TED2015
Sara Seager: The search for planets beyond our solar system
Sara Seager: La ricerca di pianeti oltre il nostro sistema solare.
Filmed:
Readability: 4.2
1,505,062 views
Ogni stella che vediamo in cielo ha almeno un pianeta che le orbita attorno, dice l'astronomo Sara Seager. Quindi cosa sappiamo di questi esopianeti e come possiamo saperne di più? Seager ci presenta i suoi esopianeti preferiti e mostra nuove tecnologie che possono essere di aiuto nel reperire informazioni su di essi - e anche nell'aiutarci a trovare esopianeti che ospitano la vita.
Sara Seager - Exoplanet expert
Sara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth. Full bio
Sara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Sono qui per parlarvi della
vera ricerca di vita aliena.
vera ricerca di vita aliena.
00:12
I'm here to tell you
about the real search for alien life.
about the real search for alien life.
0
960
3112
00:16
Not little green humanoids
arriving in shiny UFOs,
arriving in shiny UFOs,
1
4675
3231
Non parlo di verdi umanoidi
a bordo di scintillanti UFO,
a bordo di scintillanti UFO,
00:19
although that would be nice.
2
7930
1724
anche se mi piacerebbe farlo.
00:21
But it's the search for planets
orbiting stars far away.
orbiting stars far away.
3
9678
3277
Ma vi parlerò della ricerca di pianeti
orbitanti attorno a stelle molto lontane.
orbitanti attorno a stelle molto lontane.
Ogni stella nel nostro cielo è un sole
00:25
Every star in our sky is a sun.
4
13924
1835
e se il nostro sole ha dei pianeti:
00:27
And if our sun has planets --
5
15783
1381
00:29
Mercury, Venus, Earth, Mars, etc.,
6
17188
2497
Mercurio, Venere, la Terra, Marte, ecc.
00:31
surely those other stars
should have planets also,
should have planets also,
7
19709
2436
anche le altre stelle
potrebbero avere dei pianeti,
potrebbero avere dei pianeti,
00:34
and they do.
8
22169
1262
e ne hanno.
00:35
And in the last two decades,
9
23455
1412
Negli ultimi due decenni
00:36
astronomers have found
thousands of exoplanets.
thousands of exoplanets.
10
24891
2897
gli astronomi hanno trovato
migliaia di esopianeti
migliaia di esopianeti
Il cielo notturno pullula
letteralmente di esopianeti.
letteralmente di esopianeti.
00:40
Our night sky is literally
teeming with exoplanets.
teeming with exoplanets.
11
28502
2811
00:43
We know, statistically speaking,
12
31337
1552
Dal punto di vista statistico,
sappiamo
sappiamo
00:44
that every star has at least one planet.
13
32913
2493
che ogni stella ha almeno un pianeta.
E nella ricerca di pianeti,
00:47
And in the search for planets,
14
35984
1977
e nel futuro,
pianeti possibilmente simili alla Terra,
pianeti possibilmente simili alla Terra,
00:49
and in the future,
planets that might be like Earth,
planets that might be like Earth,
15
37985
2766
saremo in grado di rispondere
00:52
we're able to help address
16
40775
1369
00:54
some of the most amazing
and mysterious questions
and mysterious questions
17
42168
2849
ad alcune delle più straordinarie
e misteriose domande
e misteriose domande
00:57
that have faced humankind for centuries.
18
45041
2571
che l'umanità si è posta per secoli.
00:59
Why are we here?
19
47636
1246
Perché siamo qui?
01:01
Why does our universe exist?
20
49215
1674
Perché l'universo esiste?
01:03
How did Earth form and evolve?
21
51476
2047
Come si è formata ed evoluta la Terra?
01:05
How and why did life originate
and populate our planet?
and populate our planet?
22
53912
2984
Come e perché è nata la vita
che ha popolato il nostro pianeta?
che ha popolato il nostro pianeta?
01:09
The second question
that we often think about is:
that we often think about is:
23
57665
3055
La seconda domande
che spesso ci poniamo è:
che spesso ci poniamo è:
01:12
Are we alone?
24
60744
1286
Siamo soli?
01:14
Is there life out there?
25
62911
1388
C'è vita là fuori?
01:17
Who is out there?
26
65109
1492
C'è qualcuno?
01:19
You know, this question has been around
for thousands of years,
for thousands of years,
27
67783
3006
Questa domanda circola
da migliaia di anni,
da migliaia di anni,
almeno sin dai tempi
dei filosofi Greci.
dei filosofi Greci.
01:22
since at least the time
of the Greek philosophers.
of the Greek philosophers.
28
70813
2417
01:25
But I'm here to tell you
just how close we're getting
just how close we're getting
29
73254
2547
Ma io sono qui per dirvi
su quanto siamo vicini
su quanto siamo vicini
01:27
to finding out the answer
to this question.
to this question.
30
75825
2881
a dare una risposta
a questa domanda.
a questa domanda.
È la prima volta nella storia dell'umanità
che ci siamo davvero vicini.
che ci siamo davvero vicini.
01:30
It's the first time in human history
that this really is within reach for us.
that this really is within reach for us.
31
78730
4215
01:35
Now when I think about the possibilities
for life out there,
for life out there,
32
83294
2979
Quando penso alla possibilità
di vita nell'universo,
di vita nell'universo,
01:38
I think of the fact that our sun
is but one of many stars.
is but one of many stars.
33
86297
4087
penso al fatto che il nostro sole sia
solo una delle tante stelle che ci sono.
solo una delle tante stelle che ci sono.
Questa è la foto di una vera galassia;
01:42
This is a photograph of a real galaxy,
34
90825
1878
noi crediamo che la Via Lattea
sia simile a questa galassia.
sia simile a questa galassia.
01:44
we think our Milky Way
looks like this galaxy.
looks like this galaxy.
35
92727
2446
01:47
It's a collection of bound stars.
36
95197
1639
È un agglomerato di stelle.
01:48
But our [sun] is one
of hundreds of billions of stars
of hundreds of billions of stars
37
96860
4387
Ma il nostro [sole] è una stella
tra altre centinaia di miliardi
tra altre centinaia di miliardi
01:53
and our galaxy is one of upwards
of hundreds of billions of galaxies.
of hundreds of billions of galaxies.
38
101271
4324
e la nostra galassia è una tra
centinaia di miliardi di galassie.
centinaia di miliardi di galassie.
01:58
Knowing that small planets
are very common,
are very common,
39
106707
2767
Sapendo che i pianeti piccoli
sono molto comuni,
sono molto comuni,
02:01
you can just do the math.
40
109498
1274
il calcolo è presto fatto.
