ما قادر خواهیم بود
00:54
some of the most amazing
and mysterious questions
and mysterious questions
17
42168
2849
به برخی از سوالهای شگفت انگیز و
اسرارآمیزی پاسخ دهیم
اسرارآمیزی پاسخ دهیم
00:57
that have faced humankind for centuries.
18
45041
2571
که برای قرن ها پیش روی بشریت
قرار داشته است.
قرار داشته است.
00:59
Why are we here?
19
47636
1246
چرا اینجا هستیم؟
01:01
Why does our universe exist?
20
49215
1674
چرا جهان ما وجود دارد؟
01:03
How did Earth form and evolve?
21
51476
2047
زمین چگونه شکل گرفت و تکامل پیدا کرد؟
01:05
How and why did life originate
and populate our planet?
and populate our planet?
22
53912
2984
چرا و چگونه حیات روی سیاره ما منشا گرفت
و آن را سرشار کرد؟
و آن را سرشار کرد؟
01:09
The second question
that we often think about is:
that we often think about is:
23
57665
3055
سوال دومی که
اغلب به آن فکر میکنیم این است:
اغلب به آن فکر میکنیم این است:
01:12
Are we alone?
24
60744
1286
آیا ما تنها هستیم؟
01:14
Is there life out there?
25
62911
1388
آیا آن بیرون زندگی وجود دارد؟
01:17
Who is out there?
26
65109
1492
چه کسی آنجا است؟
01:19
You know, this question has been around
for thousands of years,
for thousands of years,
27
67783
3006
می دانید که این سوال برای
هزاران سال است که مطرح بوده است،
هزاران سال است که مطرح بوده است،
01:22
since at least the time
of the Greek philosophers.
of the Greek philosophers.
28
70813
2417
حداقل از زمان فلاسفه بزرگ یونان
با آن مواجهیم
با آن مواجهیم
01:25
But I'm here to tell you
just how close we're getting
just how close we're getting
29
73254
2547
اما من اینجا هستم تا به شما بگویم
که امروز تا چه حد
که امروز تا چه حد
01:27
to finding out the answer
to this question.
to this question.
30
75825
2881
به یافتن پاسخ این پرسشها نزدیک هستیم.
01:30
It's the first time in human history
that this really is within reach for us.
that this really is within reach for us.
31
78730
4215
برای نخستین بار در تاریخ بشریت پاسخ
این سوال واقعاً در دسترس ما قرار دارد.
این سوال واقعاً در دسترس ما قرار دارد.
01:35
Now when I think about the possibilities
for life out there,
for life out there,
32
83294
2979
اکنون و زمانی که به امکانات وجود حیات
در آن بیرون فکر می کنم
در آن بیرون فکر می کنم
01:38
I think of the fact that our sun
is but one of many stars.
is but one of many stars.
33
86297
4087
به این واقعیت می اندیشم که خورشید ما تنها
یکی از بسیار ستارهی موجود است.
یکی از بسیار ستارهی موجود است.
01:42
This is a photograph of a real galaxy,
34
90825
1878
این تصویری از یک کهکشان واقعی است.
01:44
we think our Milky Way
looks like this galaxy.
looks like this galaxy.
35
92727
2446
ما فکر می کنیم که راه شیری ما
شبیه این کهکشان باشد
شبیه این کهکشان باشد
01:47
It's a collection of bound stars.
36
95197
1639
مجموعه به هم پیوسته ای از ستارهها
01:48
But our [sun] is one
of hundreds of billions of stars
of hundreds of billions of stars
37
96860
4387
اما خورشید تنها یکی از
صدها میلیارد ستاره است
صدها میلیارد ستاره است
01:53
and our galaxy is one of upwards
of hundreds of billions of galaxies.
of hundreds of billions of galaxies.
38
101271
4324
و کهکشان ما تنها یکی از بیش از
صدها میلیارد کهکشان عالم.
صدها میلیارد کهکشان عالم.
01:58
Knowing that small planets
are very common,
are very common,
39
106707
2767
با دانستن اینکه چقدر این سیاره های کوچک
عمومیت دارند،
عمومیت دارند،
02:01
you can just do the math.
40
109498
1274
خودتان میتوانید محاسبه کنید.
02:03
And there are just so many stars
and so many planets out there,
and so many planets out there,
41
111424
4001
و آن قدر ستاره و سیاره
آن بیرون و در عالم وجود دارد
آن بیرون و در عالم وجود دارد
02:07
that surely, there must be life
somewhere out there.
somewhere out there.
42
115449
2690
که قطعاً باید حیات در برخی از آن ها
وجود داشته باشد.
وجود داشته باشد.
02:11
Well, the biologists get furious
with me for saying that,
with me for saying that,
43
119060
3420
البته زیست شناسها از این گفته من عصبانی خواهند شد،
02:14
because we have absolutely no evidence
for life beyond Earth yet.
for life beyond Earth yet.
44
122504
3444
چرا که مطلقاً هیچ مدرکی از وجود حیات
در فراسوی زمین خودمان نداریم.
در فراسوی زمین خودمان نداریم.
02:18
Well, if we were able to look
at our galaxy from the outside
at our galaxy from the outside
45
126977
4793
خوب، اگر ما میتوانستیم از بیرون به
کهکشانمان نگاه کنیم،
کهکشانمان نگاه کنیم،
02:23
and zoom in to where our sun is,
46
131794
2208
و آن را در راستای محلی که خورشید
قرار دارد بزرگ کنیم،
قرار دارد بزرگ کنیم،
02:26
we see a real map of the stars.
47
134026
1560
نقشه ای واقعی از ستاره ها را می بینیم.
02:28
And the highlighted stars
are those with known exoplanets.
are those with known exoplanets.
48
136046
3023
و ستاره های مشخص شده، آنهایی هستند
که بعنوان میزبان فراخورشیدی شناخته شدهاند.
که بعنوان میزبان فراخورشیدی شناخته شدهاند.
02:31
This is really just
the tip of the iceberg.
the tip of the iceberg.
49
139745
2189
این تنها قله یک کوه یخ است.
02:34
Here, this animation is zooming in
onto our solar system.
onto our solar system.
50
142642
3642
اینجا، این انیمیشن، تصویر را بروی
منظومه شمسی ما بزرگ می کند.
منظومه شمسی ما بزرگ می کند.
02:38
And you'll see here the planets
51
146872
1485
و اینجا می توانید سیارهها را همانگونهای ببینید که
02:40
as well as some spacecraft
that are also orbiting our sun.
that are also orbiting our sun.
52
148381
2833
یک سفینه فضایی که در مدار خورشید ما قرار دارد می بیند.
02:44
Now if we can imagine going
to the West Coast of North America,
to the West Coast of North America,
53
152968
3364
حال اگر تصور کنیم که به ساحل غربی آمریکای شمالی برویم
02:48
and looking out at the night sky,
54
156356
2126
و به آسمان شب نگاه کنیم
02:50
here's what we'd see on a spring night.
55
158506
2278
این منظره ای است که در یک شب بهاری می بینیم.
02:52
And you can see
the constellations overlaid
the constellations overlaid
56
160808
2010
و صورت های فلکی را میبینید که
کنار هم قرار گرفتهاند
کنار هم قرار گرفتهاند
02:54
and again, so many stars with planets.
