Ivan Coyote: Why we need gender-neutral bathrooms
Ivan Coyote believes that a good story can help inspire us to invent a better future. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that all of us need.
tutti abbiamo bisogno.
per respirare.
da bere.
We need shelter and love.
Ci serve un tetto e amore.
dove fare pipì.
into the gender binary,
nel binario dei sessi,
da navigare
gender-neutral bathrooms
of mainstream media attention lately.
attenzione mediatica di recente.
necessaria,
has been focused
è stata concentrata
anymore about where they're going to pee
più dove fare la pipì
nel loro college
at their community college,
into their gym strip
spogliatoio di una palestra
these television star trans people
questi trans, star della TV,
quotidiane
have to tackle on a daily basis.
deve affrontare quotidianamente.
since as far back as I can remember,
sin da quando ne ho memoria,
un piccolo maschiaccio
predominantly estrogen-based organism.
principalmente a base di estrogeni.
public bathrooms and change rooms
bagni pubblici e spogliatoi
to be questioned or harassed.
giudicato e importunato.
attacked behind their doors.
verbalmente dietro le porte.
with my pants still halfway pulled up.
quando avevo i pantaloni ancora abbassati.
screamed at, whispered about,
contro, sparlato di me,
by a little old lady's purse
con la borsa di una giovane ragazza,
I took home that day
che ho avuto quel giorno
70 dollars of rolled up small change
almeno 70 dollari in monetine
most of the time these days.
spogliatoio degli uomini di questi tempi.
my change room dilemmas, does it?
il dilemma degli spogliatoi, vero?
because I'm not a man.
uomini, perché non lo sono.
these fearmongering politicians
questi politici allarmisti
these bathroom bills.
queste leggi dei bagni.
to try and force people like myself
e costringere persone come me
that they deem most appropriate
che gli sembrano più consoni
I was assigned at birth.
con cui sono nato.
ever get their way,
in Texas,
will not be a legal option for me either.
neanche usare gli spogliatoi degli uomini.
brings one of these bills to the table,
avanza una di queste proposte,
go about enforcing laws like these. Right?
leggi come queste. Vero?
of bath change rooms at public pools?
delle piscine pubbliche?
or ethical or plausible way
o plausibile
more dangerous for some of us.
pià pericoloso per alcuni di noi.
or they opt out of life altogether.
o scelgono mollare la vita del tutto.
and gender-nonconforming youth
con generi non conformi
when accessing pools and gyms,
quando vanno in piscina o palestra,
on how they treat us in airports.
come ci trattano negli aeroporti.
a tutti,
into one of two gender boxes,
in uno dei due generi,
She's the daughter of a friend of mine.
È la figlia di una mia amica.
and bug jars, the whole nine yards.
e vasi d'insetti, il pacchetto completo.
what her favorite color was.
il suo colore preferito.
at school were harassing her
gli altri ragazzini la tormentavano
delle ragazze.
to stay out of the boys' bathroom.
a stare lontano dal bagno dei maschietti.
of that red juice
di succo di frutta rosso
that red juice, right? It's so good.
a quel succo di frutta? È così buono.
were four years old.
avevano 4 anni.
of the so-called public bathrooms.
i cosidetti bagni pubblici.
the brutal lesson
la brutale lezione
no bathroom door at preschool
nei bagni dell'asilo
that welcomed people like her.
benvenuto a persone come lei.
were going to be a problem,
sarebbero stati un problema,
to talk to her little daughter,
di parlare con sua figlia.
were going to march on down
ci saremo date da fare
and the problem was going to go away,
e il problema sarebbe sparito,
going to get better when she got older,
migliorate quando sarebbe cresciuta,
the story of what had happened,
quello che era successo,
what had happened to her,
ciò che le era successo,
if I had ever peed in my pants before.
se me l'ero mai fatta addosso.
how you hit, like, 42 or 43,
arrivate a, tipo, 42 o 43 anni,
I don't know, you pee a little bit
quando tossisci o starnutisci
or you're stretching.