02:03
And there are just so many stars
and so many planets out there,
and so many planets out there,
41
111424
4001
E ci sono talmente tante stelle
e pianeti là fuori,
e pianeti là fuori,
02:07
that surely, there must be life
somewhere out there.
somewhere out there.
42
115449
2690
che ci deve sicuramente essere vita
da qualche parte.
da qualche parte.
02:11
Well, the biologists get furious
with me for saying that,
with me for saying that,
43
119060
3420
Devo dire che i biologi s'infuriano
con me se mi sentono dire questo
con me se mi sentono dire questo
02:14
because we have absolutely no evidence
for life beyond Earth yet.
for life beyond Earth yet.
44
122504
3444
perché non possediamo ancora alcuna prova
della vita extraterrestre.
della vita extraterrestre.
02:18
Well, if we were able to look
at our galaxy from the outside
at our galaxy from the outside
45
126977
4793
Ma se fossimo in grado di guardare
la nostra galassia dall'esterno,
la nostra galassia dall'esterno,
zoomando sull'area
dove si trova il sole,
dove si trova il sole,
02:23
and zoom in to where our sun is,
46
131794
2208
02:26
we see a real map of the stars.
47
134026
1560
vedremmo una vera mappa delle stelle.
02:28
And the highlighted stars
are those with known exoplanets.
are those with known exoplanets.
48
136046
3023
E le stelle evidenziate
sono quelle con esopianeti conosciuti.
sono quelle con esopianeti conosciuti.
02:31
This is really just
the tip of the iceberg.
the tip of the iceberg.
49
139745
2189
Questa è solo la punta dell'iceberg.
02:34
Here, this animation is zooming in
onto our solar system.
onto our solar system.
50
142642
3642
In questa animazione ci avviciniamo
al nostro sistema solare.
al nostro sistema solare.
02:38
And you'll see here the planets
51
146872
1485
Potrete vedere i pianeti
e alcune navicelle spaziali
che orbitano attorno al sole.
che orbitano attorno al sole.
02:40
as well as some spacecraft
that are also orbiting our sun.
that are also orbiting our sun.
52
148381
2833
Ora, immaginando di andare
verso la costa ovest del nord America
verso la costa ovest del nord America
02:44
Now if we can imagine going
to the West Coast of North America,
to the West Coast of North America,
53
152968
3364
e di guardare in alto,
verso il cielo notturno,
verso il cielo notturno,
02:48
and looking out at the night sky,
54
156356
2126
in una notte di primavera
ecco cosa vedremmo.
ecco cosa vedremmo.
02:50
here's what we'd see on a spring night.
55
158506
2278
Come vedete,
le costellazioni si sovrappongono
le costellazioni si sovrappongono
02:52
And you can see
the constellations overlaid
the constellations overlaid
56
160808
2010
02:54
and again, so many stars with planets.
57
162842
2269
e ci sono tantissime stelle
con i loro pianeti.
con i loro pianeti.
02:57
There's a special patch of the sky
where we have thousands of planets.
where we have thousands of planets.
58
165135
4194
C'è una zona particolare del cielo,
dove ci sono migliaia di pianeti.
dove ci sono migliaia di pianeti.
03:01
This is where the Kepler Space Telescope
focused for many years.
focused for many years.
59
169353
3690
Qui, il telescopio spaziale Kepler
si è concentrato per diversi anni.
si è concentrato per diversi anni.
03:05
Let's zoom in and look
at one of the favorite exoplanets.
at one of the favorite exoplanets.
60
173576
4674
Ora avviciniamoci e guardiamo
uno dei nostri esopianeti preferiti
uno dei nostri esopianeti preferiti
03:10
This star is called Kepler-186f.
61
178863
3261
Questa stella di chiama [Kepler-186].
03:14
It's a system of about five planets.
62
182529
2198
E' un sistema
formato da circa 5 esopianeti
formato da circa 5 esopianeti
03:16
And by the way, most of these exoplanets,
we don't know too much about.
we don't know too much about.
63
184751
3825
dei quali, fra l'altro,
sappiamo abbastanza poco.
sappiamo abbastanza poco.
03:20
We know their size, and their orbit
and things like that.
and things like that.
64
188600
2983
Ne conosciamo le dimensioni, l'orbita
e cose del genere,
e cose del genere,
03:23
But there's a very special planet
here called Kepler-186f.
here called Kepler-186f.
65
191607
3962
ma ce n'è uno davvero molto speciale,
che si chiama Kepler-186f.
che si chiama Kepler-186f.
03:27
This planet is in a zone
that is not too far from the star,
that is not too far from the star,
66
195593
4104
Questo pianeta si trova in una zona
non troppo distante dalla stella,
non troppo distante dalla stella,
03:31
so that the temperature
may be just right for life.
may be just right for life.
67
199721
3259
tanto che la sua temperatura
potrebbe essere idonea per la vita.
potrebbe essere idonea per la vita.
03:35
Here, the artist's conception
is just zooming in
is just zooming in
68
203004
3031
L'intenzione del video è quella di
continuare a zoomare
continuare a zoomare
03:38
and showing you what that planet
might be like.
might be like.
69
206059
2270
per mostrare il possibile aspetto
del pianeta.
del pianeta.
03:43
So, many people have this
romantic notion of astronomers
romantic notion of astronomers
70
211074
5602
Molte persone hanno un'idea
piuttosto romantica degli astronomi,
piuttosto romantica degli astronomi,
03:48
going to the telescope
on a lonely mountaintop
on a lonely mountaintop
71
216700
3556
in marcia verso il telescopio
sulla cima solitaria di un monte,
sulla cima solitaria di un monte,
03:52
and looking at the spectacular night sky
through a big telescope.
through a big telescope.
72
220280
3549
per osservare, attraverso l'obiettivo,
lo spettacolo del cielo notturno.
lo spettacolo del cielo notturno.
03:55
But actually, we just work
on our computers like everyone else,
on our computers like everyone else,
73
223853
3372
In realtà, lavoriamo semplicemente
al computer come chiunque altro,
al computer come chiunque altro,
03:59
and we get our data by email
or downloading from a database.
or downloading from a database.
74
227249
3825
e riceviamo i dati via email
o li scarichiamo da un database.
o li scarichiamo da un database.
04:03
So instead of coming here to tell you
75
231098
2523
Quindi invece di venire qui a parlarvi
di dati noiosi, della loro analisi
04:05
about the somewhat tedious nature
of the data and data analysis
of the data and data analysis
76
233645
3131
e dei complessi modelli informatici che
sviluppiamo,
sviluppiamo,
04:08
and the complex computer models we make,
77
236800
2066
04:10
I have a different way
to try to explain to you
to try to explain to you
78
238890
2198
cercherò di spiegarvi
in modo diverso
in modo diverso
04:13
some of the things
that we're thinking about exoplanets.
that we're thinking about exoplanets.