57
162842
2269
و بار دیگر ستارههای بسیاری با سیارههایی در اطرافشان.
02:57
There's a special patch of the sky
where we have thousands of planets.
where we have thousands of planets.
58
165135
4194
منطقه ویژه ای در آسمان وجود دارد
که هزاران سیاره در آن وجود دارد.
که هزاران سیاره در آن وجود دارد.
03:01
This is where the Kepler Space Telescope
focused for many years.
focused for many years.
59
169353
3690
این جایی است که برای چندین سال
تلسکوپ فضایی کپلر بر آن متمرکز بوده است.
تلسکوپ فضایی کپلر بر آن متمرکز بوده است.
03:05
Let's zoom in and look
at one of the favorite exoplanets.
at one of the favorite exoplanets.
60
173576
4674
بیایید بزرگنمایی را بیشتر کنیم و یکی از
فراخورشیدی های محبوب را ببینیم.
فراخورشیدی های محبوب را ببینیم.
03:10
This star is called Kepler-186f.
61
178863
3261
این ستاره «کپلر 186-اف» نام دارد.
03:14
It's a system of about five planets.
62
182529
2198
و منظومهای پنج سیارهای در اطرافش وجود دارد.
03:16
And by the way, most of these exoplanets,
we don't know too much about.
we don't know too much about.
63
184751
3825
و در عین حال، ما اطلاعات زیادی از
خیلی از این سیارهها در اختیار نداریم.
خیلی از این سیارهها در اختیار نداریم.
03:20
We know their size, and their orbit
and things like that.
and things like that.
64
188600
2983
ابعاد و مدار و اطلاعاتی اینگونه
درباره آنها را می دانیم.
درباره آنها را می دانیم.
03:23
But there's a very special planet
here called Kepler-186f.
here called Kepler-186f.
65
191607
3962
اینجا سیاره ای بسیار ویژه به نام «کپلر 186-اف» وجود دارد.
03:27
This planet is in a zone
that is not too far from the star,
that is not too far from the star,
66
195593
4104
این سیاره در منطقه ای وجود دارد
که خیلی از ستاره دور نیست،
که خیلی از ستاره دور نیست،
03:31
so that the temperature
may be just right for life.
may be just right for life.
67
199721
3259
پس شاید دما برای شکل گیری حیات مناسب باشد.
03:35
Here, the artist's conception
is just zooming in
is just zooming in
68
203004
3031
اینجا روی این برداشت هنرمندانه بزرگنمایی می شود
03:38
and showing you what that planet
might be like.
might be like.
69
206059
2270
تا نشان دهد که این سیاره ممکن است
چه شکلی باشد.
چه شکلی باشد.
03:43
So, many people have this
romantic notion of astronomers
romantic notion of astronomers
70
211074
5602
خیلی از مردم این برداشت رومانتیک
از ستاره شناس ها را دارند
از ستاره شناس ها را دارند
03:48
going to the telescope
on a lonely mountaintop
on a lonely mountaintop
71
216700
3556
که بر فراز قله های تنها به سراغ
تلسکوپهایشان می روند
تلسکوپهایشان می روند
03:52
and looking at the spectacular night sky
through a big telescope.
through a big telescope.
72
220280
3549
و از درون آن به منظره خیره کننده
آسمان شب نگاه می کنند.
آسمان شب نگاه می کنند.
03:55
But actually, we just work
on our computers like everyone else,
on our computers like everyone else,
73
223853
3372
اما در واقع ما هم مثل بقیه مردم
روی کامپیوترهایمان کار می کنیم،
روی کامپیوترهایمان کار می کنیم،
03:59
and we get our data by email
or downloading from a database.
or downloading from a database.
74
227249
3825
و داده های خودمان را از طریق ایمیل یا
دانلود از بانک های اطلاعاتی دریافت می کنیم.
دانلود از بانک های اطلاعاتی دریافت می کنیم.
04:03
So instead of coming here to tell you
75
231098
2523
پس به جای اینکه بیام اینجا و به شما
04:05
about the somewhat tedious nature
of the data and data analysis
of the data and data analysis
76
233645
3131
درباره موضوع ذاتا خسته کننده کار کردن با داده ها
و تحلیل آنها
و تحلیل آنها
04:08
and the complex computer models we make,
77
236800
2066
و مدل های پیچیده رایانه ای که می سازیم
بگویم،
بگویم،
04:10
I have a different way
to try to explain to you
to try to explain to you
78
238890
2198
از راه متفاوتی استفاده می کنم تا برخی از چیزهایی
04:13
some of the things
that we're thinking about exoplanets.
that we're thinking about exoplanets.
79
241112
2645
که فکر می کنیم درباره فراخورشیدی ها
می دانیم، را به شما توضیح دهم.
می دانیم، را به شما توضیح دهم.
04:15
Here's a travel poster:
80
243781
1166
این یک پوستر تبلیغاتی مسافرتی است:
04:16
"Kepler-186f:
81
244971
2320
«کپلر 186-اف:
04:19
Where the grass is always redder
on the other side."
on the other side."
82
247315
2714
جایی که همیشه علف ها در سوی دیگر
قرمزتر هستند.»
قرمزتر هستند.»
04:22
That's because Kepler-186f
orbits a red star,
orbits a red star,
83
250053
3730
دلیلش این است که که کپلر - 186-اف
به دور یک ستاره سرخ می چرخد،
به دور یک ستاره سرخ می چرخد،
04:25
and we're just speculating
that perhaps the plants there,
that perhaps the plants there,
84
253807
2692
و ما فقط گمانه زنی می کنیم که
شاید آنجا گیاهانی باشند،
شاید آنجا گیاهانی باشند،
04:28
if there is vegetation
that does photosynthesis,
that does photosynthesis,
85
256523
2618
اگر گیاهی باشد که فوتو سنتز بکند،
04:31
it has different pigments and looks red.
86
259165
1943
دارای رنگ دانه های متفاوتی بوده و
قرمز به نظر آیند.
قرمز به نظر آیند.
04:34
"Enjoy the gravity on HD 40307g,
87
262137
4358
«از گرانش برروی اچ.دی 40307جی لذت ببرید،
04:38
a Super-Earth."
88
266519
1459
یک ابَر زمین.»
04:40
This planet is more massive than Earth
89
268002
2157
این سیاره بسیار پرجرم تر از زمین است
04:42
and has a higher surface gravity.
90
270183
1722
و گرانش سطحی بیشتری دارد.
04:44
"Relax on Kepler-16b,
91
272333
2897
«بر روی کپلر- 16 ب، استراحت کنید،
04:47
where your shadow always has company."
92
275254
1896
جایی که سایه شما همیشه همدمی دارد.»
04:49
(Laughter)
93
277174
1960
(خنده)
04:51
We know of a dozen planets
that orbit two stars,
that orbit two stars,
94
279158
4182
ما دوجین از سیاره هایی را می شناسیم
که به دور دو ستاره می چرخند،
که به دور دو ستاره می چرخند،
04:55
and there's likely many more out there.
95
283364
2119
و احتمالاً تعداد بیشتری از آن ها وجود داشته باشد.
