Ivan Coyote: Why we need gender-neutral bathrooms
Ivan Coyote: Porque precisamos de casas de banho unissexo
Ivan Coyote believes that a good story can help inspire us to invent a better future. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that all of us need.
de que todos nós precisamos.
We need shelter and love.
Precisamos de abrigo e de amor.
seguro para fazer xixi.
into the gender binary,
na dualidade de géneros,
gender-neutral bathrooms
um único tipo de casa de banho unissexo
e os problemas transsexuais,
of mainstream media attention lately.
dos "media" populares ultimamente.
has been focused
anymore about where they're going to pee
tanto com onde irão fazer xixi
da faculdade comunitária,
at their community college,
para as aulas de ginástica
into their gym strip
these television star trans people
essas estrelas de TV transsexuais
que surgem todos os dias
have to tackle on a daily basis.
de enfrentar diariamente.
since as far back as I can remember,
desde que me lembro,
uma maria-rapaz,
predominantly estrogen-based organism.
forte predomínio de estrogénio masculino.
public bathrooms and change rooms
as casas de banho e os vestiários públicos
to be questioned or harassed.
attacked behind their doors.
atacado atrás de portas.
with my pants still halfway pulled up.
com as calças meio vestidas.
cochicharam sobre mim.
screamed at, whispered about,
by a little old lady's purse
de uma velhinha na cara
I took home that day
levei para casa naquele dia,
70 dollars of rolled up small change
pelo menos 70 dólares em trocos
vocês estão a pensar,
most of the time these days.
a casa de banho dos homens
my change room dilemmas, does it?
dos vestiários, pois não?
because I'm not a man.
dos homens porque eu não sou um homem.
these fearmongering politicians
que governam pelo medo,
relativos às casas de banho.
these bathroom bills.
to try and force people like myself
pessoas como eu
that they deem most appropriate
que julgam mais apropriada
I was assigned at birth.
que me foi atribuído quando nasci.
ever get their way,
conseguirem o que querem,
em Houston, Texas,
will not be a legal option for me either.
também não será uma opção legal para mim.
brings one of these bills to the table,
traz um desses projetos para cima da mesa,
em quem vai impor
go about enforcing laws like these. Right?
leis como essas, não é?
of bath change rooms at public pools?
dos vestiários das piscinas públicas?
or ethical or plausible way
more dangerous for some of us.
muito mais perigoso para alguns de nós.
transsexuais sofrem.
or they opt out of life altogether.
ou optam por deixar de viver por completo.
and gender-nonconforming youth
os jovens transsexuais
when accessing pools and gyms,
quando frequentam piscinas ou ginásios,
on how they treat us in airports.
eles nos tratam nos aeroportos.
a esses lugares.
numa das duas formas de sexos,
into one of two gender boxes,
She's the daughter of a friend of mine.
é filha de uma amiga minha.
and bug jars, the whole nine yards.
e boiões com insetos, tudo isso junto.
what her favorite color was.
qual era a sua cor favorita.
em outubro passado,
at school were harassing her
na escola a assediaram
a casa de banho das meninas.
to stay out of the boys' bathroom.
para não ir à casa de banho dos rapazes.
of that red juice
de sumo vermelho
that red juice, right? It's so good.
durante muito mais tempo.
were four years old.
quatro anos de idade.
of the so-called public bathrooms.
das alegadas casas de banho públicas.
the brutal lesson
no bathroom door at preschool
na casa de banho da escola
that welcomed people like her.
pessoas como ela.
were going to be a problem,
iriam ser um problema,
to talk to her little daughter,
para falar com a filhinha,
were going to march on down
e que o problema desapareceria,
and the problem was going to go away,
going to get better when she got older,
iria melhorar quando ela crescesse,
the story of what had happened,
o que acontecera
o que ela sentira.
what had happened to her,
não estava certo.
if I had ever peed in my pants before.
feito xixi nas calças.
how you hit, like, 42 or 43,
quando chegamos aos 42 ou 43 anos,
I don't know, you pee a little bit
or you're stretching.
ou quando nos espreguiçamos.