79
241112
2645
alcune cose che pensiamo
in merito agli esopianeti.
in merito agli esopianeti.
04:15
Here's a travel poster:
80
243781
1166
Qui il poster del nostro viaggio:
04:16
"Kepler-186f:
81
244971
2320
"Kepler-186f:
dove l'erba del vicino
è sempre più rossa".
è sempre più rossa".
04:19
Where the grass is always redder
on the other side."
on the other side."
82
247315
2714
Questo perché Kepler-186f
orbita attorno ad una stella rossa,
orbita attorno ad una stella rossa,
04:22
That's because Kepler-186f
orbits a red star,
orbits a red star,
83
250053
3730
04:25
and we're just speculating
that perhaps the plants there,
that perhaps the plants there,
84
253807
2692
e sembra giusto ipotizzare
che forse lì le piante,
che forse lì le piante,
04:28
if there is vegetation
that does photosynthesis,
that does photosynthesis,
85
256523
2618
ammesso che ci sia vegetazione
dotata di fotosintesi,
dotata di fotosintesi,
04:31
it has different pigments and looks red.
86
259165
1943
abbiano una diversa pigmentazione
di colore rosso.
di colore rosso.
04:34
"Enjoy the gravity on HD 40307g,
87
262137
4358
"Godetevi la gravità su HD 40307g,
la Super Terra".
04:38
a Super-Earth."
88
266519
1459
Questo pianeta ha una massa
molto più grande della Terra
molto più grande della Terra
04:40
This planet is more massive than Earth
89
268002
2157
04:42
and has a higher surface gravity.
90
270183
1722
e ha una gravità superficiale maggiore.
04:44
"Relax on Kepler-16b,
91
272333
2897
"Rilassatevi su Kepler-16b,
04:47
where your shadow always has company."
92
275254
1896
dove la vostra ombra è sempre in
buona compagnia".
buona compagnia".
04:49
(Laughter)
93
277174
1960
(Risate)
04:51
We know of a dozen planets
that orbit two stars,
that orbit two stars,
94
279158
4182
Conosciamo una dozzina di pianeti
che orbitano attorno a due stelle,
che orbitano attorno a due stelle,
e ce ne sono di certo molti altri.
04:55
and there's likely many more out there.
95
283364
2119
Se potessimo visitarne uno,
04:57
If we could visit one of those planets,
96
285507
1961
04:59
you literally would see two sunsets
97
287492
1887
vedremmo letteralmente due tramonti
05:01
and have two shadows.
98
289403
1255
e avremmo due ombre.
La fantascienza potrebbe avere
ragione su alcune cose.
ragione su alcune cose.
05:03
So actually, science fiction
got some things right.
got some things right.
99
291484
2417
05:05
Tatooine from Star Wars.
100
293925
1209
Come Tatooine di Guerre Stellari.
05:08
And I have a couple of other
favorite exoplanets
favorite exoplanets
101
296047
2295
C'è un altro paio dei miei
esopianeti preferiti
esopianeti preferiti
05:10
to tell you about.
102
298366
1197
di cui vorrei parlarvi.
05:11
This one is Kepler-10b,
103
299587
1532
Questo è Kepler-10b,
05:13
it's a hot, hot planet.
104
301143
1983
un pianeta molto, molto caldo.
L'orbita che percorre
attorno alla sua stella
attorno alla sua stella
05:15
It orbits over 50 times closer to its star
105
303642
2935
è un 50esimo di quella della Terra
attorno al nostro sole.
attorno al nostro sole.
05:18
than our Earth does to our sun.
106
306601
2167
E fa talmente caldo,
05:20
And actually, it's so hot,
107
308792
1580
che non è possibile visitare
questi pianeti, ma se lo fosse,
questi pianeti, ma se lo fosse,
05:22
we can't visit any
of these planets, but if we could,
of these planets, but if we could,
108
310396
2633
scioglieremmo prima ancora
di toccare la superficie.
di toccare la superficie.
05:25
we would melt long before we got there.
109
313053
1974
05:27
We think the surface
is hot enough to melt rock
is hot enough to melt rock
110
315051
2329
La superficie è così calda
da sciogliere la pietra
da sciogliere la pietra
05:29
and has liquid lava lakes.
111
317404
1426
e ha laghi di lava liquida.
05:31
Gliese 1214b.
112
319457
1584
Gliese 1214b.
Di questo pianeta conosciamo la massa
e la grandezza
e la grandezza
05:33
This planet, we know the mass and the size
113
321065
2099
05:35
and it has a fairly low density.
114
323188
1588
e ha una densità abbastanza bassa.
05:36
It's somewhat warm.
115
324800
1198
E' piuttosto caldo.
05:38
We actually don't know
really anything about this planet,
really anything about this planet,
116
326053
2684
In realtà non sappiamo molto
di questo pianeta,
di questo pianeta,
05:40
but one possibility
is that it's a water world,
is that it's a water world,
117
328761
2505
ma c'è la possibilità che
abbia l'acqua,
abbia l'acqua,
05:43
like a scaled-up version
of one of Jupiter's icy moons
of one of Jupiter's icy moons
118
331290
3507
una versione in piccolo di una delle
lune ghiacciate di Giove
lune ghiacciate di Giove
la cui massa potrebbe essere
al 50% di ghiaccio.
al 50% di ghiaccio.
05:46
that might be 50 percent water by mass.
119
334821
2483
E in questo caso, avrebbe un'atmosfera
di vapore denso
di vapore denso
05:49
And in this case, it would have
a thick steam atmosphere
a thick steam atmosphere
120
337328
2961
sopra un oceano,
05:52
overlaying an ocean,
121
340313
1856
non di acqua allo stato liquido,
05:54
not of liquid water,
122
342193
1510
ma di un tipo "esotico"
d'acqua, un superfluido -
d'acqua, un superfluido -
05:55
but of an exotic form
of water, a superfluid --
of water, a superfluid --
123
343727
3005
non proprio un gas ma nemmeno un liquido.
05:58
not quite a gas, not quite a liquid.
124
346756
1990
E al di sotto non ci sarebbe roccia,
06:00
And under that wouldn't be rock,
125
348770
1600
ma uno strato di ghiaccio
ad alta pressione,
ad alta pressione,
06:02
but a form of high-pressure ice,
126
350394
1596
06:04
like ice IX.
127
352014
1276
come il ghiaccio IX.