04:57
If we could visit one of those planets,
96
285507
1961
اگر بتوانیم به یکی از آن ها سری بزنیم،
04:59
you literally would see two sunsets
97
287492
1887
شما به معنی واقعی کلمه شاهد دو غروب خواهید بود
05:01
and have two shadows.
98
289403
1255
و دو سایه خواهید داشت.
05:03
So actually, science fiction
got some things right.
got some things right.
99
291484
2417
بنابراین، علمی تخیلی ها نکاتی را به درستی،
پیش بینی کرده اند.
پیش بینی کرده اند.
05:05
Tatooine from Star Wars.
100
293925
1209
تاتوئین از جنگ ستارگان.
05:08
And I have a couple of other
favorite exoplanets
favorite exoplanets
101
296047
2295
من چندتایی فراخورشیدی محبوب دیگر هم دارم
05:10
to tell you about.
102
298366
1197
تا از آن ها برایتان تعریف کنم.
05:11
This one is Kepler-10b,
103
299587
1532
این یکی کپلر - 10 ب است،
05:13
it's a hot, hot planet.
104
301143
1983
این سیاره ای داغِ داغ است.
05:15
It orbits over 50 times closer to its star
105
303642
2935
فاصله ای که این سیاره خورشیدش را دور می زند،
05:18
than our Earth does to our sun.
106
306601
2167
۵۰ بار نزدیکتر از فاصله زمین تا خورشید است.
05:20
And actually, it's so hot,
107
308792
1580
و واقعا خیلی داغ و پر حرارت است.
05:22
we can't visit any
of these planets, but if we could,
of these planets, but if we could,
108
310396
2633
نمی توانیم به دیدن چنین سیارههایی
برویم، اما اگر می توانستیم،
برویم، اما اگر می توانستیم،
05:25
we would melt long before we got there.
109
313053
1974
خیلی قبل از اینکه به آنجا برسیم،
ذوب می شدیم.
ذوب می شدیم.
05:27
We think the surface
is hot enough to melt rock
is hot enough to melt rock
110
315051
2329
فکر می کنیم سطح آن آن قدر داغ است
که صخره ها را ذوب کند.
که صخره ها را ذوب کند.
05:29
and has liquid lava lakes.
111
317404
1426
و دریاچه های مواد مذاب روی آن
وجود داشته باشد.
وجود داشته باشد.
05:31
Gliese 1214b.
112
319457
1584
گلیس 1214 ب
05:33
This planet, we know the mass and the size
113
321065
2099
درمورد این سیاره، جرم و اندازه آن را می دانیم
05:35
and it has a fairly low density.
114
323188
1588
و اینکه چگالی کمی دارد.
05:36
It's somewhat warm.
115
324800
1198
تا حدی گرم است.
05:38
We actually don't know
really anything about this planet,
really anything about this planet,
116
326053
2684
واقعا هیچ چیزی درباره آن نمی دانیم،
05:40
but one possibility
is that it's a water world,
is that it's a water world,
117
328761
2505
اما ممکن است، این سیارهای دارای آب باشد،
05:43
like a scaled-up version
of one of Jupiter's icy moons
of one of Jupiter's icy moons
118
331290
3507
مانند نمونه بزرگ شده ای
از یکی از اقمار یخی مشتری
از یکی از اقمار یخی مشتری
05:46
that might be 50 percent water by mass.
119
334821
2483
که ممکن است ۵۰ درصد جرمش را آب تشکیل داده باشد.
05:49
And in this case, it would have
a thick steam atmosphere
a thick steam atmosphere
120
337328
2961
و در این صورت این سیاره جوی غلیظ
و بخارآلود دارد
و بخارآلود دارد
05:52
overlaying an ocean,
121
340313
1856
که برروی اقیانوسی قرار گرفته
05:54
not of liquid water,
122
342193
1510
که از آب مایع تشکیل نشده است،
05:55
but of an exotic form
of water, a superfluid --
of water, a superfluid --
123
343727
3005
بلکه از گونه غریبی از آب شکل گرفته است،
یک ابَر مایع --
یک ابَر مایع --
05:58
not quite a gas, not quite a liquid.
124
346756
1990
نه کاملاً گاز، نه کاملاً مایع.
06:00
And under that wouldn't be rock,
125
348770
1600
و در زیر آن نیز سنگی وجود ندارد،
06:02
but a form of high-pressure ice,
126
350394
1596
بلکه گونه ای از یخ تحت فشار قرار گرفته است،
06:04
like ice IX.
127
352014
1276
چیزی شبیه یخ [نوعِ] 9.
06:06
So out of all these planets out there,
128
354593
2175
از بین همه این سیاره هایی که آن جا هستند،
06:08
and the variety
is just simply astonishing,
is just simply astonishing,
129
356792
3214
و از بین بازه وسیعی که در یک کلام
خیره کننده به شمار می روند،
خیره کننده به شمار می روند،
06:12
we mostly want to find the planets
that are Goldilocks planets, we call them.
that are Goldilocks planets, we call them.
130
360030
5130
بیش از هر چیزی به دنبال سیاره هایی هستیم
که آنها را سیارههای گلدیلاک می نامیم.
که آنها را سیارههای گلدیلاک می نامیم.
06:17
Not too big, not too small,
131
365184
1917
نه خیلی بزرگ، نه خیلی کوچک،
06:19
not too hot, not too cold --
132
367125
1847
نه خیلی داغ، نه خیلی سرد --
06:20
but just right for life.
133
368996
1349
و دقیقاً مناسب برای حیات.
06:22
But to do that,
we'd have to be able to look
we'd have to be able to look
134
370658
2118
اما برای پیدا کردن آنها باید بتوانیم
06:24
at the planet's atmosphere,
135
372800
1334
به جو سیاره نگاه کنیم،
06:26
because the atmosphere
acts like a blanket trapping heat --
acts like a blanket trapping heat --
136
374158
2796
چون جو، شبیه به
پتویی عمل می کند که حرارت را به دام می اندازد --
پتویی عمل می کند که حرارت را به دام می اندازد --
06:28
the greenhouse effect.
137
376978
1336
اثر گلخانهای.
06:30
We have to be able to assess
the greenhouse gases
the greenhouse gases
138
378338
2820
باید توانایی ارزیابی و تشخیص
گازهای گلخانهای در
گازهای گلخانهای در
06:33
on other planets.
139
381182
1150
جو سیارههای دیگر را به دست آوریم.
06:35
Well, science fiction
got some things wrong.
got some things wrong.
140
383169
2119
خوب، ژانر علمی تخیلی یک چیزهایی را هم
اشتباه برداشت کرده است.
اشتباه برداشت کرده است.
06:37
The Star Trek Enterprise
141
385796
1390
اخترناو اینترپرایز در
پیشتازان فضا
پیشتازان فضا
06:39
had to travel vast distances
at incredible speeds
at incredible speeds
142
387210
3627
باید فواصل طولانی را با سرعت های فوق العاده
زیاد سفر می کرد
زیاد سفر می کرد
06:42
to orbit other planets
143
390861
1729
تا به مدار سیارههای دیگر برسد
06:44
so that First Officer Spock
could analyze the atmosphere
could analyze the atmosphere
144
392614
3976
تا افسر ارشد، آقای اسپاک
بتواند جو آن سیاره را بررسی کند
بتواند جو آن سیاره را بررسی کند
06:48
to see if the planet was habitable
145
396614
1961
تا ببیند آیا سیاره زیست پذیر هست
06:50
or if there were lifeforms there.
