TED2015
Sara Seager: The search for planets beyond our solar system
サラ・シーガー: 太陽系外の惑星を求めて
Filmed:
Readability: 4.2
1,505,062 views
どの夜空に輝く星にも、少なくとも1つの惑星が回っています。この太陽系外の惑星について、どのような知識があり、さらに学ぶには何が必要なのでしょう?天文家のサラ・シーガーが、興味深い幾つかの系外惑星と、情報収集に使われる新しい技術を紹介します。この技術で生命体の住む系外惑星も見つけられるかもしれません。
Sara Seager - Exoplanet expert
Sara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth. Full bio
Sara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'm here to tell you
about the real search for alien life.
about the real search for alien life.
0
960
3112
今日は真面目な エイリアン(地球外生命体)
探索についてお話しします
探索についてお話しします
00:16
Not little green humanoids
arriving in shiny UFOs,
arriving in shiny UFOs,
1
4675
3231
輝くUFOでやってくる
緑色の宇宙人ではありません
緑色の宇宙人ではありません
00:19
although that would be nice.
2
7930
1724
そんなのが居たら良いのですが
00:21
But it's the search for planets
orbiting stars far away.
orbiting stars far away.
3
9678
3277
私が探しているのは
遠くの星の周りを回る惑星です
遠くの星の周りを回る惑星です
00:25
Every star in our sky is a sun.
4
13924
1835
夜空にある星は どれも恒星です
00:27
And if our sun has planets --
5
15783
1381
恒星である私達の太陽に
00:29
Mercury, Venus, Earth, Mars, etc.,
6
17188
2497
水星・金星・地球・火星などの
惑星があるのなら
惑星があるのなら
他の恒星にも惑星があるはずで
00:31
surely those other stars
should have planets also,
should have planets also,
7
19709
2436
00:34
and they do.
8
22169
1262
実際あるんです
00:35
And in the last two decades,
9
23455
1412
ここ20年の間に 天文学者は何千もの
太陽系外惑星(系外惑星)を見つけました
太陽系外惑星(系外惑星)を見つけました
00:36
astronomers have found
thousands of exoplanets.
thousands of exoplanets.
10
24891
2897
ここ20年の間に 天文学者は何千もの
太陽系外惑星(系外惑星)を見つけました
太陽系外惑星(系外惑星)を見つけました
00:40
Our night sky is literally
teeming with exoplanets.
teeming with exoplanets.
11
28502
2811
夜空は系外惑星で溢れているのです
00:43
We know, statistically speaking,
12
31337
1552
統計的にいうと どの星にも
00:44
that every star has at least one planet.
13
32913
2493
少なくとも1つは惑星があるはずです
00:47
And in the search for planets,
14
35984
1977
この様に惑星を探したり
00:49
and in the future,
planets that might be like Earth,
planets that might be like Earth,
15
37985
2766
将来 地球のような惑星を探す過程で
人類が何世紀にも渡って
00:52
we're able to help address
16
40775
1369
00:54
some of the most amazing
and mysterious questions
and mysterious questions
17
42168
2849
問いかけてきた
壮大で神秘的な疑問に
壮大で神秘的な疑問に
00:57
that have faced humankind for centuries.
18
45041
2571
目を向けることができるでしょう
00:59
Why are we here?
19
47636
1246
なぜ我々はここにいるのか?
01:01
Why does our universe exist?
20
49215
1674
なぜ この宇宙が存在するのか?
01:03
How did Earth form and evolve?
21
51476
2047
地球はどのように生まれ 進化し
01:05
How and why did life originate
and populate our planet?
and populate our planet?
22
53912
2984
生命はどのように誕生し
広まったのか?
広まったのか?
01:09
The second question
that we often think about is:
that we often think about is:
23
57665
3055
また この様な事も繰り返し考えます
01:12
Are we alone?
24
60744
1286
我々は「孤独」な存在なのか?
01:14
Is there life out there?
25
62911
1388
他に生命体はいるのだろうか?
彼らはどのような生き物なのか?
01:17
Who is out there?
26
65109
1492
01:19
You know, this question has been around
for thousands of years,
for thousands of years,
27
67783
3006
この様に 何千年もの間
問い続けてきました
問い続けてきました
01:22
since at least the time
of the Greek philosophers.
of the Greek philosophers.
28
70813
2417
少なくとも 古代ギリシャの哲学者の頃からです
01:25
But I'm here to tell you
just how close we're getting
just how close we're getting
29
73254
2547
でも 人類は この謎の解明に
01:27
to finding out the answer
to this question.
to this question.
30
75825
2881
迫っていると思うのです
01:30
It's the first time in human history
that this really is within reach for us.
that this really is within reach for us.
31
78730
4215
人類史上初めて
答えに手が届くところまで来たのです
答えに手が届くところまで来たのです
01:35
Now when I think about the possibilities
for life out there,
for life out there,
32
83294
2979
私は この宇宙に他の生命が
存在するかを考えるとき
存在するかを考えるとき
01:38
I think of the fact that our sun
is but one of many stars.
is but one of many stars.
33
86297
4087
太陽が数多くある星の一つに
すぎない事を思い出します
すぎない事を思い出します
01:42
This is a photograph of a real galaxy,
34
90825
1878
これはある銀河の写真です
01:44
we think our Milky Way
looks like this galaxy.
looks like this galaxy.
35
92727
2446
私達の住む天の川も
この様な銀河です
この様な銀河です
01:47
It's a collection of bound stars.
36
95197
1639
銀河は重力で互いに結びついた
星の集まりです
星の集まりです
01:48
But our [sun] is one
of hundreds of billions of stars
of hundreds of billions of stars
37
96860
4387
太陽はこの中にある
数千億もの星の1つにすぎず
数千億もの星の1つにすぎず
01:53
and our galaxy is one of upwards
of hundreds of billions of galaxies.
of hundreds of billions of galaxies.