06:06
So out of all these planets out there,
128
354593
2175
Quindi tra tutti i pianeti che ci sono,
06:08
and the variety
is just simply astonishing,
is just simply astonishing,
129
356792
3214
la cui varietà è semplicemente
sorprendente,
sorprendente,
06:12
we mostly want to find the planets
that are Goldilocks planets, we call them.
that are Goldilocks planets, we call them.
130
360030
5130
ci concentriamo sulla ricerca dei pianeti
"Riccioli d'oro", come li chiamiamo noi.
"Riccioli d'oro", come li chiamiamo noi.
06:17
Not too big, not too small,
131
365184
1917
Non troppo grandi, non troppo piccoli,
06:19
not too hot, not too cold --
132
367125
1847
non troppo caldi, non troppo freddi -
06:20
but just right for life.
133
368996
1349
proprio giusti per la vita.
Ma per fare ciò,
dovremmo poter di osservare
dovremmo poter di osservare
06:22
But to do that,
we'd have to be able to look
we'd have to be able to look
134
370658
2118
l'atmosfera del pianeta,
06:24
at the planet's atmosphere,
135
372800
1334
perché l'atmosfera agisce come
una coperta e trattiene il caldo -
una coperta e trattiene il caldo -
06:26
because the atmosphere
acts like a blanket trapping heat --
acts like a blanket trapping heat --
136
374158
2796
06:28
the greenhouse effect.
137
376978
1336
l'effetto serra.
Dobbiamo poter determinare i gas serra
06:30
We have to be able to assess
the greenhouse gases
the greenhouse gases
138
378338
2820
06:33
on other planets.
139
381182
1150
sugli altri pianeti.
Bene, la fantascienza ha
commesso degli errori.
commesso degli errori.
06:35
Well, science fiction
got some things wrong.
got some things wrong.
140
383169
2119
06:37
The Star Trek Enterprise
141
385796
1390
L'Enterprise di Star Trek
06:39
had to travel vast distances
at incredible speeds
at incredible speeds
142
387210
3627
doveva percorrere enormi distanze
ad altissima velocità
ad altissima velocità
06:42
to orbit other planets
143
390861
1729
per orbitare attorno ai pianeti
06:44
so that First Officer Spock
could analyze the atmosphere
could analyze the atmosphere
144
392614
3976
così che il comandante Spock
potesse analizzarne l'atmosfera
potesse analizzarne l'atmosfera
e verificare se il pianeta fosse abitabile
06:48
to see if the planet was habitable
145
396614
1961
06:50
or if there were lifeforms there.
146
398599
1673
o se ci fossero forme di vita.
Non abbiamo bisogno
di viaggiare a velocità di curvatura
di viaggiare a velocità di curvatura
06:52
Well, we don't need
to travel at warp speeds
to travel at warp speeds
147
400745
2490
per osservare le atmosfere
degli altri pianeti,
degli altri pianeti,
06:55
to see other planet atmospheres,
148
403259
2129
06:57
although I don't want to dissuade
any budding engineers
any budding engineers
149
405412
2784
anche se non voglio scoraggiare
i nostri giovani ingegneri
i nostri giovani ingegneri
dal capire come riuscirsi.
07:00
from figuring out how to do that.
150
408220
1923
In realtà noi possiamo già studiare le
atmosfere dei pianeti
atmosfere dei pianeti
07:02
We actually can and do study
planet atmospheres
planet atmospheres
151
410167
2292
07:04
from here, from Earth orbit.
152
412483
1613
da qui, dall'orbita della Terra.
07:06
This is a picture, a photograph
of the Hubble Space Telescope
of the Hubble Space Telescope
153
414120
3177
Questa è un'immagine, una foto
del telescopio spaziale Hubble
del telescopio spaziale Hubble
fatta dallo shuttle Atlantis
alla sua partenza
alla sua partenza
07:09
taken by the shuttle Atlantis
as it was departing
as it was departing
154
417321
2750
al termine dell'ultimo volo
spaziale umano ad Hubble.
spaziale umano ad Hubble.
07:12
after the last
human space flight to Hubble.
human space flight to Hubble.
155
420095
2239
07:14
They installed a new camera, actually,
156
422358
1886
Infatti, hanno installato
una nuova fotocamera,
una nuova fotocamera,
07:16
that we use for exoplanet atmospheres.
157
424268
2145
usata per le atmosfere degli esopianeti.
07:18
And so far, we've been able to study
dozens of exoplanet atmospheres,
dozens of exoplanet atmospheres,
158
426437
4905
E finora, siamo stati in grado di studiare
dozzine di atmosfere di esopianeti,
dozzine di atmosfere di esopianeti,
di cui circa sei nel dettaglio.
07:23
about six of them in great detail.
159
431366
2124
Ma questi non sono pianeti piccoli
come la Terra.
come la Terra.
07:25
But those are not
small planets like Earth.
small planets like Earth.
160
433514
2172
07:27
They're big, hot planets
that are easy to see.
that are easy to see.
161
435710
2394
Sono grandi pianeti caldi
di facile osservazione.
di facile osservazione.
07:30
We're not ready,
162
438128
1238
Non siamo ancora pronti,
07:31
we don't have the right technology yet
to study small exoplanets.
to study small exoplanets.
163
439390
4375
non abbiamo ancora la tecnologia adatta
allo studio degli esopianeti più piccoli.
allo studio degli esopianeti più piccoli.
07:36
But nevertheless,
164
444106
1158
Non di meno,
07:37
I wanted to try to explain to you
how we study exoplanet atmospheres.
how we study exoplanet atmospheres.
165
445288
3897
ho voluto cercare di spiegarvi
come studiamo le atmosfere degli esopianeti.
come studiamo le atmosfere degli esopianeti.
Vorrei che immaginaste,
per un momento, un arcobaleno.
per un momento, un arcobaleno.
07:41
I want you to imagine,
for a moment, a rainbow.
for a moment, a rainbow.
166
449652
2222
07:44
And if we could look
at this rainbow closely,
at this rainbow closely,
167
452532
2746
E se potessimo guardare
l'arcobaleno da vicino,
l'arcobaleno da vicino,
07:47
we would see that some
dark lines are missing.
dark lines are missing.
168
455302
2667
potremmo vedere che alcune linee
scure non ci sono.
scure non ci sono.
Ed ecco il nostro sole,
07:51
And here's our sun,
169
459127
1421
la luce bianca del sole suddivisa,
07:52
the white light of our sun split up,
170
460572
1767
non dalle gocce di pioggia, ma da uno
spettrografo.
spettrografo.
07:54
not by raindrops, but by a spectrograph.
171
462363
2286
07:56
And you can see
all these dark, vertical lines.
all these dark, vertical lines.
172
464673
2451
Qui potete notare tante
linee scure e verticali.
linee scure e verticali.