146
398599
1673
یا اینکه حیات در آنجا وجود دارد یا نه.
06:52
Well, we don't need
to travel at warp speeds
to travel at warp speeds
147
400745
2490
خوب لازم نیست با سرعت های بالا و
استفاده از خمیدگی فضا سفر کنیم
استفاده از خمیدگی فضا سفر کنیم
06:55
to see other planet atmospheres,
148
403259
2129
تا بتوانیم جو سیارههای دیگر را ببینیم،
06:57
although I don't want to dissuade
any budding engineers
any budding engineers
149
405412
2784
البته نمیخواهم مهندسان جوان را از دنبال کردن
07:00
from figuring out how to do that.
150
408220
1923
حل معمای ساخت چنین ایدهای منع کنم.
07:02
We actually can and do study
planet atmospheres
planet atmospheres
151
410167
2292
واقعا میتوانیم جو سیارههای
فراخورشیدی را
فراخورشیدی را
07:04
from here, from Earth orbit.
152
412483
1613
از همین جا و از مدار زمین بررسی کنیم.
07:06
This is a picture, a photograph
of the Hubble Space Telescope
of the Hubble Space Telescope
153
414120
3177
این یک عکس است. تصویری از
تلسکوپ فضایی هابل
تلسکوپ فضایی هابل
07:09
taken by the shuttle Atlantis
as it was departing
as it was departing
154
417321
2750
که توسط شاتل آتلانتیس و هنگام ترک هابل
07:12
after the last
human space flight to Hubble.
human space flight to Hubble.
155
420095
2239
و بعد از پایان آخرین پرواز فضایی سرنشین داربه هابل گرفته شده است.
07:14
They installed a new camera, actually,
156
422358
1886
آنها درواقع دوربین جدیدی را روی آن نصب کردند.
07:16
that we use for exoplanet atmospheres.
157
424268
2145
که از آن برای بررسی جو فراخورشیدی ها استفاده میکنیم.
07:18
And so far, we've been able to study
dozens of exoplanet atmospheres,
dozens of exoplanet atmospheres,
158
426437
4905
و تا الان توانسته ایم جو
دو جین از فراخورشیدی ها را مطالعه کنیم.
دو جین از فراخورشیدی ها را مطالعه کنیم.
07:23
about six of them in great detail.
159
431366
2124
و شش تای آن ها را با جزییات فوق العاده زیاد.
07:25
But those are not
small planets like Earth.
small planets like Earth.
160
433514
2172
اما آنها سیارههای کوچکی شبیه زمین نبودند.
07:27
They're big, hot planets
that are easy to see.
that are easy to see.
161
435710
2394
آنها سیاره های بزرگ و داغی هستند
که دیدنشان ساده است.
که دیدنشان ساده است.
07:30
We're not ready,
162
438128
1238
آماده نیسیتم،
07:31
we don't have the right technology yet
to study small exoplanets.
to study small exoplanets.
163
439390
4375
هنوز فناوری لازم برای مطالعه فراخورشیدیهای
کوچک را دراختیار نداریم.
کوچک را دراختیار نداریم.
07:36
But nevertheless,
164
444106
1158
اما با این وجود
07:37
I wanted to try to explain to you
how we study exoplanet atmospheres.
how we study exoplanet atmospheres.
165
445288
3897
می خواهم سعی کنم توضیح دهم که
چطور جو فراخورشیدی ها را بررسی می کنم.
چطور جو فراخورشیدی ها را بررسی می کنم.
07:41
I want you to imagine,
for a moment, a rainbow.
for a moment, a rainbow.
166
449652
2222
از شما می خواهم برای لحظه ای
یک رنگین کمان را تجسم کنید.
یک رنگین کمان را تجسم کنید.
07:44
And if we could look
at this rainbow closely,
at this rainbow closely,
167
452532
2746
و اگر به این رنگین کمان از نزدیک
نگاه کنیم،
نگاه کنیم،
07:47
we would see that some
dark lines are missing.
dark lines are missing.
168
455302
2667
خطوط تیره ای را می بینیم که جای آن در
رنگین کمان خالی است.
رنگین کمان خالی است.
07:51
And here's our sun,
169
459127
1421
و این خورشید ما است،
07:52
the white light of our sun split up,
170
460572
1767
نور سفید خورشید ما تجزیه شده است،
07:54
not by raindrops, but by a spectrograph.
171
462363
2286
نه توسط قطره های باران که توسط طیفنگار
07:56
And you can see
all these dark, vertical lines.
all these dark, vertical lines.
172
464673
2451
و می توانید همه این خطوط تیره عمودی
را ببینید.
را ببینید.
07:59
Some are very narrow, some are wide,
173
467148
1834
بعضی از آنها خیلی باریک هستند، برخی پهن تر،
08:00
some are shaded at the edges.
174
468982
1425
برخی هم در لبه ها سایه دار هستند.
08:02
And this is actually how astronomers
have studied objects in the heavens,
have studied objects in the heavens,
175
470431
3604
و این روشی است که واقعاً ستاره شناسها
با کمک آن اجرام سماوی را
با کمک آن اجرام سماوی را
08:06
literally, for over a century.
176
474059
1495
بیش ازصد سال است که بررسی میکنند.
08:07
So here, each different atom and molecule
177
475578
2426
خوب اینجا، هر اتم و مولکولی برای خود
08:10
has a special set of lines,
178
478028
1525
مجموعه ویژه ای از حطوط را دارد،
08:11
a fingerprint, if you will.
179
479577
1556
اگر دوست دارید آن را اثر انگشت در نظر بگیرید.
08:13
And that's how we study
exoplanet atmospheres.
exoplanet atmospheres.
180
481157
2737
و این روشی است که ما با کمک آن
جو سیاره را بررسی می کنیم.
جو سیاره را بررسی می کنیم.
08:15
And I'll just never forget
when I started working
when I started working
181
483918
2360
و من هیچ وقت زمانی را که ۲۰ سال پیش
کار برروی جو فراخورشیدی ها را
کار برروی جو فراخورشیدی ها را
08:18
on exoplanet atmospheres 20 years ago,
182
486302
1856
آغاز کردم فراموش نمی کنم.
08:20
how many people told me,
183
488182
1185
که چقدر به من می گفتند
08:21
"This will never happen.
184
489391
1209
«این هیچ وقت اتفاق نمی افتد
08:22
We'll never be able to study them.
Why are you bothering?"
Why are you bothering?"
185
490624
2790
ما هیچگاه نمی توانیم آنها را مطالعه کنیم
چرا خودت را به زحمت می اندازی؟»
چرا خودت را به زحمت می اندازی؟»
08:25
And that's why I'm pleased to tell you
about all the atmospheres studied now,
about all the atmospheres studied now,
186
493438
3674
و به همین دلیل من امروز خوشحالم که
با شما درباره مطالعات جو آنها صحبت می کنم
با شما درباره مطالعات جو آنها صحبت می کنم
08:29
and this is really a field of its own.
187
497136
1849
و واقعا این برای خودش یک شاخه مطالعاتی است.
