Ione Wells: How we talk about sexual assault online
ایون ولز: چطور دربارهی تجاوز جنسی به صورت آنلاین صحبت میکنیم
University student Ione Wells is the founder of the international #NotGuilty campaign against sexual violence and misdirected victim blaming. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
جشن بگیریم.
for a couple of weeks;
که دور هم جمع نشده بودیم؛
as we were all reunited.
دوباره دور هم بودیم.
back to the other side of London.
آن سوی لندن سوارشدم.
به سمت خونه رو آغاز کردم.
approached out of nowhere
تا ببینم چه اتفاقی داره میافته
what was happening,
so that I could not breathe,
که نمیتونستم نفس بکشم،
dragged me to the ground,
منو روی زمین انداخت،
against the pavement
به کف پیاده رو کوبوند
and telling me to "shut up,"
و بهم گفت: خفه شو،
برای کمک داد بزنم.
to the concrete ground,
که به زمین بتنی میخورد
that still haunts me today:
تو ذهنم هست:
I'd been followed the whole way
که تمام راه رو از ایستگاه
in front of the police,
جلوی پلیس ایستاده بودم،
on my naked body photographed
به عنوان مدرک قانونی
the all-consuming feelings
اون احساس شدید
and injustice that I was ridden with
و بی عدالتی رو
توصیف کنه.
to condense these feelings
that I could work through,
felt most natural to me:
که به نظرم طبیعیترین کار بود:
مثل تمرین تزکیه نفس بود.
کرده بود،
شخصیت انسانی دادم
of the very community
همون جامعهای به رسمیت بشناسم
abused that night.
مورد تجاوز قرارداده بود.
effect of his actions,
رفتارش تاکید کنم
of the people in your life?
زندگیت فکر کردی؟
in your life are.
چه کسانی هستند.
یک دختر خواهرم،
who served everyone coffee
در کافهی زیر راهآهن
these relations to me
every single one of them.
will never cease to fight for,
از جنگیدن به خاطرش از پا نمیایستم،
نمایندهی آن هستند:
good people in the world than bad."
در دنیا هست تا آدم بد."
this one incident make me lose faith
ایمان منو به همبستگی
or humanity as a whole,
سست کنه.
in July 2005 on London transport,
در ایستگاه مترو لندن افتادم،
and indeed my own parents,
حتی والدین خودم،
on the tubes the next day,
برای رفتن به مترو پافشاری کردند،
که به ما احساس ناامنی می دهند
walking home after dark.
به خانه احساس ناامنی نمیکنه.
خونه سوار میشیم.
or submit to the idea
in danger in doing so.
to come together, like an army,
دور هم جمع می شیم،
of our community is threatened.
مورد تهدید قرار می گیره.
در آن پیروز نمیشی."
در آکسفورد درس میخوندم،
on the local student paper there.
آنجا هم کار میکردم.
friends and family supporting me,
داشتم که مرا ساپورت میکردند،
who'd been through this before;
چنین تجربهای داشته یا نه؛
and knew how common sexual assault was,
میدونستم که تجاوز جنسی چقدر زیاده،
a single person
about an experience of this kind before.
مساله حرفی زده باشه.
my letter in the student paper,
نشریهی دانشجویی چاپ کنم،
دیگری در آکسفورد برسه
and be feeling the same way.
احساس مشابه داشتهاند.
with their experiences
خودشون را بنویسند
could express themselves
میتونن حرفشان را بزنند
about what happened to them --
اتفاقی که براشون افتاده--
stand up to sexual assault.
مقابل تجاوز جنسی بایستیم.
is that almost overnight,
نمیکردم این بود که شبانه،
به سرعت پخش شد.
hundreds of stories
به دستمون رسید
on a website I set up.
درست کردم منتشر کردیم.
who described how on an evening out,
نوشته بود
تا دستشویی تعقیب شده
to repeatedly grab her crotch.
به وسط پاهایش دست می زده است.
on a visit to London
در لندن مورد تجاوز قرار گرفته
by anyone he reported his case to.
کسی جدی نگرفته است.
from people in India and South America,
در فیسبوک دریافت کردم،
the message of the campaign there?
پیغام کارزار را به آنجا برسونیم؟
was from a woman called [Nikki],
زنی به اسم نیکی بود،
being molested my her own father.
پدرش بهش تجاوز میکرده.
تجربههاشون رو گفتند
from those that happened last week
براشون اتفاق افتاده بود
that I'd had no idea about.
بود و فراموش شده بود.
to receive these messages,
to receive messages of hope --
بیشتر می شدد--
by this community of voices
بخاطر یکی شدن صداهایشان
and victim-blaming.
بخاطر قربانی بودن میایستادند.
مورد حمله قرار گرفته توسط
and cared about for a long time,
و براش مهم بوده،
of the stories posted here,
اینجا خوندم،
women can move forward,
as them someday.
مثل اونها قوی بشم.
tweeting under this hashtag,
با این هشتگ شروع شد
and covered by the national press,
منتشر شد،
other languages worldwide.
زبانهای مختلف ترجمه شد.
about the media attention
درمورد توجه رسانهها یی
در صدر اخبار قرار بگیره،
or something surprising.