07:59
Some are very narrow, some are wide,
173
467148
1834
Alcune molto sottili, altre spesse,
08:00
some are shaded at the edges.
174
468982
1425
alcune sfumate alle estremità.
08:02
And this is actually how astronomers
have studied objects in the heavens,
have studied objects in the heavens,
175
470431
3604
Ecco in pratica come gli astronomi
abbiano studiato gli oggetti celesti,
abbiano studiato gli oggetti celesti,
letteralmente, per oltre un secolo.
08:06
literally, for over a century.
176
474059
1495
08:07
So here, each different atom and molecule
177
475578
2426
Quindi qui, ogni singolo atomo e molecola
08:10
has a special set of lines,
178
478028
1525
ha uno speciale set di linee,
08:11
a fingerprint, if you will.
179
479577
1556
come dire un'impronta digitale.
E così studiamo le atmosfere
degli esopianeti.
degli esopianeti.
08:13
And that's how we study
exoplanet atmospheres.
exoplanet atmospheres.
180
481157
2737
Non dimenticherò mai
quando iniziai a lavorare
quando iniziai a lavorare
08:15
And I'll just never forget
when I started working
when I started working
181
483918
2360
alle atmosfere di esopianeti 20 anni fa,
08:18
on exoplanet atmospheres 20 years ago,
182
486302
1856
quante persone mi dissero,
08:20
how many people told me,
183
488182
1185
08:21
"This will never happen.
184
489391
1209
"Non accadrà mai.
Non saremo mai in grado di studiarli.
Chi te lo fa fare?"
Chi te lo fa fare?"
08:22
We'll never be able to study them.
Why are you bothering?"
Why are you bothering?"
185
490624
2790
Questo è il motivo per cui sono felice
di raccontavi di quanto fatto sin ora,
di raccontavi di quanto fatto sin ora,
08:25
And that's why I'm pleased to tell you
about all the atmospheres studied now,
about all the atmospheres studied now,
186
493438
3674
ed è ormai un campo di studio a se stante.
08:29
and this is really a field of its own.
187
497136
1849
08:31
So when it comes to
other planets, other Earths,
other planets, other Earths,
188
499009
2522
Quindi quanto parliamo di altri pianeti,
altre Terre,
altre Terre,
08:33
in the future when we can observe them,
189
501555
2077
nel futuro quando potremmo osservarli,
08:35
what kind of gases
would we be looking for?
would we be looking for?
190
503656
2059
che tipo di gas andremo a cercare?
08:38
Well, you know, our own Earth
has oxygen in the atmosphere
has oxygen in the atmosphere
191
506144
3175
Bene, sapete, la nostra Terra ha
ossigeno nell'atmosfera
ossigeno nell'atmosfera
08:41
to 20 percent by volume.
192
509343
1459
per 20 per cento del volume.
08:43
That's a lot of oxygen.
193
511445
1269
Questo è un sacco di ossigeno.
08:45
But without plants
and photosynthetic life,
and photosynthetic life,
194
513457
2745
Ma senza le piante e la fotosintesi,
non ci sarebbe ossigeno,
08:48
there would be no oxygen,
195
516226
1410
in pratica niente ossigeno
nella nostra atmosfera.
nella nostra atmosfera.
08:49
virtually no oxygen in our atmosphere.
196
517660
1841
Quindi l'ossigeno c'è per via della vita.
08:52
So oxygen is here because of life.
197
520116
1923
08:54
And our goal then is to look for gases
in other planet atmospheres,
in other planet atmospheres,
198
522063
4107
Il nostro obiettivo è di cercare gas
nelle atmosfere di altri pianeti,
nelle atmosfere di altri pianeti,
08:58
gases that don't belong,
199
526194
2037
gas che non dovrebbero essere lì,
09:00
that we might be able
to attribute to life.
to attribute to life.
200
528255
2383
che potremmo attribuire alla
presenza di vita.
presenza di vita.
Ma quali molecole dovremmo cercare?
09:02
But which molecules should we search for?
201
530662
2081
Vi ho già detto quanto gli
esopianeti siano diversi.
esopianeti siano diversi.
09:04
I actually told you
how diverse exoplanets are.
how diverse exoplanets are.
202
532767
2663
Ci aspettiamo che continui cosi in futuro
09:07
We expect that to continue in the future
203
535454
1997
fin quando troveremo altre Terre.
09:09
when we find other Earths.
204
537475
1301
09:10
And that's one of the main things
I'm working on now,
I'm working on now,
205
538800
2572
Una delle tante cose
su cui sto lavorando ora,
su cui sto lavorando ora,
ho una teoria in merito.
09:13
I have a theory about this.
206
541396
1293
Ciò mi ricorda che quasi ogni giorno,
09:14
It reminds me that nearly every day,
207
542713
2288
09:17
I receive an email or emails
208
545025
2652
ricevo almeno una o più email
09:19
from someone with a crazy theory
about physics of gravity
about physics of gravity
209
547701
3627
da qualcuno con una pazza teoria
sulla fisica della gravità
sulla fisica della gravità
09:23
or cosmology or some such.
210
551352
1832
o sulla cosmologia o altro.
09:25
So, please don't email me
one of your crazy theories.
one of your crazy theories.
211
553208
3333
Quindi, vi prego, non scrivetemi un'email
con le vostre pazze teorie.
con le vostre pazze teorie.
09:28
(Laughter)
212
556565
1214
(Risate)
09:29
Well, I had my own crazy theory.
213
557803
2178
Bene, io ho già la mia pazza teoria.
09:32
But, who does the MIT professor go to?
214
560005
1984
Ma a chi scrive un professore dell'MIT?
09:34
Well, I emailed a Nobel Laureate
in Physiology or Medicine
in Physiology or Medicine
215
562703
4211
Bene, io ho scritto a un premio Nobel
in Fisiologia o Medicina
in Fisiologia o Medicina
e lui mi ha detto:
"Certo, vieni a parlarmene".
"Certo, vieni a parlarmene".
09:38
and he said, "Sure, come and talk to me."
216
566938
1973
09:40
So I brought my two biochemistry friends
217
568935
1999
Ho portato con me due amici biochimici
09:42
and we went to talk to him
about our crazy theory.
about our crazy theory.
218
570958
2352
e sono andato ad esporgli la mia
pazza teoria.
pazza teoria.
09:45
And that theory was that life
produces all small molecules,
produces all small molecules,
219
573334
3441
E la teoria era che la vita produca
tante piccole molecole,
tante piccole molecole,
molte molte molecole.
09:48
so many molecules.
220
576799
1674
Tutte quelle a cui potessi pensare,
pur non essendo un chimico.
pur non essendo un chimico.