08:31
So when it comes to
other planets, other Earths,
other planets, other Earths,
188
499009
2522
وقتی کار به سیارههای دیگر،
زمینهای دیگر می رسد
زمینهای دیگر می رسد
08:33
in the future when we can observe them,
189
501555
2077
در آینده و وقتی بتوانیم آنها را رصد کنیم،
08:35
what kind of gases
would we be looking for?
would we be looking for?
190
503656
2059
دنبال چه نوع از گازهایی هستیم؟
08:38
Well, you know, our own Earth
has oxygen in the atmosphere
has oxygen in the atmosphere
191
506144
3175
خوب شما می دانید که زمین ما در جوش
اکسیژن دارد
اکسیژن دارد
08:41
to 20 percent by volume.
192
509343
1459
و ۲۰ درصد حجمش را این گاز تشکیل داده است.
08:43
That's a lot of oxygen.
193
511445
1269
این مقدار زیادی اکسیزن است.
08:45
But without plants
and photosynthetic life,
and photosynthetic life,
194
513457
2745
اما بدون گیاهان و حیات فوتوسنتزی
08:48
there would be no oxygen,
195
516226
1410
اکسیژنی هم نبود،
08:49
virtually no oxygen in our atmosphere.
196
517660
1841
عملاً هیچ اکسیژنی در جو نمی بود.
08:52
So oxygen is here because of life.
197
520116
1923
پس اکسیژن به واسطه حیات است که وجود دارد.
08:54
And our goal then is to look for gases
in other planet atmospheres,
in other planet atmospheres,
198
522063
4107
و هدف ما این است که دنبال گازهایی
در جو سیاره های فراخورشیدی بگردیم
در جو سیاره های فراخورشیدی بگردیم
08:58
gases that don't belong,
199
526194
2037
که به طور طبیعی نباید وجود داشته باشند،
09:00
that we might be able
to attribute to life.
to attribute to life.
200
528255
2383
گازهایی که بتوانیم ارتباط آن ها
با حیات را برقرار کنیم.
با حیات را برقرار کنیم.
09:02
But which molecules should we search for?
201
530662
2081
اما باید دنبال چه مولکول هایی بگردیم؟
09:04
I actually told you
how diverse exoplanets are.
how diverse exoplanets are.
202
532767
2663
من به شما گفتم که فراخورشیدی ها
می توانند چقدر گوناگون و متنوع باشند.
می توانند چقدر گوناگون و متنوع باشند.
09:07
We expect that to continue in the future
203
535454
1997
انتظار داریم این روند در آینده هم ادامه داشته باشد،
09:09
when we find other Earths.
204
537475
1301
زمانی که زمین های دیگری را پیدا می کنیم.
09:10
And that's one of the main things
I'm working on now,
I'm working on now,
205
538800
2572
و این یکی از موضوعات اصلی است
که من الان روی آن کار می کنم،
که من الان روی آن کار می کنم،
09:13
I have a theory about this.
206
541396
1293
من نظریه ای در این باره دارم.
09:14
It reminds me that nearly every day,
207
542713
2288
و این موضوع من را یاد این موضوع می اندازد که هر روز
09:17
I receive an email or emails
208
545025
2652
ایمیل یا ایمیلهایی را دریافت می کنم
09:19
from someone with a crazy theory
about physics of gravity
about physics of gravity
209
547701
3627
از سوی کسانی که نظریه دیوانه واری درباره
فیزیکِ گرانش
فیزیکِ گرانش
09:23
or cosmology or some such.
210
551352
1832
یا کیهان شناسی یا موضوعاتی مثل این.
09:25
So, please don't email me
one of your crazy theories.
one of your crazy theories.
211
553208
3333
پس، لطفا یکی از آن نظریه های
دیوانه وار را برای من نفرستید.
دیوانه وار را برای من نفرستید.
09:28
(Laughter)
212
556565
1214
(خنده)
09:29
Well, I had my own crazy theory.
213
557803
2178
خوب من هم ایده دیوانه وار خودم را داشتم .
09:32
But, who does the MIT professor go to?
214
560005
1984
اما استاد MIT پیش کی می تونه بره؟
09:34
Well, I emailed a Nobel Laureate
in Physiology or Medicine
in Physiology or Medicine
215
562703
4211
خوب، من ایمیلی به یکی ازبرندگان نوبل در
پزشکی یا زیست شناسی زدم
پزشکی یا زیست شناسی زدم
09:38
and he said, "Sure, come and talk to me."
216
566938
1973
و او گفت: البته بیا با هم گپی بزنیم وصحبت کنیم.
09:40
So I brought my two biochemistry friends
217
568935
1999
من هم دو تا از دوستان زیست شیمی دانم را به همراه بردم
09:42
and we went to talk to him
about our crazy theory.
about our crazy theory.
218
570958
2352
و رفتیم تا با او درباره ایده
دیوانه وار من حرف بزنیم.
دیوانه وار من حرف بزنیم.
09:45
And that theory was that life
produces all small molecules,
produces all small molecules,
219
573334
3441
و نظریه این بود که حیات به وجود آورنده همه
مولکولهای کوچک است،
مولکولهای کوچک است،
09:48
so many molecules.
220
576799
1674
مولکولهای بسیار
09:50
Like, everything I could think of,
but not being a chemist.
but not being a chemist.
221
578497
2895
هر چیزی که من که شیمی دان نیستم می توانم به آن فکر کنم
09:53
Think about it:
222
581416
1183
فکر کنید:
09:54
carbon dioxide, carbon monoxide,
223
582623
2030
دی اکسید کربن، مونواکسید کربن،
09:56
molecular hydrogen, molecular nitrogen,
224
584677
1859
مولکول هیدروژن، مولکول نیتروژن،
09:58
methane, methyl chloride --
225
586560
1366
متان، کلرومتان--
09:59
so many gases.
226
587950
1161
گازهای بسیاری.
10:01
They also exist for other reasons,
227
589135
1935
دلایل دیگری هم برای وجود آنها وجود دارند،
10:03
but just life even produces ozone.
228
591094
1852
اما تنها این به خاطر حیات است که ما حتی لایه اوزون را داریم.
10:04
So we go to talk to him about this,
229
592970
1758
خوب رفتیم تا با او در این باره صحبت کنیم
10:06
and immediately, he shot down the theory.
230
594752
2142
و او بلافاصله او نظریه ما را رد کرد.
10:09
He found an example that didn't exist.
231
597226
2267
او مثالی را پیدا کرد که وجود نداشت.
10:11
So, we went back to the drawing board
232
599948
1781
به همین دلیل ما هم به شاسی طراحی مان برگشتیم
10:13
and we think we have found something
very interesting in another field.
very interesting in another field.
233
601753
3428
و فکر کردیم که چیزی بسیار جذاب را
در حوزه ای دیگر فهمیدیم.
در حوزه ای دیگر فهمیدیم.
10:17
But back to exoplanets,
234
605205
1420
اما برگردیم به فراخورشیدی ها،
10:18
the point is that life produces
so many different types of gases,
so many different types of gases,
235
606649
3279
نکته در اینجا است که حیات
گونه های بسیاری از گازها را تولید می کند،
گونه های بسیاری از گازها را تولید می کند،
10:21
literally thousands of gases.
236
609952
2212
به معنی واقعی کلمه، هزاران گاز.