your bladder is going to grow bigger, too.
a tua bexiga também vai crescer.
to hold your pee for way longer,
durante mais tempo".
gender-neutral bathrooms
casas de banho unissexo,
into your gym clothes.
de roupa no ginásio.
de um dia para o outro,
a safe and private place
um lugar seguro e privado
who is sitting out there right now
que estão sentadas aí, agora mesmo,
in your head why this is not a priority,
para explicar que isso não é prioridade,
a trans person a safe place to pee
para um transsexual fazer xixi
that you feel offends your morality,
que ofende a vossa moral,
that probably, hopefully,
que, espero,
the rest of the population.
com a restante população.
to care enough about people like me,
preocupar-se com pessoas como eu,
with body image stuff going on?
por causa do seu aspeto?
who is a foot shorter than his classmates,
que é 30 cm mais baixo que os seus colegas,
com problemas de ansiedade?
or who need assistance in there?
ou que precisam de assistência?
who, for whatever reason,
que, por qualquer razão,
of what a body should look like?
de como um corpo deve parecer?
in front of our peers,
em frente dos nossos parceiros,
não seriam beneficiadas
de lugar único?
transphobic minds overnight,
transfóbicas de um dia para o outro,
ABOUT THE SPEAKER
Ivan Coyote - Writer, performerIvan Coyote believes that a good story can help inspire us to invent a better future.
Why you should listen
Ivan Coyote was born and raised in Whitehorse, Yukon Territory. An award-winning author of eight collections of short stories, one novel, three CD’s, four short films and a renowned performer, Ivan’s first love is live storytelling. Over the last nineteen years, they have become an audience favorite at music, poetry, spoken word and writer’s festivals from Anchorage to Amsterdam.
Ivan began performing in 1992, and in 1996 co-founded Taste This, a four person performance troupe that combined live music, storytelling and performance poetry to create a text-driven genre-busting collaborative exchange. Taste This toured North America extensively and in 1998 the four artists published Boys Like Her, a critically acclaimed book that took the stage show to the printed page. Boys Like Her sold out three editions and continues to be considered a notable Canadian contribution to the dialogue around gender identity and sexuality.
Ivan teamed up with Arsenal Pulp Press in 2000, and has since released nine more books. Close to Spiderman (2000), One Man’s Trash (2002), Loose End (2005), Bow Grip (2006), The Slow Fix (2008), Missed Her (2010), Persistence: All Ways Butch and Femme (2011), One In Every Crowd (2012) and Gender Failure (2014).
Ivan is still fascinated by the intersection of storytelling and music, and works with a number of well-established Canadian musicians, including pianist and composer Veda Hille, songwriter Dan Mangan, folk artist Rae Spoon, cellist Cris Derksen, and violinist Lyndell Montgomery. Ivan has released three CDs of storytelling with music, You’re A Nation (2003) and You Are Here (2007) and Only Two Reasons (2010).
In 2001 Ivan landed a little gig teaching short fiction at Capilano University in North Vancouver. This little night school class led to an accidental discovery: Ivan loves to teach creative writing. Coyote continued to teach short fiction and classes and workshops, and in 2007 was invited to become Carleton University’s writer-in-residence. While in Ottawa, Coyote taught a third year fiction class, and three memoir-writing classes for senior citizens. It was while teaching seniors that Ivan realized their true calling. Ivan strongly believes in listening to the stories of our elders, and encouraging them to write down their lives.
Coyote has since been honoured to be the writer-in-residence at the Vancouver Public Library (2009), The Carol Shield’s writer-in-residence at the University of Winnipeg (2011) and the writer-in-residence at The University of Western Ontario in London, Ontario (2012).
In addition to these literary and teaching accomplishments, Ivan continues to tour extensively throughout North America and Europe, telling stories not only to festival audiences but to high school students, social justice activists, adult literacy students and senior citizens all across the continent. Ivan believes in the transformative power of storytelling, and that collecting and remembering oral history not only preserves a vital part of our families and where we come from, but that a good story can help inspire us to invent a better future.
Ivan Coyote | Speaker | TED.com