09:50
Like, everything I could think of,
but not being a chemist.
but not being a chemist.
221
578497
2895
09:53
Think about it:
222
581416
1183
Pensateci:
09:54
carbon dioxide, carbon monoxide,
223
582623
2030
anidride carbonica, monossido di carbonio,
09:56
molecular hydrogen, molecular nitrogen,
224
584677
1859
idrogeno molecolare, azoto molecolare,
09:58
methane, methyl chloride --
225
586560
1366
metano, cloruro di metile -
09:59
so many gases.
226
587950
1161
proprio tanti gas.
10:01
They also exist for other reasons,
227
589135
1935
Questi esistono anche per altre ragioni,
10:03
but just life even produces ozone.
228
591094
1852
ma solo la vita produce anche l'ozono.
10:04
So we go to talk to him about this,
229
592970
1758
Andiamo a parlargli di questa cosa,
10:06
and immediately, he shot down the theory.
230
594752
2142
e immediatamente cassò la teoria.
10:09
He found an example that didn't exist.
231
597226
2267
Trovò un esempio che ciò non esistesse.
Quindi tornammo al tavolo di lavoro
10:11
So, we went back to the drawing board
232
599948
1781
pensiamo di aver trovato qualcosa
di molto interessante in un altro campo.
di molto interessante in un altro campo.
10:13
and we think we have found something
very interesting in another field.
very interesting in another field.
233
601753
3428
10:17
But back to exoplanets,
234
605205
1420
Ma tornando agli esopianeti,
10:18
the point is that life produces
so many different types of gases,
so many different types of gases,
235
606649
3279
il fatto è che solo la vita produce
così tanti gas,
così tanti gas,
10:21
literally thousands of gases.
236
609952
2212
letteralmente migliaia di gas.
10:24
And so what we're doing now
is just trying to figure out
is just trying to figure out
237
612188
2667
Quindi quello che stiamo facendo ora
è cercare di capire
è cercare di capire
10:26
on which types of exoplanets,
238
614879
1589
su quali tipi di esopianeti,
10:28
which gases could be attributed to life.
239
616492
3220
quali gas siano attribuibili alla vita.
Così quando tali gas vengono trovati
10:34
And so when it comes time
when we find gases
when we find gases
240
622182
2048
nelle atmosfere degli esopianeti
10:36
in exoplanet atmospheres
241
624254
1351
10:37
that we won't know
if they're being produced
if they're being produced
242
625629
2096
non sappiamo se siano prodotti
10:39
by intelligent aliens or by trees,
243
627749
3030
da alieni intelligenti o da alberi,
10:42
or a swamp,
244
630803
1210
o da una palude,
10:44
or even just by simple,
single-celled microbial life.
single-celled microbial life.
245
632037
2861
o semplicemente da una forma di vita
unicellulare microbica.
unicellulare microbica.
10:47
So working on the models
246
635541
1550
Quindi lavorando sui modelli
10:49
and thinking about biochemistry,
247
637115
1651
e tenendo a mente la biochimica,
10:50
it's all well and good.
248
638790
1197
va tutto a gonfie e vele.
10:52
But a really big challenge
ahead of us is: how?
ahead of us is: how?
249
640011
2885
Ma la vera sfida che abbiamo è: "Come?"
10:54
How are we going to find these planets?
250
642920
2162
Come riusciremo a trovare questi pianeti?
10:57
There are actually many ways
to find planets,
to find planets,
251
645106
2204
Ci sono tanti modi per trovare pianeti,
10:59
several different ways.
252
647310
1519
molti modi diversi.
11:00
But the one that I'm most focused on
is how can we open a gateway
is how can we open a gateway
253
648853
3859
Ma mi sto concentrando sul
come si possa aprire quella porta
come si possa aprire quella porta
11:04
so that in the future,
254
652736
1237
che in futuro
possa far scoprire centinaia di Terre.
11:05
we can find hundreds of Earths.
255
653997
1849
Abbiamo una chance concreta
di trovare segni di vita.
di trovare segni di vita.
11:07
We have a real shot
at finding signs of life.
at finding signs of life.
256
655870
2333
11:10
And actually, I just finished
leading a two-year project
leading a two-year project
257
658227
3126
E ho appena finito di condurre
un progetto di 2 anni
un progetto di 2 anni
11:13
in this very special phase
258
661377
2088
proprio in questa speciale fase
11:15
of a concept we call the starshade.
259
663489
2654
di un concept che chiamiamo Starshade.
11:18
And the starshade
is a very specially shaped screen
is a very specially shaped screen
260
666167
2953
Lo Starshade è uno schermo
dalla forma speciale
dalla forma speciale
11:21
and the goal is to fly that starshade
261
669144
1867
e l'obiettivo è di farlo volare
così da bloccare la luce di una stella
11:23
so it blocks out the light of a star
262
671035
3094
per far sì che il telescopio possa
osservare il pianeta direttamente.
osservare il pianeta direttamente.
11:26
so that the telescope
can see the planets directly.
can see the planets directly.
263
674153
2939
11:29
Here, you can see myself
and two team members
and two team members
264
677116
2393
Qui, vedete me e due membri del team
11:31
holding up one small part
of the starshade.
of the starshade.
265
679533
2189
che reggiamo un piccolo pezzo
dello Starshade.
dello Starshade.
11:33
It's shaped like a giant flower,
266
681746
1580
Ha la forma di un fiore gigante,
11:35
and this is one of the prototype petals.
267
683350
2483
è questo è il prototipo di uno dei petali.
11:38
The concept is that a starshade
and telescope could launch together,
and telescope could launch together,
268
686907
4461
L'idea è che uno starshade
e un telescopio siano lanciati assieme,
e un telescopio siano lanciati assieme,
11:43
with the petals unfurling
from the stowed position.
from the stowed position.
269
691392
2594
con i petali che si aprano
dallo posizione ripiegata.
dallo posizione ripiegata.
11:46
The central truss would expand,
270
694896
2056
La parte centrale che si espande,
11:48
with the petals snapping into place.
271
696976
3092
con i petali che si mettono in posizione.
Cio' deve avvenire in modo molto preciso,
11:52
Now, this has to be made very precisely,
272
700092
2230
davvero, è una questione di micron
11:54
literally, the petals to microns
273
702346
1588
11:55
and they have to deploy to millimeters.
274
703958
2715
e devono dispiegarsi
con precisione millimetrica.
con precisione millimetrica.
11:58
And this whole structure would have to fly
275
706697
2055
Questa intera struttura deve poter volare
12:00
tens of thousands of kilometers
away from the telescope.
away from the telescope.