38
101271
4324
天の川銀河も 1000億余り存在する
銀河の1つにすぎないのです
銀河の1つにすぎないのです
01:58
Knowing that small planets
are very common,
are very common,
39
106707
2767
そこら中にある小さな惑星の数は
02:01
you can just do the math.
40
109498
1274
計算してみればわかります
02:03
And there are just so many stars
and so many planets out there,
and so many planets out there,
41
111424
4001
つまり宇宙には星も惑星も
山ほどあるのです
山ほどあるのです
02:07
that surely, there must be life
somewhere out there.
somewhere out there.
42
115449
2690
宇宙のどこかに他の
生命体があって当然ですよね
生命体があって当然ですよね
02:11
Well, the biologists get furious
with me for saying that,
with me for saying that,
43
119060
3420
でも こう言うと
生物学者に怒られます
生物学者に怒られます
02:14
because we have absolutely no evidence
for life beyond Earth yet.
for life beyond Earth yet.
44
122504
3444
まだ地球外生物が存在する
証拠が全くないからです
証拠が全くないからです
02:18
Well, if we were able to look
at our galaxy from the outside
at our galaxy from the outside
45
126977
4793
私達の住む銀河を
外から見たイメージです
外から見たイメージです
02:23
and zoom in to where our sun is,
46
131794
2208
太陽の方に拡大していくと
02:26
we see a real map of the stars.
47
134026
1560
真の星の分布が見られます
02:28
And the highlighted stars
are those with known exoplanets.
are those with known exoplanets.
48
136046
3023
明るく示されているのが
系外惑星の存在が分かっている星です
系外惑星の存在が分かっている星です
02:31
This is really just
the tip of the iceberg.
the tip of the iceberg.
49
139745
2189
これは氷山の一角にすぎません
02:34
Here, this animation is zooming in
onto our solar system.
onto our solar system.
50
142642
3642
さらに このアニメーションで
私達の住む太陽系に近づくと
私達の住む太陽系に近づくと
02:38
And you'll see here the planets
51
146872
1485
惑星が見えます
02:40
as well as some spacecraft
that are also orbiting our sun.
that are also orbiting our sun.
52
148381
2833
宇宙船なども太陽の周りを回っています
02:44
Now if we can imagine going
to the West Coast of North America,
to the West Coast of North America,
53
152968
3364
北アメリカ大陸の西海岸から
夜空を眺めてみましょう
02:48
and looking out at the night sky,
54
156356
2126
02:50
here's what we'd see on a spring night.
55
158506
2278
春の夜空はこのように見えます
02:52
And you can see
the constellations overlaid
the constellations overlaid
56
160808
2010
星座も重ねて表示されています
02:54
and again, so many stars with planets.
57
162842
2269
ここでも 惑星を持つ恒星が沢山あります
02:57
There's a special patch of the sky
where we have thousands of planets.
where we have thousands of planets.
58
165135
4194
この空に惑星に溢れる特別な一角があります
03:01
This is where the Kepler Space Telescope
focused for many years.
focused for many years.
59
169353
3690
ケプラー宇宙望遠鏡は何年もの間
この領域を詳細に観測しています
この領域を詳細に観測しています
03:05
Let's zoom in and look
at one of the favorite exoplanets.
at one of the favorite exoplanets.
60
173576
4674
注目されている系外惑星に
近づいて見てみましょう
近づいて見てみましょう
03:10
This star is called Kepler-186f.
61
178863
3261
この星はケプラー186fと呼ばれ
03:14
It's a system of about five planets.
62
182529
2198
5つの惑星が周回する惑星系にあります
03:16
And by the way, most of these exoplanets,
we don't know too much about.
we don't know too much about.
63
184751
3825
実はこれらの惑星については
あまり情報がありません
あまり情報がありません
03:20
We know their size, and their orbit
and things like that.
and things like that.
64
188600
2983
大きさや軌道などがわかっている程度です
03:23
But there's a very special planet
here called Kepler-186f.
here called Kepler-186f.
65
191607
3962
でも この中のケプラー186f は
特別です
特別です
03:27
This planet is in a zone
that is not too far from the star,
that is not too far from the star,
66
195593
4104
恒星から適度な距離の領域にあるので
03:31
so that the temperature
may be just right for life.
may be just right for life.
67
199721
3259
生命の存在に丁度良い温度かもしれません
03:35
Here, the artist's conception
is just zooming in
is just zooming in
68
203004
3031
これは この惑星のイメージ図です
03:38
and showing you what that planet
might be like.
might be like.
69
206059
2270
近づいて見た惑星の様子です
03:43
So, many people have this
romantic notion of astronomers
romantic notion of astronomers
70
211074
5602
天文学者には
ロマンチックなイメージがあります
ロマンチックなイメージがあります
03:48
going to the telescope
on a lonely mountaintop
on a lonely mountaintop
71
216700
3556
人里はなれた山頂にある天文台で
03:52
and looking at the spectacular night sky
through a big telescope.
through a big telescope.
72
220280
3549
大きな望遠鏡で
満天の星の輝く夜空を眺めていると
満天の星の輝く夜空を眺めていると
03:55
But actually, we just work
on our computers like everyone else,
on our computers like everyone else,
73
223853
3372
でも実際は皆さんと同じように
コンピュータの前に座って
コンピュータの前に座って
03:59
and we get our data by email
or downloading from a database.
or downloading from a database.
74
227249
3825
データをメールや
データベースから収集してるんです
データベースから収集してるんです
04:03
So instead of coming here to tell you
75
231098
2523
今日ここでは
04:05
about the somewhat tedious nature
of the data and data analysis
of the data and data analysis
76
233645
3131
地道なデータや データの分析や
04:08
and the complex computer models we make,
77
236800
2066
複雑なコンピュータ・モデルの作成ではなく
04:10
I have a different way
to try to explain to you
to try to explain to you
78
238890
2198
他の角度から系外惑星探査について
お話したいと思います
04:13
some of the things
that we're thinking about exoplanets.
that we're thinking about exoplanets.
