Ivan Coyote: Why we need gender-neutral bathrooms
Ivan Coyote: Por qué son necesarios los baños unisex
Ivan Coyote believes that a good story can help inspire us to invent a better future. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that all of us need.
We need shelter and love.
un lugar seguro donde hacer pipí.
into the gender binary,
dentro del binarismo de género.
gender-neutral bathrooms
el mundo más fácilmente.
y los asuntos transexuales
of mainstream media attention lately.
por parte de los medios de comunicación.
has been focused
se ha dirigido
anymore about where they're going to pee
saber dónde van a hacer pipí
at their community college,
para la clase de educación física
into their gym strip
these television star trans people
a estas estrellas transexuales de TV
have to tackle on a daily basis.
debe enfrentarse cada día:
since as far back as I can remember,
como pequeña niña marimacho,
de apariencia masculina,
predominantly estrogen-based organism.
predominantemente estrogénico.
public bathrooms and change rooms
los baños y vestuarios públicos
to be questioned or harassed.
que se me cuestione o se me acose.
attacked behind their doors.
contra mí detrás de la puerta.
with my pants still halfway pulled up.
de baños con los pantalones a medio subir.
screamed at, whispered about,
by a little old lady's purse
me golpeó con su bolso en la cara.
I took home that day
70 dollars of rolled up small change
contenía al menos USD 70 en monedas
de Uds. está pensando
most of the time these days.
el baño de hombres casi siempre.
my change room dilemmas, does it?
mis problemas en el vestuario, ¿verdad?
because I'm not a man.
masculino porque no soy un hombre.
these fearmongering politicians
a nuestros políticos alarmistas
que regulan los baños públicos.
these bathroom bills.
to try and force people like myself
para forzar a gente como yo
that they deem most appropriate
consideran los más apropiados
I was assigned at birth.
que se me asignó al nacer.
ever get their way,
will not be a legal option for me either.
no será una opción legal para mí.
brings one of these bills to the table,
pone una de esas leyes sobre la mesa,
go about enforcing laws like these. Right?
cumplir estas leyes y de qué manera?
of bath change rooms at public pools?
de baños y vestuarios en los colegios?
or ethical or plausible way
o ética o posible que permita
more dangerous for some of us.
un lugar más peligroso para nosotros.
transexuales sufren
or they opt out of life altogether.
y abandonan sus vidas por completo.
and gender-nonconforming youth
especialmente la juventud transexual,
when accessing pools and gyms,
en piscinas y gimnasios,
on how they treat us in airports.
en la que nos tratan en el aeropuerto.
para todo el mundo,
espacios públicos.
into one of two gender boxes,
en uno de los roles de género.
She's the daughter of a friend of mine.
que es hija de una amiga.
and bug jars, the whole nine yards.
tarros con insectos y demás.
what her favorite color was.
era su color preferido
at school were harassing her
porque se habían metido con ella
to stay out of the boys' bathroom.
que no fuese al baño de los chicos.
of that red juice
de ese zumo de color rojo
that red juice, right? It's so good.
Ese zumo rojo es muy rico.
were four years old.
tenían cuatro años.
tener la potestad de controlar
of the so-called public bathrooms.
de los denominados baños públicos.
the brutal lesson
una lección brutal:
no bathroom door at preschool
en su jardín de infancia
that welcomed people like her.
la bienvenida a personas como ella.
were going to be a problem,
que el cuarto de baño sería un problema.
to talk to her little daughter,
que hablase con la niña
were going to march on down
íbamos a hablar con su colegio
and the problem was going to go away,
going to get better when she got older,
sería más fácil cuando creciese,
the story of what had happened,
lo que había ocurrido
what had happened to her,
pasado no estaba bien.
if I had ever peed in my pants before.
me había hecho pipí encima.
how you hit, like, 42 or 43,
que cuando se cumplen los 40,
I don't know, you pee a little bit
or you're stretching.
o al hacer estiramientos.
le haga falta saber estas cosas.