10:24
And so what we're doing now
is just trying to figure out
is just trying to figure out
237
612188
2667
و بدین ترتیب کاری که ما الان می کنیم
تلاش برای فهمیدن این است
تلاش برای فهمیدن این است
10:26
on which types of exoplanets,
238
614879
1589
که بر روی کدام نوع از فراخورشیدی ها
10:28
which gases could be attributed to life.
239
616492
3220
کدام گاز می تواند منشا حیاتی داشته باشد.
10:34
And so when it comes time
when we find gases
when we find gases
240
622182
2048
و بدین ترتیب زمانی که
گازها را در جو
گازها را در جو
10:36
in exoplanet atmospheres
241
624254
1351
سیاره های فراخورشیدی پیدا کنیم
10:37
that we won't know
if they're being produced
if they're being produced
242
625629
2096
که نمی دانیم آیا آنها
10:39
by intelligent aliens or by trees,
243
627749
3030
توسط حیات هوشمند یا درختان،
10:42
or a swamp,
244
630803
1210
یا یک مرداب
10:44
or even just by simple,
single-celled microbial life.
single-celled microbial life.
245
632037
2861
یا حتی یک شکل ساده
اصطلاحاً میکروبی حیات به وجود آمده باشد.
اصطلاحاً میکروبی حیات به وجود آمده باشد.
10:47
So working on the models
246
635541
1550
پس روی مدل هایی کار می کنیم
10:49
and thinking about biochemistry,
247
637115
1651
و درباره زیست شیمی فکر می کنیم
10:50
it's all well and good.
248
638790
1197
همه این ها خوب و خوش است.
10:52
But a really big challenge
ahead of us is: how?
ahead of us is: how?
249
640011
2885
اما چالش بزگ پیش روی ما
این است که چگونه؟
این است که چگونه؟
10:54
How are we going to find these planets?
250
642920
2162
چطور باید این سیاره ها را پیدا کنیم؟
10:57
There are actually many ways
to find planets,
to find planets,
251
645106
2204
در واقع راه های زیادی برای
پیدا کردن یک فراخورشیدی وجود دارد،
پیدا کردن یک فراخورشیدی وجود دارد،
10:59
several different ways.
252
647310
1519
راههای متفاوت بسیاری.
11:00
But the one that I'm most focused on
is how can we open a gateway
is how can we open a gateway
253
648853
3859
اما روشی که من روی آن تمرکز دارم این است
که چطور ما می توانیم دروازه ای را باز کنیم
که چطور ما می توانیم دروازه ای را باز کنیم
11:04
so that in the future,
254
652736
1237
که در آِینده
11:05
we can find hundreds of Earths.
255
653997
1849
مار قادر به کشف صدها زمین دیگر کند.
11:07
We have a real shot
at finding signs of life.
at finding signs of life.
256
655870
2333
ما شانس خوبی برای
پیدا کردن نشانه های حیات داریم.
پیدا کردن نشانه های حیات داریم.
11:10
And actually, I just finished
leading a two-year project
leading a two-year project
257
658227
3126
و در واقع، من به تازگی رهبری
پروژه ای دو ساله را به پایان رسانده ام
پروژه ای دو ساله را به پایان رسانده ام
11:13
in this very special phase
258
661377
2088
در این مرحله بسیار خاص از
11:15
of a concept we call the starshade.
259
663489
2654
یگ طرح مفهومی که آن را استارشید(سایه ستاره ای) می نامیم.
11:18
And the starshade
is a very specially shaped screen
is a very specially shaped screen
260
666167
2953
و استارشید،
یک صفحه طراحی شده به شیوه ای خاص و ویژه است
یک صفحه طراحی شده به شیوه ای خاص و ویژه است
11:21
and the goal is to fly that starshade
261
669144
1867
و هدف ما این است که این استارشید
11:23
so it blocks out the light of a star
262
671035
3094
را به گونه به فضا بفرستیم که نور یک ستاره را بپوشاند
11:26
so that the telescope
can see the planets directly.
can see the planets directly.
263
674153
2939
و تلسکوپ بتواند به طور مستقیم
سیاره را ببیند.
سیاره را ببیند.
11:29
Here, you can see myself
and two team members
and two team members
264
677116
2393
اینجا شما من و دو نفر از
اعضای تیم را می بینید که
اعضای تیم را می بینید که
11:31
holding up one small part
of the starshade.
of the starshade.
265
679533
2189
قطعه ای کوچک از استارشید را
در دست گرفته ایم.
در دست گرفته ایم.
11:33
It's shaped like a giant flower,
266
681746
1580
ظاهرش شبیه یک گل غول آسا است،
11:35
and this is one of the prototype petals.
267
683350
2483
و این یکی از گلبرگ های نمونه اولیه آن است.
11:38
The concept is that a starshade
and telescope could launch together,
and telescope could launch together,
268
686907
4461
ایده این است که تلسکوپ و این استار شید
با هم به فضا فرستاده شوند،
با هم به فضا فرستاده شوند،
11:43
with the petals unfurling
from the stowed position.
from the stowed position.
269
691392
2594
هراه با گلبرگ هایی که
از موقعیت اصلی خود می شکفند.
از موقعیت اصلی خود می شکفند.
11:46
The central truss would expand,
270
694896
2056
خرک اصلی توسعه می یابد،
11:48
with the petals snapping into place.
271
696976
3092
و این گلبرگ ها در جای خود قرار می گیرند.
11:52
Now, this has to be made very precisely,
272
700092
2230
حالا، این ساختار باید خیلی دقیق باشد،
11:54
literally, the petals to microns
273
702346
1588
به معنی واقعی کلمه، گلبرگ ها با دقت میکرون
11:55
and they have to deploy to millimeters.
274
703958
2715
و باید با دقتی میلیمتری در جای خود قرار گیرند.
11:58
And this whole structure would have to fly
275
706697
2055
و کل این ساختار باید مسافتی
12:00
tens of thousands of kilometers
away from the telescope.
away from the telescope.
276
708776
3359
دهها هزار کیلومتری از تلسکوپ فاصله بگیرد.
12:04
It's about tens of meters in diameter.
277
712159
2142
قطر آن چندین ده متر خواهد بود.
12:06
And the goal is to block out
the starlight to incredible precision
the starlight to incredible precision
278
714785
4953
و هدف این است که این صفحه، نور مستقیم ستاره
را با دقتی بی نظیر مهار کند
را با دقتی بی نظیر مهار کند
12:11
so that we'd be able to see
the planets directly.
the planets directly.
279
719762
2738
تا بتوانیم سیاره را
به طور مستقیم ببینیم.
به طور مستقیم ببینیم.
12:15
And it has to be a very special shape,
280
723333
2229
و برای این کار باید شکل بسیار خاصی داشته باشد،
12:17
because of the physics of defraction.
281
725586
1889
که دلیلش هم فیزیک پراش است.
12:19
Now this is a real project
that we worked on,
that we worked on,
282
727499
2219
این پروژه ای واقعی است
که ما روی آن کار می کنیم،
که ما روی آن کار می کنیم،
12:21
literally, you would not believe how hard.
283
729742
2468
به معنی واقعی داریم کار می کنیم و باور نمی کنید چقدر سخت است.