79
241112
2645
04:15
Here's a travel poster:
80
243781
1166
これは旅行案内のポスター
04:16
"Kepler-186f:
81
244971
2320
「ケプラー186f:
04:19
Where the grass is always redder
on the other side."
on the other side."
82
247315
2714
""隣の芝生は赤い"" 惑星」
04:22
That's because Kepler-186f
orbits a red star,
orbits a red star,
83
250053
3730
ケプラー186f は
赤い恒星を回っているので
赤い恒星を回っているので
04:25
and we're just speculating
that perhaps the plants there,
that perhaps the plants there,
84
253807
2692
もし この惑星に
04:28
if there is vegetation
that does photosynthesis,
that does photosynthesis,
85
256523
2618
光合成をする植物があれば
04:31
it has different pigments and looks red.
86
259165
1943
色素が違い赤く見えるかもしれません
04:34
"Enjoy the gravity on HD 40307g,
87
262137
4358
「HD 40307g ― スーパー・アースで
強力な重力を体験しよう」
強力な重力を体験しよう」
04:38
a Super-Earth."
88
266519
1459
04:40
This planet is more massive than Earth
89
268002
2157
この惑星は地球の何倍もの質量があり
04:42
and has a higher surface gravity.
90
270183
1722
地表での重力も強くなります
04:44
"Relax on Kepler-16b,
91
272333
2897
「ケプラー16bでリラックス
04:47
where your shadow always has company."
92
275254
1896
影にもお友達がいる惑星」
04:49
(Laughter)
93
277174
1960
(笑)
04:51
We know of a dozen planets
that orbit two stars,
that orbit two stars,
94
279158
4182
2つの恒星のまわりを回る惑星も
10個あまり 発見されていますが
10個あまり 発見されていますが
04:55
and there's likely many more out there.
95
283364
2119
その数は今後もっと増えるでしょう
04:57
If we could visit one of those planets,
96
285507
1961
そんな惑星に行けるとしたら
04:59
you literally would see two sunsets
97
287492
1887
1日に日の入りが2回
05:01
and have two shadows.
98
289403
1255
影も2つ見えるはずです
05:03
So actually, science fiction
got some things right.
got some things right.
99
291484
2417
SFにも正しいものもあるんですね
05:05
Tatooine from Star Wars.
100
293925
1209
「スターウォーズ」のタトゥイーンです
05:08
And I have a couple of other
favorite exoplanets
favorite exoplanets
101
296047
2295
他にも興味深い惑星を
05:10
to tell you about.
102
298366
1197
ご紹介しましょう
05:11
This one is Kepler-10b,
103
299587
1532
これはケプラー10bです
05:13
it's a hot, hot planet.
104
301143
1983
とても高温の惑星です
05:15
It orbits over 50 times closer to its star
105
303642
2935
恒星との距離は
地球から太陽への距離の
地球から太陽への距離の
05:18
than our Earth does to our sun.
106
306601
2167
1/50 もありません
05:20
And actually, it's so hot,
107
308792
1580
実際 高温すぎて
05:22
we can't visit any
of these planets, but if we could,
of these planets, but if we could,
108
310396
2633
このような惑星には行けません
05:25
we would melt long before we got there.
109
313053
1974
到達するかなり手前で溶けてしまいます
05:27
We think the surface
is hot enough to melt rock
is hot enough to melt rock
110
315051
2329
地表は岩が溶けるほど熱く
05:29
and has liquid lava lakes.
111
317404
1426
溶岩の湖があるはずです
05:31
Gliese 1214b.
112
319457
1584
GJ 1214(グリーゼ・ヤーライス1214)
05:33
This planet, we know the mass and the size
113
321065
2099
この惑星は重量と大きさから
05:35
and it has a fairly low density.
114
323188
1588
密度がかなり低いと分かっています
05:36
It's somewhat warm.
115
324800
1198
比較的暖かい惑星です
05:38
We actually don't know
really anything about this planet,
really anything about this planet,
116
326053
2684
他に情報は殆どありませんが
05:40
but one possibility
is that it's a water world,
is that it's a water world,
117
328761
2505
水の惑星である可能性があります
05:43
like a scaled-up version
of one of Jupiter's icy moons
of one of Jupiter's icy moons
118
331290
3507
木星のまわりを回る
凍った月を大きくしたような惑星で
凍った月を大きくしたような惑星で
質量の半分以上が水かもしれません
05:46
that might be 50 percent water by mass.
119
334821
2483
05:49
And in this case, it would have
a thick steam atmosphere
a thick steam atmosphere
120
337328
2961
もし そうだとしたら
分厚い水蒸気で覆われ
分厚い水蒸気で覆われ
05:52
overlaying an ocean,
121
340313
1856
その下には海
05:54
not of liquid water,
122
342193
1510
それも液体の水ではなく
05:55
but of an exotic form
of water, a superfluid --
of water, a superfluid --
123
343727
3005
超臨界流体という特殊な状態にある
気体とも液体ともいえない水の海です
05:58
not quite a gas, not quite a liquid.
124
346756
1990
06:00
And under that wouldn't be rock,
125
348770
1600
その下にあるのは岩ではなく
06:02
but a form of high-pressure ice,
126
350394
1596
ある種の高圧の氷
06:04
like ice IX.
127
352014
1276
「IX相の氷」などが予測されます
06:06
So out of all these planets out there,
128
354593
2175
この様に宇宙には
実に沢山の惑星があり
実に沢山の惑星があり
06:08
and the variety
is just simply astonishing,
is just simply astonishing,
129
356792
3214
その多様性には驚かされますが
06:12
we mostly want to find the planets
that are Goldilocks planets, we call them.
that are Goldilocks planets, we call them.