your bladder is going to grow bigger, too.
la vejiga también crece.
to hold your pee for way longer,
el pipí más tiempo".
gender-neutral bathrooms
baños unisex y unipersonales
into your gym clothes.
de ropa para educación física?
de la noche a la mañana
a safe and private place
un lugar íntimo y seguro
who is sitting out there right now
in your head why this is not a priority,
este asunto no es prioritario
a trans person a safe place to pee
un espacio seguro donde ir al baño
that you feel offends your morality,
de vida que ofende sus valores
that probably, hopefully,
que, probablemente, se preocupe
the rest of the population.
to care enough about people like me,
el bienestar de gente como yo,
with body image stuff going on?
problemas de percepción de su imagen?
who is a foot shorter than his classmates,
que es el bajito de su clase
con problemas de ansiedad,
or who need assistance in there?
que necesitan atención en esos lugares?
who, for whatever reason,
cuyo cuerpo, por algún motivo,
of what a body should look like?
que dictan nuestra apariencia?
in front of our peers,
de nuestros compañeros
que ese temor nos prohíba
transphobic minds overnight,
todas esas mentes transfóbicas,
ABOUT THE SPEAKER
Ivan Coyote - Writer, performerIvan Coyote believes that a good story can help inspire us to invent a better future.
Why you should listen
Ivan Coyote was born and raised in Whitehorse, Yukon Territory. An award-winning author of eight collections of short stories, one novel, three CD’s, four short films and a renowned performer, Ivan’s first love is live storytelling. Over the last nineteen years, they have become an audience favorite at music, poetry, spoken word and writer’s festivals from Anchorage to Amsterdam.
Ivan began performing in 1992, and in 1996 co-founded Taste This, a four person performance troupe that combined live music, storytelling and performance poetry to create a text-driven genre-busting collaborative exchange. Taste This toured North America extensively and in 1998 the four artists published Boys Like Her, a critically acclaimed book that took the stage show to the printed page. Boys Like Her sold out three editions and continues to be considered a notable Canadian contribution to the dialogue around gender identity and sexuality.
Ivan teamed up with Arsenal Pulp Press in 2000, and has since released nine more books. Close to Spiderman (2000), One Man’s Trash (2002), Loose End (2005), Bow Grip (2006), The Slow Fix (2008), Missed Her (2010), Persistence: All Ways Butch and Femme (2011), One In Every Crowd (2012) and Gender Failure (2014).
Ivan is still fascinated by the intersection of storytelling and music, and works with a number of well-established Canadian musicians, including pianist and composer Veda Hille, songwriter Dan Mangan, folk artist Rae Spoon, cellist Cris Derksen, and violinist Lyndell Montgomery. Ivan has released three CDs of storytelling with music, You’re A Nation (2003) and You Are Here (2007) and Only Two Reasons (2010).
In 2001 Ivan landed a little gig teaching short fiction at Capilano University in North Vancouver. This little night school class led to an accidental discovery: Ivan loves to teach creative writing. Coyote continued to teach short fiction and classes and workshops, and in 2007 was invited to become Carleton University’s writer-in-residence. While in Ottawa, Coyote taught a third year fiction class, and three memoir-writing classes for senior citizens. It was while teaching seniors that Ivan realized their true calling. Ivan strongly believes in listening to the stories of our elders, and encouraging them to write down their lives.
Coyote has since been honoured to be the writer-in-residence at the Vancouver Public Library (2009), The Carol Shield’s writer-in-residence at the University of Winnipeg (2011) and the writer-in-residence at The University of Western Ontario in London, Ontario (2012).
In addition to these literary and teaching accomplishments, Ivan continues to tour extensively throughout North America and Europe, telling stories not only to festival audiences but to high school students, social justice activists, adult literacy students and senior citizens all across the continent. Ivan believes in the transformative power of storytelling, and that collecting and remembering oral history not only preserves a vital part of our families and where we come from, but that a good story can help inspire us to invent a better future.
Ivan Coyote | Speaker | TED.com