276
708776
3359
per decine di migliaia di chilometri
di distanza dal telescopio.
di distanza dal telescopio.
12:04
It's about tens of meters in diameter.
277
712159
2142
Ha un diametro di qualche decina di metri.
12:06
And the goal is to block out
the starlight to incredible precision
the starlight to incredible precision
278
714785
4953
L'obiettivo è di bloccare
la luce della stella con grande precisione
la luce della stella con grande precisione
12:11
so that we'd be able to see
the planets directly.
the planets directly.
279
719762
2738
così che il pianeta sia visibile
direttamente
direttamente
E deve avere una forma molto speciale,
12:15
And it has to be a very special shape,
280
723333
2229
per via della fisica della diffrazione.
12:17
because of the physics of defraction.
281
725586
1889
Questo è un progetto reale
al quale abbiamo lavorato,
al quale abbiamo lavorato,
12:19
Now this is a real project
that we worked on,
that we worked on,
282
727499
2219
e non potete credere quanto sia difficile.
12:21
literally, you would not believe how hard.
283
729742
2468
Tanto per farvi capire la cosa
non solo come se fosse un film,
non solo come se fosse un film,
12:24
Just so you believe
it's not just in movie format,
it's not just in movie format,
284
732234
2662
12:26
here's a real photograph
285
734920
1636
questa è una foto reale
di test di secondo livello in laboratorio
sulla dislocazione dello Starshade.
sulla dislocazione dello Starshade.
12:28
of a second-generation
starshade deployment test bed in the lab.
starshade deployment test bed in the lab.
286
736580
4991
12:33
And in this case,
I just wanted you to know
I just wanted you to know
287
741595
2079
E in questo caso, vorrei solo che sappiate
12:35
that that central truss
has heritage left over
has heritage left over
288
743698
2490
che la parte centrale ha ancora delle parti
12:38
from large radio deployables in space.
289
746212
1914
che derivano da grandi dispiegamenti radio
nello spazio
nello spazio
12:41
So after all of that hard work
290
749372
1656
Quindi dopo tanto duro lavoro
12:43
where we try to think of all the crazy
gases that might be out there,
gases that might be out there,
291
751052
3793
per pensare a tutti i strani gas che
possano essere lì fuori,
possano essere lì fuori,
12:46
and we build the very
complicated space telescopes
complicated space telescopes
292
754869
2928
a la costruzione di un telescopio
spaziale così complesso
spaziale così complesso
12:49
that might be out there,
293
757821
1227
che possa stare lì fuori,
12:51
what are we going to find?
294
759072
1296
cosa andremo a scoprire?
12:52
Well, in the best case,
295
760725
1758
Bene, nella migliore delle ipotesi,
12:54
we will find an image
of another exo-Earth.
of another exo-Earth.
296
762507
2797
troveremo un'immagine di
un'altra eso-Terra.
un'altra eso-Terra.
12:58
Here is Earth as a pale blue dot.
297
766328
2259
Ecco la Terra come un piccolo puntino blu.
13:00
And this is actually
a real photograph of Earth
a real photograph of Earth
298
768611
2559
E questa è una vera fotografia della Terra
13:03
taken by the Voyager 1 spacecraft,
299
771194
1870
fatta dalle navicella Voyager 1,
13:05
four billion miles away.
300
773088
1618
a distanza di quattro miliardi di miglia.
13:07
And that red light is just scattered light
in the camera optics.
in the camera optics.
301
775159
3238
E la luce rossa è solo luce diffusa
nell'ottica della macchina fotografica.
nell'ottica della macchina fotografica.
13:11
But what's so awesome to consider
302
779315
2396
Ciò che è straordinario da considerare
13:13
is that if there are intelligent aliens
303
781735
3049
è che se ci sono alieni intelligenti
13:16
orbiting on a planet
around a star near to us
around a star near to us
304
784808
3954
in orbita su un pianeta
attorno ad una stella vicina a noi
attorno ad una stella vicina a noi
e loro costruiscono complicati
telescopi spaziali
telescopi spaziali
13:20
and they build complicated
space telescopes
space telescopes
305
788786
2045
13:22
of the kind that we're trying to build,
306
790855
1927
del tipo che noi stiamo cercando di costruire,
13:24
all they'll see is this pale blue dot,
307
792806
2500
tutto ciò che che vedranno è questo
pallido puntino blu,
pallido puntino blu,
13:27
a pinprick of light.
308
795330
1285
una punta di spillo di luce.
13:29
And so sometimes, when I pause to think
309
797456
3066
Talvolta, quando mi soffermo a pensare
13:32
about my professional struggle
and huge ambition,
and huge ambition,
310
800546
4253
circa le mie difficoltà professionali
e grandi ambizioni,
e grandi ambizioni,
13:36
it's hard to think about that
311
804823
1993
è dura pensare che sia così
13:38
in contrast to the vastness
of the universe.
of the universe.
312
806840
2419
in contrasto con la vastità dell'universo.
13:42
But nonetheless, I am devoting
the rest of my life
the rest of my life
313
810120
4126
Nondimeno, ho dedicato
il resto della mia vita
il resto della mia vita
13:46
to finding another Earth.
314
814270
1350
alla ricerca di un'altra Terra.
13:48
And I can guarantee
315
816296
2215
E posso assicurare
che nella prossima generazione
di telescopi spaziali,
di telescopi spaziali,
13:50
that in the next generation
of space telescopes,
of space telescopes,
316
818535
2383
13:52
in the second generation,
317
820942
1540
nella seconda generazione,
13:54
we will have the capability
to find and identity other Earths.
to find and identity other Earths.
318
822506
5406
avremmo la capacità
di trovare ed identificare altre Terre.
di trovare ed identificare altre Terre.
13:59
And the capability
to split up the starlight
to split up the starlight
319
827936
2674
E la capacità di
isolare la luce della stessa
isolare la luce della stessa
14:02
so that we can look for gases
320
830634
1553
in modo da poter cercare i gas
14:04
and assess the greenhouse gases
in the atmosphere,
in the atmosphere,
321
832211
3486
e determinare i gas serra
nell'atmosfera,
nell'atmosfera,
stimare la temperatura superficiale,
14:07
estimate the surface temperature,
322
835721
1598
14:09
and look for signs of life.
323
837343
1758
e cercare segni di vita.
14:11
But there's more.
324
839736
1421
Ma c'è di più.
14:13
In this case of searching
for other planets like Earth,
for other planets like Earth,
325
841181
3364
In questa ricerca di
altri pianeti come la Terra,
altri pianeti come la Terra,
14:16
we are making a new kind of map
326
844569
2595
stiamo realizzando un nuovo tipo di mappa
14:19
of the nearby stars
and of the planets orbiting them,
and of the planets orbiting them,
327
847188
3260
delle stelle vicine
e dei pianeti che vi orbitano attorno,
e dei pianeti che vi orbitano attorno,
14:22
including [planets] that actually might be
inhabitable by humans.
inhabitable by humans.