130
360030
5130
私達が探しているのは
「ゴールディロック惑星」です
「ゴールディロック惑星」です
06:17
Not too big, not too small,
131
365184
1917
大きすぎず 小さすぎず
暑すぎず 寒すぎず
06:19
not too hot, not too cold --
132
367125
1847
06:20
but just right for life.
133
368996
1349
生命の存在に丁度良い惑星です
06:22
But to do that,
we'd have to be able to look
we'd have to be able to look
134
370658
2118
でも そのためには
惑星の大気を
惑星の大気を
06:24
at the planet's atmosphere,
135
372800
1334
観測する必要があります
06:26
because the atmosphere
acts like a blanket trapping heat --
acts like a blanket trapping heat --
136
374158
2796
大気は熱を閉じ込める覆いとなり
06:28
the greenhouse effect.
137
376978
1336
温室効果を生むからです
06:30
We have to be able to assess
the greenhouse gases
the greenhouse gases
138
378338
2820
この温室効果ガスを調べる手段が
06:33
on other planets.
139
381182
1150
必要になります
06:35
Well, science fiction
got some things wrong.
got some things wrong.
140
383169
2119
SFの中には間違いもあります
06:37
The Star Trek Enterprise
141
385796
1390
「スタートレック」では
06:39
had to travel vast distances
at incredible speeds
at incredible speeds
142
387210
3627
エンタープライズ号が超スピードで
06:42
to orbit other planets
143
390861
1729
宇宙の彼方の他の惑星を訪れ
06:44
so that First Officer Spock
could analyze the atmosphere
could analyze the atmosphere
144
392614
3976
ミスター・スポックが大気を分析して
06:48
to see if the planet was habitable
145
396614
1961
惑星に居住可能かとか
06:50
or if there were lifeforms there.
146
398599
1673
他の生命の存在を調べていました
06:52
Well, we don't need
to travel at warp speeds
to travel at warp speeds
147
400745
2490
でも 本当はワープスピードで飛ばなくても
06:55
to see other planet atmospheres,
148
403259
2129
他の惑星の大気を調べられるんです
06:57
although I don't want to dissuade
any budding engineers
any budding engineers
149
405412
2784
新進のエンジニアが
ワープ装置を開発しようというのを
ワープ装置を開発しようというのを
引き留めるわけではないんですが
07:00
from figuring out how to do that.
150
408220
1923
07:02
We actually can and do study
planet atmospheres
planet atmospheres
151
410167
2292
でも惑星の大気は
ここ 地球の軌道から
ここ 地球の軌道から
07:04
from here, from Earth orbit.
152
412483
1613
観測することができるんです
07:06
This is a picture, a photograph
of the Hubble Space Telescope
of the Hubble Space Telescope
153
414120
3177
これはハッブル宇宙望遠鏡の写真です
最後の有人ミッションを終えた
スペースシャトル
スペースシャトル
07:09
taken by the shuttle Atlantis
as it was departing
as it was departing
154
417321
2750
07:12
after the last
human space flight to Hubble.
human space flight to Hubble.
155
420095
2239
アトランティス号から撮影されました
実は この時装着された新しいカメラで
07:14
They installed a new camera, actually,
156
422358
1886
07:16
that we use for exoplanet atmospheres.
157
424268
2145
系外惑星の大気を調べています
07:18
And so far, we've been able to study
dozens of exoplanet atmospheres,
dozens of exoplanet atmospheres,
158
426437
4905
これまでに 何十もの系外惑星の大気を観測し
07:23
about six of them in great detail.
159
431366
2124
うち6つは細かく調べることができました
07:25
But those are not
small planets like Earth.
small planets like Earth.
160
433514
2172
でも これらは地球サイズの小さな惑星ではなく
もっと大きく 観測しやすい
高温の惑星です
高温の惑星です
07:27
They're big, hot planets
that are easy to see.
that are easy to see.
161
435710
2394
まだ現在の時点では
07:30
We're not ready,
162
438128
1238
07:31
we don't have the right technology yet
to study small exoplanets.
to study small exoplanets.
163
439390
4375
小さな系外惑星を観測する
技術がありません
技術がありません
07:36
But nevertheless,
164
444106
1158
でも どのように
07:37
I wanted to try to explain to you
how we study exoplanet atmospheres.
how we study exoplanet atmospheres.
165
445288
3897
系外惑星の大気を調べるか
説明してみたいと思います
説明してみたいと思います
07:41
I want you to imagine,
for a moment, a rainbow.
for a moment, a rainbow.
166
449652
2222
虹を思い浮かべてください
07:44
And if we could look
at this rainbow closely,
at this rainbow closely,
167
452532
2746
この虹を拡大して見てみると
07:47
we would see that some
dark lines are missing.
dark lines are missing.
168
455302
2667
所々に暗い線があるのがわかります
07:51
And here's our sun,
169
459127
1421
これは太陽です
07:52
the white light of our sun split up,
170
460572
1767
太陽の白い光を分けてみましょう
07:54
not by raindrops, but by a spectrograph.
171
462363
2286
虹のように水滴ではなく
分光器を使います
分光器を使います
07:56
And you can see
all these dark, vertical lines.
all these dark, vertical lines.
172
464673
2451
すると こんな暗い縦の線が現れます
07:59
Some are very narrow, some are wide,
173
467148
1834
狭い線もあれば 太い線もあり
08:00
some are shaded at the edges.
174
468982
1425
端がぼけているものもあります
天文学者は この方法を使って
天体を観測してきたのです
天体を観測してきたのです
08:02
And this is actually how astronomers
have studied objects in the heavens,
have studied objects in the heavens,
175
470431
3604
08:06
literally, for over a century.
176
474059
1495
百年以上もです
08:07
So here, each different atom and molecule
177
475578
2426
原子や分子それぞれに
08:10
has a special set of lines,
178
478028
1525
独特の線のパターンがあり
08:11
a fingerprint, if you will.