o quando fai stretching.
your bladder is going to grow bigger, too.
anche la vescica diventa più grande.
to hold your pee for way longer,
per molto più tempo,
gender-neutral bathrooms
di genere neutrale
into your gym clothes.
i vestiti da palestra.
in una notte
a safe and private place
un posto più sicuro e privato
who is sitting out there right now
sedute lì in fondo
in your head why this is not a priority,
sul perché questo non sia una priorità
a trans person a safe place to pee
ad un trans un posto sicuro per fare pipì
that you feel offends your morality,
offende la tua moralità,
that probably, hopefully,
a cui, probabilmente, spero,
the rest of the population.
resto della popolazione.
to care enough about people like me,
per le persone come me,
with body image stuff going on?
legate all'immagine del suo corpo?
who is a foot shorter than his classmates,
che è 30 cm più basso dei suoi compagni
or who need assistance in there?
o che hanno bisogno di assistenza?
who, for whatever reason,
per alcune ragioni,
of what a body should look like?
di come dev'essere un corpo?
in front of our peers,
di fronte ai compagni,
transphobic minds overnight,
dei transfobici in una notte,
ABOUT THE SPEAKER
Ivan Coyote - Writer, performerIvan Coyote believes that a good story can help inspire us to invent a better future.
Why you should listen
Ivan Coyote was born and raised in Whitehorse, Yukon Territory. An award-winning author of eight collections of short stories, one novel, three CD’s, four short films and a renowned performer, Ivan’s first love is live storytelling. Over the last nineteen years, they have become an audience favorite at music, poetry, spoken word and writer’s festivals from Anchorage to Amsterdam.
Ivan began performing in 1992, and in 1996 co-founded Taste This, a four person performance troupe that combined live music, storytelling and performance poetry to create a text-driven genre-busting collaborative exchange. Taste This toured North America extensively and in 1998 the four artists published Boys Like Her, a critically acclaimed book that took the stage show to the printed page. Boys Like Her sold out three editions and continues to be considered a notable Canadian contribution to the dialogue around gender identity and sexuality.
Ivan teamed up with Arsenal Pulp Press in 2000, and has since released nine more books. Close to Spiderman (2000), One Man’s Trash (2002), Loose End (2005), Bow Grip (2006), The Slow Fix (2008), Missed Her (2010), Persistence: All Ways Butch and Femme (2011), One In Every Crowd (2012) and Gender Failure (2014).
Ivan is still fascinated by the intersection of storytelling and music, and works with a number of well-established Canadian musicians, including pianist and composer Veda Hille, songwriter Dan Mangan, folk artist Rae Spoon, cellist Cris Derksen, and violinist Lyndell Montgomery. Ivan has released three CDs of storytelling with music, You’re A Nation (2003) and You Are Here (2007) and Only Two Reasons (2010).
In 2001 Ivan landed a little gig teaching short fiction at Capilano University in North Vancouver. This little night school class led to an accidental discovery: Ivan loves to teach creative writing. Coyote continued to teach short fiction and classes and workshops, and in 2007 was invited to become Carleton University’s writer-in-residence. While in Ottawa, Coyote taught a third year fiction class, and three memoir-writing classes for senior citizens. It was while teaching seniors that Ivan realized their true calling. Ivan strongly believes in listening to the stories of our elders, and encouraging them to write down their lives.
Coyote has since been honoured to be the writer-in-residence at the Vancouver Public Library (2009), The Carol Shield’s writer-in-residence at the University of Winnipeg (2011) and the writer-in-residence at The University of Western Ontario in London, Ontario (2012).
In addition to these literary and teaching accomplishments, Ivan continues to tour extensively throughout North America and Europe, telling stories not only to festival audiences but to high school students, social justice activists, adult literacy students and senior citizens all across the continent. Ivan believes in the transformative power of storytelling, and that collecting and remembering oral history not only preserves a vital part of our families and where we come from, but that a good story can help inspire us to invent a better future.
Ivan Coyote | Speaker | TED.com