328
850472
3771
inclusi quelli che potrebbero essere
abitati da essere umani.
abitati da essere umani.
14:26
And so I envision that our descendants,
329
854915
2381
Prevedo che le prossime generazioni,
14:29
hundreds of years from now,
330
857320
1805
tra centinaia di anni,
14:31
will embark on an interstellar
journey to other worlds.
journey to other worlds.
331
859149
3027
si imbarcheranno in un viaggio
interstellare verso altri mondi.
interstellare verso altri mondi.
14:35
And they will look back at all of us
332
863059
2912
E ripenseranno a noi
14:37
as the generation who first found
the Earth-like worlds.
the Earth-like worlds.
333
865995
3008
come alla generazione che per prima
trovò altri mondi come la Terra.
trovò altri mondi come la Terra.
14:41
Thank you.
334
869822
1151
Grazie.
14:42
(Applause)
335
870997
6511
(Applausi)
June Cohen: E ora, per una domanda,
14:49
June Cohen: And I give you,
for a question,
for a question,
336
877532
2100
il responsabile della missione Rosetta:
Fred Jansen,
Fred Jansen,
14:51
Rosetta Mission Manager Fred Jansen.
337
879656
1728
14:53
Fred Jansen: You mentioned halfway through
338
881817
2031
FJ: Hai menzionato più o meno
a metà discorso
a metà discorso
14:55
that the technology
to actually look at the spectrum
to actually look at the spectrum
339
883872
3787
che la tecnologia per realmente
vedere lo spettro
vedere lo spettro
14:59
of an exoplanet like Earth
is not there yet.
is not there yet.
340
887683
2629
di un esopianeta come la terra
non esiste ancora.
non esiste ancora.
15:02
When do you expect this will be there,
341
890336
1887
Quando penso che sarà disponibile,
15:04
and what's needed?
342
892247
1268
e che cosa serve ancora?
15:05
Actually, what we expect is what we call
our next-generation Hubble telescope.
our next-generation Hubble telescope.
343
893539
4615
Sara Seager: Quello che aspettiamo è
quello che chiamiamo il prossimo-Hubble.
quello che chiamiamo il prossimo-Hubble.
15:10
And this is called the James Webb
Space Telescope,
Space Telescope,
344
898531
2341
Questo si chiama James Webb
Space Telescope,
Space Telescope,
15:12
and that will launch in 2018,
345
900896
1703
che verrà lanciato nel 2018,
15:14
and that's what we're going to do,
346
902623
1822
e questo è quello che faremo,
ricercheremo un particolare tipo di pianeti
15:16
we're going to look
at a special kind of planet
at a special kind of planet
347
904469
2264
chiamati esopianeti in transito,
15:18
called transient exoplanets,
348
906757
1456
15:20
and that will be our first shot
at studying small planets
at studying small planets
349
908237
3101
e questo sarà il nostro primo tentativo
di studio di piccoli pianeti
di studio di piccoli pianeti
15:23
for gases that might indicate
the planet is habitable.
the planet is habitable.
350
911362
3298
alla ricerca di gas che ne indichino
l'abitabilità.
l'abitabilità.
15:27
JC: I'm going to ask you
one follow-up question, too, Sara,
one follow-up question, too, Sara,
351
915477
2809
JC: Ti farò anche io una domanda, Sara,
15:30
as the generalist.
352
918310
1206
da generalista.
Sono molto colpita dall'idea
che nella tua carriera
che nella tua carriera
15:31
So I am really struck
by the notion in your career
by the notion in your career
353
919540
3093
abbia incontrato così tanti ostacoli,
15:34
of the opposition you faced,
354
922657
1399
15:36
that when you began thinking
about exoplanets,
about exoplanets,
355
924080
2144
quando iniziasti a pensare
agli esopianeti,
agli esopianeti,
15:38
there was extreme skepticism
in the scientific community
in the scientific community
356
926248
2666
c'era molto scetticismo
nella comunità scientifica
nella comunità scientifica
in merito alla loro esistenza,
15:40
that they existed,
357
928938
1151
15:42
and you proved them wrong.
358
930113
1269
e tu hai provato che si sbagliavano.
15:43
What did it take to take that on?
359
931406
1713
Come sei riuscita a farcela?
15:45
SS: Well, the thing is that as scientists,
360
933143
2070
SS: Bene, il fatto è che come scienziati,
15:47
we're supposed to be skeptical,
361
935237
1958
noi dobbiamo essere scettici,
perché il nostro compito è quello
di assicurarci che quello che l'altro dice
di assicurarci che quello che l'altro dice
15:49
because our job to make sure
that what the other person is saying
that what the other person is saying
362
937219
3048
15:52
actually makes sense or not.
363
940291
1339
abbia senso o meno.
15:53
But being a scientist,
364
941654
2557
L'essere scienziato,
15:56
I think you've seen it from this session,
365
944235
2420
penso, te ne sia resa conto dalla sessione,
15:58
it's like being an explorer.
366
946679
1682
è come essere un esploratore.
16:00
You have this immense curiosity,
367
948385
1989
Hai questa immensa curiosità,
16:02
this stubbornness,
368
950398
1299
questa testardaggine,
16:03
this sort of resolute will
that you will go forward
that you will go forward
369
951721
2382
questa risolutezza che ti manda avanti
16:06
no matter what other people say.
370
954127
2031
indipendentemente da quello che gli altri dicano.
16:08
JC: I love that. Thank you, Sara.
371
956182
1676
JC: Bellissimo. Grazie mille, Sara.
16:09
(Applause)
372
957882
2995
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Sara Seager - Exoplanet expertSara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth.
Why you should listen
Having helped pave the way for the current torrent of discoveries of planets outside of our solar system (or exoplanets), 2013 MacArthur Fellow Sara Seager is now preparing to fulfill her life dream of discovering a planet with nearly identical conditions to our own.
Seager’s present research and discovery mission projects include Earth-orbiting nanosatellite telescopes as well as the Starshade, a sunflower-shaped giant screen to block intrusive starlight, allowing a space telescope to zoom in on the small exoplanets that have thus far eluded our sight.
More profile about the speakerSeager’s present research and discovery mission projects include Earth-orbiting nanosatellite telescopes as well as the Starshade, a sunflower-shaped giant screen to block intrusive starlight, allowing a space telescope to zoom in on the small exoplanets that have thus far eluded our sight.
Sara Seager | Speaker | TED.com