179
479577
1556
指紋のようなものともいえます
08:13
And that's how we study
exoplanet atmospheres.
exoplanet atmospheres.
180
481157
2737
これを見て系外惑星の大気を調べています
08:15
And I'll just never forget
when I started working
when I started working
181
483918
2360
系外惑星の大気を研究し始めたのは
08:18
on exoplanet atmospheres 20 years ago,
182
486302
1856
20年以上前のことですが
08:20
how many people told me,
183
488182
1185
沢山の人に言われました
08:21
"This will never happen.
184
489391
1209
「そんなの無理だ
08:22
We'll never be able to study them.
Why are you bothering?"
Why are you bothering?"
185
490624
2790
観測なんてできないのに
なんでそんな研究をするの?」
なんでそんな研究をするの?」
08:25
And that's why I'm pleased to tell you
about all the atmospheres studied now,
about all the atmospheres studied now,
186
493438
3674
でも現在は嬉しいことに 大気の研究が進んでおり
08:29
and this is really a field of its own.
187
497136
1849
新しい専門分野とも言えると思います
08:31
So when it comes to
other planets, other Earths,
other planets, other Earths,
188
499009
2522
では 惑星や地球のような惑星を
08:33
in the future when we can observe them,
189
501555
2077
将来観測できるようになったとき
08:35
what kind of gases
would we be looking for?
would we be looking for?
190
503656
2059
どのような気体に注目するのでしょう?
08:38
Well, you know, our own Earth
has oxygen in the atmosphere
has oxygen in the atmosphere
191
506144
3175
私達の住む地球には酸素があり
08:41
to 20 percent by volume.
192
509343
1459
大気の20%を占めています
08:43
That's a lot of oxygen.
193
511445
1269
かなりの量の酸素です
08:45
But without plants
and photosynthetic life,
and photosynthetic life,
194
513457
2745
でも 地球に植物や
光合成を行う生命がなかったら
光合成を行う生命がなかったら
08:48
there would be no oxygen,
195
516226
1410
大気中の酸素レベルは
08:49
virtually no oxygen in our atmosphere.
196
517660
1841
ほぼゼロに等しいはずです
08:52
So oxygen is here because of life.
197
520116
1923
生命があるゆえ酸素があるのです
ですから 他の惑星でも大気を調べ
08:54
And our goal then is to look for gases
in other planet atmospheres,
in other planet atmospheres,
198
522063
4107
08:58
gases that don't belong,
199
526194
2037
生命がなければ存在しないはずの
09:00
that we might be able
to attribute to life.
to attribute to life.
200
528255
2383
気体を探せば良いわけです
09:02
But which molecules should we search for?
201
530662
2081
でも どの分子を探せばよいのでしょう?
09:04
I actually told you
how diverse exoplanets are.
how diverse exoplanets are.
202
532767
2663
先ほどお話したように
実に多様な系外惑星があります
実に多様な系外惑星があります
09:07
We expect that to continue in the future
203
535454
1997
地球のような惑星が見つかるころにも
09:09
when we find other Earths.
204
537475
1301
多様性は変わらないでしょう
09:10
And that's one of the main things
I'm working on now,
I'm working on now,
205
538800
2572
ですから この研究にも取り組んでいます
09:13
I have a theory about this.
206
541396
1293
私にはアイデアがあるのです
09:14
It reminds me that nearly every day,
207
542713
2288
アイデアと言えば
09:17
I receive an email or emails
208
545025
2652
毎日のように 変わったメールを受け取ります
09:19
from someone with a crazy theory
about physics of gravity
about physics of gravity
209
547701
3627
重力の仕組みや宇宙論などの
奇抜な突拍子もないアイデアを
奇抜な突拍子もないアイデアを
09:23
or cosmology or some such.
210
551352
1832
送ってくる人がいるのです
09:25
So, please don't email me
one of your crazy theories.
one of your crazy theories.
211
553208
3333
何か変わった事を思いついても
私に送らないでくださいね
私に送らないでくださいね
09:28
(Laughter)
212
556565
1214
(笑)
09:29
Well, I had my own crazy theory.
213
557803
2178
私にも奇抜なアイデアがありました
09:32
But, who does the MIT professor go to?
214
560005
1984
MITの教授は こういう時
誰に相談すればよいのか?
誰に相談すればよいのか?
09:34
Well, I emailed a Nobel Laureate
in Physiology or Medicine
in Physiology or Medicine
215
562703
4211
ノーベル生理学・医学賞を受賞した方にメールをしました
09:38
and he said, "Sure, come and talk to me."
216
566938
1973
「話を聞こう」と言ってくださったので
09:40
So I brought my two biochemistry friends
217
568935
1999
生物化学の仲間を二人連れて
09:42
and we went to talk to him
about our crazy theory.
about our crazy theory.
218
570958
2352
この奇抜なアイデアについて
相談に行きました
相談に行きました
09:45
And that theory was that life
produces all small molecules,
produces all small molecules,
219
573334
3441
これは 生命が全ての
小さな分子を作るという仮説です
小さな分子を作るという仮説です
09:48
so many molecules.
220
576799
1674
いろいろな分子です
09:50
Like, everything I could think of,
but not being a chemist.
but not being a chemist.
221
578497
2895
化学者でない私が思いつく
すべての分子です
すべての分子です
09:53
Think about it:
222
581416
1183
いろいろ ありますよね
09:54
carbon dioxide, carbon monoxide,
223
582623
2030
二酸化炭素 一酸化炭素
09:56
molecular hydrogen, molecular nitrogen,
224
584677
1859
水素分子や窒素分子
09:58
methane, methyl chloride --
225
586560
1366
メタンや塩化メチル
09:59
so many gases.
226
587950
1161
いろいろな気体です
10:01
They also exist for other reasons,
227
589135
1935
他にも存在する理由はありますが
10:03
but just life even produces ozone.
