Ivan Coyote: Why we need gender-neutral bathrooms
อีวาน ไคโยท (Ivan Coyote): ทำไมเราจำเป็นต้องมีห้องน้ำแบบไม่แยกตามเพศ
Ivan Coyote believes that a good story can help inspire us to invent a better future. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that all of us need.
มีความจำเป็น
We need shelter and love.
ที่อยู่อาศัยและความรัก
into the gender binary,
ถูกจัดอยู่ในระบบทวิเพศวิถีแบบตรงตัวนัก
gender-neutral bathrooms
of mainstream media attention lately.
เมื่อไม่นานมานี้
has been focused
anymore about where they're going to pee
ว่าเขาจะฉี่กันที่ไหน
at their community college,
into their gym strip
these television star trans people
กันเหล่าคนดังข้ามเพศทางโทรทัศน์
have to tackle on a daily basis.
ต้องเผชิญอยู่ทุกวัน
since as far back as I can remember,
ตั้งแต่เมื่อครั้งจำความได้
predominantly estrogen-based organism.
ที่มีฮอร์โมนเอสโตรเจนเป็นฐานหลัก
public bathrooms and change rooms
ห้องน้ำสาธารณะและห้องเปลี่ยนเสื้อผ้า
to be questioned or harassed.
หรือไม่ก็ถูกคุกคามอยู่ตลอด
attacked behind their doors.
with my pants still halfway pulled up.
ทั้งที่กางเกงยังอยู่ที่หัวเข่า
screamed at, whispered about,
by a little old lady's purse
โดยหญิงชราร่างเล็ก
I took home that day
ในตอนที่ฉันกลับบ้านวันนั้น
70 dollars of rolled up small change
อย่างน้อย 70 ดอลลาร์
most of the time these days.
เป็นประจำทุกวันนี้
my change room dilemmas, does it?
ของห้องเปลี่ยนเสื้อผ้า จริงไหม
because I'm not a man.
เพราะฉันไม่ใช่ผู้ชาย
these fearmongering politicians
นักการเมืองที่ใช้ความหวาดกลัว
these bathroom bills.
ว่าด้วยห้องน้ำเหล่านี้
to try and force people like myself
มาตัดสินและบังคับคนแบบฉัน
that they deem most appropriate
I was assigned at birth.
ever get their way,
จะทำแบบที่เขาต้องการ
will not be a legal option for me either.
ตัวเลือกที่ถูกกฎหมายสำหรับฉันเหมือนกัน
brings one of these bills to the table,
หนึ่งในกฎหมายเหล่านี้ขึ้นมา
go about enforcing laws like these. Right?
กฎหมายลักษณะนี้ จริงไหม
of bath change rooms at public pools?
ที่สระว่ายน้ำสาธารณะเหรอ
or ethical or plausible way
หรือชวนให้เชื่อได้
more dangerous for some of us.
อันตรายมากขึ้นต่อพวกเราบางคน
เด็กข้ามเพศของเราก็ได้รับผลกระทบ
or they opt out of life altogether.
หรือออกจากการมีชีวิตไปเลย
and gender-nonconforming youth
และไม่ได้เป็นไปตามขนบเพศวิถี
when accessing pools and gyms,
ใช้บริการสระว่ายน้ำและโรงยิม
on how they treat us in airports.
ปฎิบัติต่อพวกเราที่สนามบินแบบไหน
into one of two gender boxes,
She's the daughter of a friend of mine.
ซึ่งเป็นลูกสาวของเพื่อนฉัน
and bug jars, the whole nine yards.
โหลใส่แมลง ทุก ๆ อย่างที่จะเป็นได้
what her favorite color was.
at school were harassing her
โดยเพื่อนที่โรงเรียนของเธอ
to stay out of the boys' bathroom.
เข้าห้องน้ำผู้ชาย
of that red juice
that red juice, right? It's so good.
ใช่ไหม มันอร่อยจริง ๆ
were four years old.
of the so-called public bathrooms.
ห้องน้ำสาธารณะของเธอ
the brutal lesson
ไปเรียบร้อยแล้ว
no bathroom door at preschool
โรงเรียนเตรียมอนุบาล
that welcomed people like her.
ที่ต้อนรับคนแบบเธอ
were going to be a problem,
นั้นกำลังจะเป็นปัญหา
to talk to her little daughter,
คุยกับลูกสาวตัวน้อย
were going to march on down
and the problem was going to go away,
และปัญหาทุกอย่างจะหายไป
going to get better when she got older,
เมื่อเธอโตขึ้น
the story of what had happened,
ว่าเกิดอะไรขึ้น
what had happened to her,
มันก็ไม่ใช่เรื่องที่ถูกต้อง
if I had ever peed in my pants before.