12:24
Just so you believe
it's not just in movie format,
it's not just in movie format,
284
732234
2662
برای اینکه باور کنید همه این ها فقط
در یک فیلم ساخته شده نیست،
در یک فیلم ساخته شده نیست،
12:26
here's a real photograph
285
734920
1636
این عکسی واقعی
12:28
of a second-generation
starshade deployment test bed in the lab.
starshade deployment test bed in the lab.
286
736580
4991
از نسل دوم محموله آزمایشی ارسال استار شید در آژمایشگاه است.
12:33
And in this case,
I just wanted you to know
I just wanted you to know
287
741595
2079
و در این مورد،
من فقط می خواهم که بدانید
من فقط می خواهم که بدانید
12:35
that that central truss
has heritage left over
has heritage left over
288
743698
2490
که آن خَرَک مرکزی
میراث باقی مانده ای از
میراث باقی مانده ای از
12:38
from large radio deployables in space.
289
746212
1914
رادیو تلسکوپی است که به فضا فرستاده شده است.
12:41
So after all of that hard work
290
749372
1656
بدین ترتیب پس از همه این کارهای سخت
12:43
where we try to think of all the crazy
gases that might be out there,
gases that might be out there,
291
751052
3793
جایی که فکر می کنیم همه آن گازهای عجیب
ممکن است آن بیرون وجود داشته باشند،
ممکن است آن بیرون وجود داشته باشند،
12:46
and we build the very
complicated space telescopes
complicated space telescopes
292
754869
2928
و ما تلسکوپ های فضایی بسیار پیچیده ای را
می سازیم
می سازیم
12:49
that might be out there,
293
757821
1227
که ممکن است آن بیرون باشند،
12:51
what are we going to find?
294
759072
1296
چه چیزی را پیدا خواهیم کرد؟
12:52
Well, in the best case,
295
760725
1758
خوب، در بهترین شرایط،
12:54
we will find an image
of another exo-Earth.
of another exo-Earth.
296
762507
2797
ما تصویری از یک
زمین فراخورشیدی تهیه می کنیم.
زمین فراخورشیدی تهیه می کنیم.
12:58
Here is Earth as a pale blue dot.
297
766328
2259
این زمین به شکل
نقطه آبی محو است.
نقطه آبی محو است.
13:00
And this is actually
a real photograph of Earth
a real photograph of Earth
298
768611
2559
و این واقعا تصویری
واقعی از زمین است
واقعی از زمین است
13:03
taken by the Voyager 1 spacecraft,
299
771194
1870
که توسط فضاپیمای ویجر 1 از فاصله،
13:05
four billion miles away.
300
773088
1618
تقریبا 6.5 میلیارد کبلومتری گرفته شده است.
13:07
And that red light is just scattered light
in the camera optics.
in the camera optics.
301
775159
3238
و آن نور قرمز فقط نور شکسته شده
در اپتیک دوربین است.
در اپتیک دوربین است.
13:11
But what's so awesome to consider
302
779315
2396
اما چیزی که در این تصویر توجه به آن فوق العاده است
13:13
is that if there are intelligent aliens
303
781735
3049
این است که اگر حیات هوشمند فرازمینی وجود داشته باشد
13:16
orbiting on a planet
around a star near to us
around a star near to us
304
784808
3954
که به دور سیاره ای
در اطراف ستارهای نزدیک به ما وجود داشته باشند
در اطراف ستارهای نزدیک به ما وجود داشته باشند
13:20
and they build complicated
space telescopes
space telescopes
305
788786
2045
و اگر آنها بتوانند تلسکوپ های فضایی
پیچیده ای را بسازند.
پیچیده ای را بسازند.
13:22
of the kind that we're trying to build,
306
790855
1927
از همان نوعی که ما قصد ساخت آن را داریم.
13:24
all they'll see is this pale blue dot,
307
792806
2500
همه آنچه می توانند ببینند، این نقطه محو آبی است،
13:27
a pinprick of light.
308
795330
1285
سرسوزنی از نور.
13:29
And so sometimes, when I pause to think
309
797456
3066
و بعضی از اوقات، وقتی درنگ می کنم تا کمی درباره
13:32
about my professional struggle
and huge ambition,
and huge ambition,
310
800546
4253
مشکلات کارم و جاه طلبی های بزرگمان
بیندیشم،
بیندیشم،
13:36
it's hard to think about that
311
804823
1993
واقعاً سخت است که به این موضع فکر کنم
13:38
in contrast to the vastness
of the universe.
of the universe.
312
806840
2419
که این کار در مقابل عظمت بی پایان عالم
چقدر دشوار است.
چقدر دشوار است.
13:42
But nonetheless, I am devoting
the rest of my life
the rest of my life
313
810120
4126
اما با وجود همه این ها، من بقیه زندگی ام را
13:46
to finding another Earth.
314
814270
1350
وقف پیدا کردن زمینی دیگر کرده ام.
13:48
And I can guarantee
315
816296
2215
و می توانم به شما تضمین بدهم
13:50
that in the next generation
of space telescopes,
of space telescopes,
316
818535
2383
که با نسل بعدی تلسکوپ های فضایی
13:52
in the second generation,
317
820942
1540
در نسل دوم،
13:54
we will have the capability
to find and identity other Earths.
to find and identity other Earths.
318
822506
5406
ما این قابلیت را خواهیم داشت تا
زمین های دیگر را شناسایی کنیم.
زمین های دیگر را شناسایی کنیم.
13:59
And the capability
to split up the starlight
to split up the starlight
319
827936
2674
و توانایی آن را خواهیم داشت که
نور ستاره ای را تجزیه کنیم
نور ستاره ای را تجزیه کنیم
14:02
so that we can look for gases
320
830634
1553
تا بتوانیم به دنبال گازها بگردیم
14:04
and assess the greenhouse gases
in the atmosphere,
in the atmosphere,
321
832211
3486
و گازهای گلخانه ای در
جو آن ها را بررسی کنیم،
جو آن ها را بررسی کنیم،
14:07
estimate the surface temperature,
322
835721
1598
دمای سطحی آن ها را
تخمین بزنیم،
تخمین بزنیم،
14:09
and look for signs of life.
323
837343
1758
و به دنبال نشانه هایی از حیات بگردیم.
14:11
But there's more.
324
839736
1421
اما چیزهای دیگری هم هست.
14:13
In this case of searching
for other planets like Earth,
for other planets like Earth,
325
841181
3364
در این مورد جستجو برای
سیاره های زمین مانند دیگر،
سیاره های زمین مانند دیگر،
14:16
we are making a new kind of map
326
844569
2595
ما نوع تازه ای از نقشه ها را ترسیم می کنیم،
14:19
of the nearby stars
and of the planets orbiting them,
and of the planets orbiting them,
327
847188
3260
نقشه ای از ستاره های نزدیک
و سیاره هایی که در اطراف آنها وجود دارند،
و سیاره هایی که در اطراف آنها وجود دارند،
14:22
including [planets] that actually might be
inhabitable by humans.
inhabitable by humans.
328
850472
3771
از جمله آنهایی که واقعاً ممکن است توسط انسان ها
مسکونی شوند.
مسکونی شوند.