228
591094
1852
オゾンでさえ 生命の賜物です
10:04
So we go to talk to him about this,
229
592970
1758
これを相談したら
10:06
and immediately, he shot down the theory.
230
594752
2142
アイデアはすぐさま撃ち砕かれました
10:09
He found an example that didn't exist.
231
597226
2267
あり得ない例を指摘されたのです
10:11
So, we went back to the drawing board
232
599948
1781
最初から考え直しでしたが
10:13
and we think we have found something
very interesting in another field.
very interesting in another field.
233
601753
3428
他の分野で価値のありそうな事を
みつけられたと思います
みつけられたと思います
10:17
But back to exoplanets,
234
605205
1420
系外惑星に話を戻すと
10:18
the point is that life produces
so many different types of gases,
so many different types of gases,
235
606649
3279
生命は実に様々なタイプの
ガスをつくるということです
ガスをつくるということです
10:21
literally thousands of gases.
236
609952
2212
本当にたくさんあるんです
10:24
And so what we're doing now
is just trying to figure out
is just trying to figure out
237
612188
2667
そこで現在研究しているのは
どんなタイプの系外惑星だったら
10:26
on which types of exoplanets,
238
614879
1589
10:28
which gases could be attributed to life.
239
616492
3220
どの気体が生命の存在を示すかという関係です
10:34
And so when it comes time
when we find gases
when we find gases
240
622182
2048
将来 系外惑星にあるガスを
10:36
in exoplanet atmospheres
241
624254
1351
見つけても
10:37
that we won't know
if they're being produced
if they're being produced
242
625629
2096
何によってもたらされたのか
分かりません
分かりません
10:39
by intelligent aliens or by trees,
243
627749
3030
知能のあるエイリアンか樹木か
10:42
or a swamp,
244
630803
1210
沼かそれとも
10:44
or even just by simple,
single-celled microbial life.
single-celled microbial life.
245
632037
2861
シンプルな単細胞生物によるものなのか
分らないのです
分らないのです
10:47
So working on the models
246
635541
1550
コンピュータのモデルや
10:49
and thinking about biochemistry,
247
637115
1651
生物化学の研究など
10:50
it's all well and good.
248
638790
1197
うまく進んでいます
10:52
But a really big challenge
ahead of us is: how?
ahead of us is: how?
249
640011
2885
でも 大きな壁があります
それは「手段」です
それは「手段」です
10:54
How are we going to find these planets?
250
642920
2162
どうやって惑星をみつけるかです
10:57
There are actually many ways
to find planets,
to find planets,
251
645106
2204
惑星を探すには様々な方法があって
10:59
several different ways.
252
647310
1519
いくつか種類があります
11:00
But the one that I'm most focused on
is how can we open a gateway
is how can we open a gateway
253
648853
3859
でも私が注目しているのは
11:04
so that in the future,
254
652736
1237
将来 地球型の惑星を
11:05
we can find hundreds of Earths.
255
653997
1849
多数 発見できる様にするものです
11:07
We have a real shot
at finding signs of life.
at finding signs of life.
256
655870
2333
生命のシグナルを掴むチャンスがあるのです
11:10
And actually, I just finished
leading a two-year project
leading a two-year project
257
658227
3126
最近まで2年間
リーダーとして
リーダーとして
11:13
in this very special phase
258
661377
2088
「スターシェード」プロジェクトの
11:15
of a concept we call the starshade.
259
663489
2654
重要なステップを
推進してきました
推進してきました
11:18
And the starshade
is a very specially shaped screen
is a very specially shaped screen
260
666167
2953
スターシェードは特別な形状のスクリーンで
これを宇宙に飛ばし
11:21
and the goal is to fly that starshade
261
669144
1867
11:23
so it blocks out the light of a star
262
671035
3094
星からの光を遮って
11:26
so that the telescope
can see the planets directly.
can see the planets directly.
263
674153
2939
望遠鏡で惑星が直接見えるようにするものです
11:29
Here, you can see myself
and two team members
and two team members
264
677116
2393
2人のチームメンバーと私です
11:31
holding up one small part
of the starshade.
of the starshade.
265
679533
2189
スターシェイドの一片と写っています
11:33
It's shaped like a giant flower,
266
681746
1580
全体では大きな花のような形で
11:35
and this is one of the prototype petals.
267
683350
2483
これは その花びらのプロトタイプです
11:38
The concept is that a starshade
and telescope could launch together,
and telescope could launch together,
268
686907
4461
計画としては
スターシェードと望遠鏡を同時に打ち上げ
スターシェードと望遠鏡を同時に打ち上げ
11:43
with the petals unfurling
from the stowed position.
from the stowed position.
269
691392
2594
格納されている花びらを宇宙で開きます
11:46
The central truss would expand,
270
694896
2056
中央のトラスが開いて
11:48
with the petals snapping into place.
271
696976
3092
花びらを所定の位置にぴたりと止めます
11:52
Now, this has to be made very precisely,
272
700092
2230
制作には精密さが肝心で
11:54
literally, the petals to microns
273
702346
1588
花びらの製造はミクロン単位
11:55
and they have to deploy to millimeters.
274
703958
2715
展開にもミリメータの単位の精度を要求されます
11:58
And this whole structure would have to fly
275
706697
2055
また この装置は望遠鏡から
12:00
tens of thousands of kilometers
away from the telescope.
away from the telescope.
276
708776
3359
何万キロという位置まで
移動しなくてはならないのです
移動しなくてはならないのです
12:04
It's about tens of meters in diameter.
277
712159
2142
直径は数十メートルもあります
12:06
And the goal is to block out
the starlight to incredible precision
the starlight to incredible precision
278
714785
4953
目的は非常に高い精度で
星の光を遮り
星の光を遮り
12:11
so that we'd be able to see
the planets directly.
the planets directly.