ฉันเคยฉี่ราดกางเกงมาก่อนไหม
how you hit, like, 42 or 43,
I don't know, you pee a little bit
มันปริปออกมาเล็กน้อย
or you're stretching.
your bladder is going to grow bigger, too.
กระเพาะปัสสาวะของเธอจะขยายใหญ่ด้วย
to hold your pee for way longer,
gender-neutral bathrooms
แบบไม่แยกตามเพศกันเถอะ
into your gym clothes.
สำหรับเปลี่ยนชุดออกกำลังกาย
ภายในชั่วข้ามคืน
a safe and private place
และเป็นส่วนตัวแก่พวกเขาได้
who is sitting out there right now
คือหนึ่งในคนเหล่านั้น
in your head why this is not a priority,
ว่าทำไมนี่ถึงไม่ใช่เรื่องสำคัญเร่งด่วน
a trans person a safe place to pee
แก่บุคคลข้ามเพศเอาไว้ฉี่
that you feel offends your morality,
ที่คุณรู้สึกว่ามันขัดกับหลักศีลธรรมของคุณ
that probably, hopefully,
ที่อาจจะมี ก็หวังว่า
the rest of the population.
to care enough about people like me,
เห็นอกเห็นใจคนที่เป็นแบบฉันได้
with body image stuff going on?
เรื่องภาพลักษณ์ทางร่างกายล่ะ
who is a foot shorter than his classmates,
ที่ตัวเตี้ยกว่าเพื่อนร่วมชั้นหนึ่งฟุตล่ะ
or who need assistance in there?
ต้องได้รับความช่วยเหลือในนั้นล่ะ
who, for whatever reason,
ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลอะไรก็เถอะ
of what a body should look like?
ว่าร่างกายควรจะหน้าตาแบบไหนล่ะ
in front of our peers,
transphobic minds overnight,
ที่เกลียดชังบุคคลข้ามเพศได้ในข้ามคืน
ABOUT THE SPEAKER
Ivan Coyote - Writer, performerIvan Coyote believes that a good story can help inspire us to invent a better future.
Why you should listen
Ivan Coyote was born and raised in Whitehorse, Yukon Territory. An award-winning author of eight collections of short stories, one novel, three CD’s, four short films and a renowned performer, Ivan’s first love is live storytelling. Over the last nineteen years, they have become an audience favorite at music, poetry, spoken word and writer’s festivals from Anchorage to Amsterdam.
Ivan began performing in 1992, and in 1996 co-founded Taste This, a four person performance troupe that combined live music, storytelling and performance poetry to create a text-driven genre-busting collaborative exchange. Taste This toured North America extensively and in 1998 the four artists published Boys Like Her, a critically acclaimed book that took the stage show to the printed page. Boys Like Her sold out three editions and continues to be considered a notable Canadian contribution to the dialogue around gender identity and sexuality.
Ivan teamed up with Arsenal Pulp Press in 2000, and has since released nine more books. Close to Spiderman (2000), One Man’s Trash (2002), Loose End (2005), Bow Grip (2006), The Slow Fix (2008), Missed Her (2010), Persistence: All Ways Butch and Femme (2011), One In Every Crowd (2012) and Gender Failure (2014).
Ivan is still fascinated by the intersection of storytelling and music, and works with a number of well-established Canadian musicians, including pianist and composer Veda Hille, songwriter Dan Mangan, folk artist Rae Spoon, cellist Cris Derksen, and violinist Lyndell Montgomery. Ivan has released three CDs of storytelling with music, You’re A Nation (2003) and You Are Here (2007) and Only Two Reasons (2010).
In 2001 Ivan landed a little gig teaching short fiction at Capilano University in North Vancouver. This little night school class led to an accidental discovery: Ivan loves to teach creative writing. Coyote continued to teach short fiction and classes and workshops, and in 2007 was invited to become Carleton University’s writer-in-residence. While in Ottawa, Coyote taught a third year fiction class, and three memoir-writing classes for senior citizens. It was while teaching seniors that Ivan realized their true calling. Ivan strongly believes in listening to the stories of our elders, and encouraging them to write down their lives.
Coyote has since been honoured to be the writer-in-residence at the Vancouver Public Library (2009), The Carol Shield’s writer-in-residence at the University of Winnipeg (2011) and the writer-in-residence at The University of Western Ontario in London, Ontario (2012).
In addition to these literary and teaching accomplishments, Ivan continues to tour extensively throughout North America and Europe, telling stories not only to festival audiences but to high school students, social justice activists, adult literacy students and senior citizens all across the continent. Ivan believes in the transformative power of storytelling, and that collecting and remembering oral history not only preserves a vital part of our families and where we come from, but that a good story can help inspire us to invent a better future.
Ivan Coyote | Speaker | TED.com