14:26
And so I envision that our descendants,
329
854915
2381
اینگونه است که من آیندگانمان را تصور می کنم،
14:29
hundreds of years from now,
330
857320
1805
صدها سال پس از ما و امروز،
14:31
will embark on an interstellar
journey to other worlds.
journey to other worlds.
331
859149
3027
که در سفری میان ستاره ای به دنیاهای دیگر
بادبان خواهند افراشت.
بادبان خواهند افراشت.
14:35
And they will look back at all of us
332
863059
2912
و آنها به پشت سر خود و به ما نگاه خواهند کرد
14:37
as the generation who first found
the Earth-like worlds.
the Earth-like worlds.
333
865995
3008
و ما را به نسلی به یاد می آورند که
برای اولین بار دنیاهای زمین مانند را کشف کرد.
برای اولین بار دنیاهای زمین مانند را کشف کرد.
14:41
Thank you.
334
869822
1151
ممنون.
14:42
(Applause)
335
870997
6511
(تشویق)
14:49
June Cohen: And I give you,
for a question,
for a question,
336
877532
2100
جون کوهن: برای پرسیدن سوال
14:51
Rosetta Mission Manager Fred Jansen.
337
879656
1728
فرد جانسن، مدیر ماموریت رزتا را به شما معرفی می کنم.
14:53
Fred Jansen: You mentioned halfway through
338
881817
2031
فرد جانسون: تو در میان صحبت هایت اشاره کردی
14:55
that the technology
to actually look at the spectrum
to actually look at the spectrum
339
883872
3787
به فناوری که بتوانیم واقعا
به طیفِ یک سیاره
به طیفِ یک سیاره
14:59
of an exoplanet like Earth
is not there yet.
is not there yet.
340
887683
2629
فراخورشیدی زمین مانند نگاه کنیم
هنوز وجود ندارد.
هنوز وجود ندارد.
15:02
When do you expect this will be there,
341
890336
1887
فکر می کنی کی به این مرحله برسیم
15:04
and what's needed?
342
892247
1268
و چه چیزهایی برای این کار نیاز است؟
15:05
Actually, what we expect is what we call
our next-generation Hubble telescope.
our next-generation Hubble telescope.
343
893539
4615
در واقع چیزی که ما انتظارش را می کشیم ، چیزی است که آن را
نسل بعدی تلسکوپ هابل می نامیم.
نسل بعدی تلسکوپ هابل می نامیم.
15:10
And this is called the James Webb
Space Telescope,
Space Telescope,
344
898531
2341
و این در واقع همان تلسکوپ فضایی جیمز وب است،
15:12
and that will launch in 2018,
345
900896
1703
و قرار است سال 2018 پرتاب شود،
15:14
and that's what we're going to do,
346
902623
1822
و این کاری است که قرار است انجام دهیم،
15:16
we're going to look
at a special kind of planet
at a special kind of planet
347
904469
2264
به دنبال گونه خاصی از سیاره های
فراخورشیدی بگردیم
فراخورشیدی بگردیم
15:18
called transient exoplanets,
348
906757
1456
که آنها را فراخورشیدی های گذری می نامیم،
15:20
and that will be our first shot
at studying small planets
at studying small planets
349
908237
3101
و این اولین فرصت ما برای
مطالعه سیاره های کوچک خواهد بود تا
مطالعه سیاره های کوچک خواهد بود تا
15:23
for gases that might indicate
the planet is habitable.
the planet is habitable.
350
911362
3298
دنبال گازهایی بگردیم که شاید
نشانه ای از زیست پذیری آن سیاره باشد.
نشانه ای از زیست پذیری آن سیاره باشد.
15:27
JC: I'm going to ask you
one follow-up question, too, Sara,
one follow-up question, too, Sara,
351
915477
2809
جی سی: سارا، من هم می خواهم یک سوال در ادامه بپرسم،
15:30
as the generalist.
352
918310
1206
البته به عنوان یک فرد غیرمتخصص.
15:31
So I am really struck
by the notion in your career
by the notion in your career
353
919540
3093
چیزی که در باره کار تو خیلی برایم
چشمگیر و جالب توجه بود
چشمگیر و جالب توجه بود
15:34
of the opposition you faced,
354
922657
1399
مخالفت هایی بود که با آن ها روبرو بودی،
15:36
that when you began thinking
about exoplanets,
about exoplanets,
355
924080
2144
اینکه وقتی شروع به فکر کردن درباره فراخورشیدی ها کردی،
15:38
there was extreme skepticism
in the scientific community
in the scientific community
356
926248
2666
شک زیادی نسبت به این موضوع از سوی
جامعه علمی نسبت به آن وجود داشت
جامعه علمی نسبت به آن وجود داشت
15:40
that they existed,
357
928938
1151
اینکه اصلا آنها وجود داشته باشند،
15:42
and you proved them wrong.
358
930113
1269
و تو ثابت کردی آن ها اشتباه می کنند.
15:43
What did it take to take that on?
359
931406
1713
چگونه این اتفاق افتاد؟
15:45
SS: Well, the thing is that as scientists,
360
933143
2070
سارا سیگر: خوب، موضوع این است که در نقش یک دانشمند
15:47
we're supposed to be skeptical,
361
935237
1958
ما قرار است که شکاک باشیم،
15:49
because our job to make sure
that what the other person is saying
that what the other person is saying
362
937219
3048
چون کار ما این است که مطمئن شویم
حرفی که دیگران می زنند
حرفی که دیگران می زنند
15:52
actually makes sense or not.
363
940291
1339
واقعاً معنی دار است یا نه.
15:53
But being a scientist,
364
941654
2557
اما دانشمند بودن،
15:56
I think you've seen it from this session,
365
944235
2420
همانطور که فکر می کنم از این نشست دریافته اید
15:58
it's like being an explorer.
366
946679
1682
شبیه به کاوشگر بودن است.
16:00
You have this immense curiosity,
367
948385
1989
شما این کنجکاوی ممتاز و عالی را دارید،
16:02
this stubbornness,
368
950398
1299
این سرسختی،
16:03
this sort of resolute will
that you will go forward
that you will go forward
369
951721
2382
این نوع پایداری و استقامت
شما را به پیش می برد
شما را به پیش می برد
16:06
no matter what other people say.
370
954127
2031
فارغ از اینکه دیگران چه می گویند.
16:08
JC: I love that. Thank you, Sara.
371
956182
1676
جی سی: من عاشق این موضوعم. ممنون سارا.
16:09
(Applause)
372
957882
2995
(تشویق)
ABOUT THE SPEAKER
Sara Seager - Exoplanet expertSara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth.
Why you should listen
Having helped pave the way for the current torrent of discoveries of planets outside of our solar system (or exoplanets), 2013 MacArthur Fellow Sara Seager is now preparing to fulfill her life dream of discovering a planet with nearly identical conditions to our own.
Seager’s present research and discovery mission projects include Earth-orbiting nanosatellite telescopes as well as the Starshade, a sunflower-shaped giant screen to block intrusive starlight, allowing a space telescope to zoom in on the small exoplanets that have thus far eluded our sight.
More profile about the speakerSeager’s present research and discovery mission projects include Earth-orbiting nanosatellite telescopes as well as the Starshade, a sunflower-shaped giant screen to block intrusive starlight, allowing a space telescope to zoom in on the small exoplanets that have thus far eluded our sight.
Sara Seager | Speaker | TED.com