279
719762
2738
直接惑星を観察することを可能にすることです
12:15
And it has to be a very special shape,
280
723333
2229
この形がとても大切なんです
12:17
because of the physics of defraction.
281
725586
1889
光の回折現象を防ぐためです
12:19
Now this is a real project
that we worked on,
that we worked on,
282
727499
2219
これが実際に携わったプロジェクト
12:21
literally, you would not believe how hard.
283
729742
2468
本当に大変だったんです
12:24
Just so you believe
it's not just in movie format,
it's not just in movie format,
284
732234
2662
動画でないのもあります
12:26
here's a real photograph
285
734920
1636
この写真は
12:28
of a second-generation
starshade deployment test bed in the lab.
starshade deployment test bed in the lab.
286
736580
4991
2世代目のスターシェード展開の
テスト用スペースです
テスト用スペースです
12:33
And in this case,
I just wanted you to know
I just wanted you to know
287
741595
2079
ここで使用している中央のトラスは
12:35
that that central truss
has heritage left over
has heritage left over
288
743698
2490
ラジオ衛星の
大きな展開式アンテナのものを
大きな展開式アンテナのものを
12:38
from large radio deployables in space.
289
746212
1914
流用しています
12:41
So after all of that hard work
290
749372
1656
このような労力を費やし
12:43
where we try to think of all the crazy
gases that might be out there,
gases that might be out there,
291
751052
3793
宇宙に存在するかもしれない
ガスなんかを予測し
ガスなんかを予測し
12:46
and we build the very
complicated space telescopes
complicated space telescopes
292
754869
2928
とても複雑な宇宙望遠鏡を作って
12:49
that might be out there,
293
757821
1227
宇宙に送り
何が見つかるというのでしょう?
12:51
what are we going to find?
294
759072
1296
12:52
Well, in the best case,
295
760725
1758
上手くいけば
12:54
we will find an image
of another exo-Earth.
of another exo-Earth.
296
762507
2797
地球に似た系外惑星の像を
見る事が出来るでしょう
見る事が出来るでしょう
12:58
Here is Earth as a pale blue dot.
297
766328
2259
この かすかな青い点が地球
13:00
And this is actually
a real photograph of Earth
a real photograph of Earth
298
768611
2559
これはボイジャー1号によって
13:03
taken by the Voyager 1 spacecraft,
299
771194
1870
約60億kmのかなたから撮影された
13:05
four billion miles away.
300
773088
1618
地球の写真です
13:07
And that red light is just scattered light
in the camera optics.
in the camera optics.
301
775159
3238
赤い光は単にカメラ内で反射した光です
13:11
But what's so awesome to consider
302
779315
2396
ここで凄いと思うのは
13:13
is that if there are intelligent aliens
303
781735
3049
もし知能の高いエイリアンが
13:16
orbiting on a planet
around a star near to us
around a star near to us
304
784808
3954
近傍の星を回る惑星に住んでいて
13:20
and they build complicated
space telescopes
space telescopes
305
788786
2045
私達の計画しているような
13:22
of the kind that we're trying to build,
306
790855
1927
複雑な宇宙望遠鏡を作ったとしても
13:24
all they'll see is this pale blue dot,
307
792806
2500
こんな青白い点が見えるだけ
13:27
a pinprick of light.
308
795330
1285
針の先ほどの光です
13:29
And so sometimes, when I pause to think
309
797456
3066
ですから 時々ふと立ち止まり
13:32
about my professional struggle
and huge ambition,
and huge ambition,
310
800546
4253
自分の研究の難しさや
野望の大胆さを考えても
野望の大胆さを考えても
13:36
it's hard to think about that
311
804823
1993
宇宙の広大さと比較べてしまうと
13:38
in contrast to the vastness
of the universe.
of the universe.
312
806840
2419
お話しにもなりません
13:42
But nonetheless, I am devoting
the rest of my life
the rest of my life
313
810120
4126
でも 今後もずっと一生
13:46
to finding another Earth.
314
814270
1350
他の地球を探すつもりです
13:48
And I can guarantee
315
816296
2215
そして絶対に
13:50
that in the next generation
of space telescopes,
of space telescopes,
316
818535
2383
次世代の宇宙望遠鏡で
その次の世代のもので
13:52
in the second generation,
317
820942
1540
13:54
we will have the capability
to find and identity other Earths.
to find and identity other Earths.
318
822506
5406
他の地球を探し
明らかにすることができると思います
明らかにすることができると思います
13:59
And the capability
to split up the starlight
to split up the starlight
319
827936
2674
星の光を分けて
14:02
so that we can look for gases
320
830634
1553
大気がどのようなものか
14:04
and assess the greenhouse gases
in the atmosphere,
in the atmosphere,
321
832211
3486
温室効果ガスも調べて
表面温度を推測したり
14:07
estimate the surface temperature,
322
835721
1598
生命体が存在するか探ることもできます
14:09
and look for signs of life.
323
837343
1758
14:11
But there's more.
324
839736
1421
でもまだあります
14:13
In this case of searching
for other planets like Earth,
for other planets like Earth,
325
841181
3364
地球に似た他の惑星を探す過程で
14:16
we are making a new kind of map
326
844569
2595
近くの星やその周りを回る惑星の
14:19
of the nearby stars
and of the planets orbiting them,
and of the planets orbiting them,
327
847188
3260
新しい地図を作成しているのです
14:22
including [planets] that actually might be
inhabitable by humans.
inhabitable by humans.
328
850472
3771
その中には人間が住める
惑星もあるかもしれません
惑星もあるかもしれません
14:26
And so I envision that our descendants,
329
854915
2381
私達の子孫が
14:29
hundreds of years from now,
330
857320
1805
何百年も先に
14:31
will embark on an interstellar
journey to other worlds.
journey to other worlds.
331
859149
3027
太陽系外の旅に出る日が
来ると思います
来ると思います
14:35
And they will look back at all of us
332
863059
2912
そんな彼らが私達のことを顧みて
14:37
as the generation who first found
the Earth-like worlds.
the Earth-like worlds.
333
865995
3008
地球似の惑星をみつけた
世代と思うかもしれません
世代と思うかもしれません
14:41
Thank you.
334
869822
1151
ありがとうございました
14:42
(Applause)
335
870997
6511
(拍手)
14:49
June Cohen: And I give you,
for a question,
for a question,
336
877532
2100
(ジュン・コーエン) 質問をしてくださる
14:51
Rosetta Mission Manager Fred Jansen.
337
879656
1728
ロゼッタ・ミッションの責任者
フレッド・ジャンセンです
フレッド・ジャンセンです
14:53
Fred Jansen: You mentioned halfway through
338
881817
2031
(フレッド) 話の半ばで
14:55
that the technology
to actually look at the spectrum
to actually look at the spectrum
339
883872
3787
太陽系外にある地球のような惑星のスペクトルを
14:59
of an exoplanet like Earth
is not there yet.
is not there yet.
340
887683
2629
観察する技術はまだないと言われましたが
15:02
When do you expect this will be there,
341
890336
1887
これが可能になるのは いつ頃で
15:04
and what's needed?
342
892247
1268
必要なものは何でしょう?
15:05
Actually, what we expect is what we call
our next-generation Hubble telescope.
our next-generation Hubble telescope.
343
893539
4615
私達が期待しているのは
次世代のハッブル望遠鏡ともいわれる
次世代のハッブル望遠鏡ともいわれる
15:10
And this is called the James Webb
Space Telescope,
Space Telescope,
344
898531
2341
ジェームズ・ウェッブ宇宙望遠鏡です
15:12
and that will launch in 2018,
345
900896
1703
これは2018年に打ち上げられます
これを使って
15:14
and that's what we're going to do,
346
902623
1822
15:16
we're going to look
at a special kind of planet
at a special kind of planet
347
904469
2264
惑星が前を通過する際に生じる恒星の
15:18
called transient exoplanets,
348
906757
1456
光の微妙な変化を調べるつもりです
15:20
and that will be our first shot
at studying small planets
at studying small planets
349
908237
3101
その小さな惑星に
生命が生息可能かどうかを示す―
生命が生息可能かどうかを示す―
15:23
for gases that might indicate
the planet is habitable.
the planet is habitable.
350
911362
3298
ガスの有無を初めて調べることが
できると思います
できると思います
15:27
JC: I'm going to ask you
one follow-up question, too, Sara,
one follow-up question, too, Sara,
351
915477
2809
(ジュン) サラ 私からも1つ
一般的な質問をさせてください
一般的な質問をさせてください
15:30
as the generalist.
352
918310
1206
15:31
So I am really struck
by the notion in your career
by the notion in your career
353
919540
3093
過去の研究に批判的な人もいたということが
15:34
of the opposition you faced,
354
922657
1399
印象に残りました
15:36
that when you began thinking
about exoplanets,
about exoplanets,
355
924080
2144
系外惑星の研究を始めた頃
15:38
there was extreme skepticism
in the scientific community
in the scientific community
356
926248
2666
科学のコミュニティで
その存在を強く疑う人もいましたが
その存在を強く疑う人もいましたが
15:40
that they existed,
357
928938
1151
科学のコミュニティで
その存在を強く疑う人もいましたが
その存在を強く疑う人もいましたが
15:42
and you proved them wrong.
358
930113
1269
考えが正しいと証明しましたね
15:43
What did it take to take that on?
359
931406
1713
どのように乗り越えたのですか?
15:45
SS: Well, the thing is that as scientists,
360
933143
2070
(サラ) 科学者というものは
15:47
we're supposed to be skeptical,
361
935237
1958
懐疑的であるべきだと思います
15:49
because our job to make sure
that what the other person is saying
that what the other person is saying
362
937219
3048
他の人の考えを聞き
それが納得できるものだと
それが納得できるものだと
15:52
actually makes sense or not.
363
940291
1339
判断するのが仕事だからです
15:53
But being a scientist,
364
941654
2557
でも科学者というものは
15:56
I think you've seen it from this session,
365
944235
2420
このセッションでもお分かりのように
15:58
it's like being an explorer.
366
946679
1682
冒険者のようでもあるのです
16:00
You have this immense curiosity,
367
948385
1989
大変に興味深く
16:02
this stubbornness,
368
950398
1299
頑固でもあり
誰に何も言われても
前に突き進む意志を持っています
前に突き進む意志を持っています
16:03
this sort of resolute will
that you will go forward
that you will go forward
369
951721
2382
16:06
no matter what other people say.
370
954127
2031
誰に何も言われても
前に突き進む意志を持っています
前に突き進む意志を持っています
16:08
JC: I love that. Thank you, Sara.
371
956182
1676
(ジュン) 素敵ですね
ありがとう サラ
ありがとう サラ
16:09
(Applause)
372
957882
2995
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Sara Seager - Exoplanet expertSara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth.
Why you should listen
Having helped pave the way for the current torrent of discoveries of planets outside of our solar system (or exoplanets), 2013 MacArthur Fellow Sara Seager is now preparing to fulfill her life dream of discovering a planet with nearly identical conditions to our own.
Seager’s present research and discovery mission projects include Earth-orbiting nanosatellite telescopes as well as the Starshade, a sunflower-shaped giant screen to block intrusive starlight, allowing a space telescope to zoom in on the small exoplanets that have thus far eluded our sight.
More profile about the speakerSeager’s present research and discovery mission projects include Earth-orbiting nanosatellite telescopes as well as the Starshade, a sunflower-shaped giant screen to block intrusive starlight, allowing a space telescope to zoom in on the small exoplanets that have thus far eluded our sight.
Sara Seager | Speaker | TED.com