یا شگفتآوری باید باشه.
is not something new.
kinds of injustices,
در کنار بقیهی بیعدالتیها،
as not just news stories,
نه تنها به عنوان ماجراهای جدید،
that had affected real people,
که بر سر آدمهای واقعی آمده
with the solidarity of others,
and had previously lacked:
که آنها نیاز داشتند و قبلاً نبود:
or to blame for what happened to them
اتفاقی که افتاده سرزنش نمی شوند
to reduce stigma around the issue.
انگشت نما شدن را کم می کنه.
were at the forefront of the story --
بودند در داستان برجسته بود--
or commentators on social media.
یا مفسران رسانه ای.
داستان حالت خبر داشت.
interconnected world
که به شدت به هم مرتبط است
for igniting social change.
ایجاد تغییرات اجتماعی است.
increasingly reactive,
حساس کرده،
of, "Oh, my train's been delayed,"
"اوه، قطارم دیر کرده،"
genocides, terrorist attacks.
نسلکشی و حملات تروریستی.
to leap to react to any kind of grievance
این شده که به هر مشکلی از طریق
هشتگ واکنش نشان بدیم--
that we, too, have reacted.
که ماهم واکنش نشان دادهایم.
in this manner en masse
that we don't actually react at all,
اصلا واکنشی نشان نمیدهیم،
doing anything, anyway.
کاری انجام نمیشه،
بهتری داشته باشیم،
to a group mourning or outrage,
اعتراض گروهی شرکت می کنیم،
affected by the injustice,
تحت بیعدالتی
باید شنیده شود.
for some reactions to injustice
برخی واکنش ها به بیعدالتی است
with the hope of providing easy solutions
به امید پیدا کردن راهحل های ساده
on the publication of my letter,
در مورد انتشار نامهی من
Online Campaign to Shame Attacker."
شرمنده کردن مهاجم راه انداخت."
meant to shame anyone.
شرمنده کردن کسی نبود.
and to make others listen.
حرف زدن بدهد و دیگران بشنوند.
to create even more injustice,
بیعدالتی بیشتری را دامن زدند،
my attacker's ethnicity or class
خود را پیش ببرند.
of feigning the whole thing
جعل کل ماجرا کردند
"Hey guys! Sorry I can't make it,
"هی آقایون! ببخشید! من نمی تونم،
the entire male population
دارم سعی می کنم تا ۳۰ سالگی
the things the say in person.
باور ندارند.
be behind a screen,
they're doing is a public act --
یک اقدام عمومی است--
and be affected by it.
تحت تاثیر آن قرار می گیرند.
of getting back on our trains,
با برگشتن به قطارهایمان،
about this noise that escalates
into portraying us as the affected party,
ما را مانند قربانیان جلوه دهند
any opportunity for positivity or change
از مشاهده هر گونه فرصت اقدام مثبت یا تغییر
before the campaign started
to Nelson Mandela.
she told really struck me.
واقعاً برام جالب یود.
Mandela was taken to court
که ماندلا با شکایت اتحادیه
به دادگاه رفت
an inquiry into sports affairs.
درخواست تحقیق و تفحص کرد.
Rugby Union's lawyers,
افریقای جنوبی رفت،
each in their own language.
به زبان خودشان صحبت کرد.
که در حق او روا داشتند.
to determine the grounds for battle."
میدان مبارزه رو تعیین کنه."
they were so important,
چقدر مهمه،
down in a notebook I had on me.
در دفتری که داشتم نوشتم.
a lot ever since.
موردش فکر کردم.
ناعدالتی روا داشتند
in the face of wrong,
شاید به نظر غریزی بیاد،
negative events of injustice
داستانهای ناعدالتی منفی رو
determine the grounds for battle,
نبرد رو مشخص کنه،
become the affected,
موضع انفعالی داریم.
به قطارهامون برگشتیم
for interconnectivity and community
روابط و جامعه ما
a social media response,
بازخورد منفی بدهم،
of the #NotGuilty campaign
کارزار #بیگناه را
a more considered approach
سنجیده تری رو جا بندازم
to respond to injustice.
is to ask ourselves two things.
از خودمون دو سوال بپرسیم.
several answers to this.
پاسخهای زیادی وجود داره.
دوستشون داشتم آسیب زده،
wouldn't have to be held to account
مسؤولیت یا عواقب
of men and women suffer every day
قربانی آزار جنسی میشوند
the same airtime to as other issues.
بقیهی مسایل پوشش خبری نمیدیم.
blame victims for.
قربانیها رو سرزنش میکنن.
in recognizing these reasons,
با تشخیص این دلایل
to account -- and many others.
توضیح بخوایم-- و از خیلی افراد دیگه.
on the effect they had caused.
که باعث چه آثاری شدن.
to the issue of sexual assault,
جنسی پوشش خبری بدیم،
amongst families, in the media
بحث هایی راه بندازیم،
shouldn't feel to blame
in solving this problem entirely.
این مساله در پیش داریم.
as an active tool for social justice,
برای عدالت اجتماعی استفاده کنیم،
to stimulate dialogues,
آموزش تا گفتگو راه بندازیم
of authority aware of an issue
directly affected by it.
کسانی که مستقیم تحت تاثیر بودن.
don't have easy answers.
جواب راحتی ندارند.
can't give them a considered response.
به آنان جواب سنجیده ای بدیم.
you can't go about thinking
this feeling of injustice,
ناعدالتی رو خنثی کنید،
maybe not what you can do,
چه کار میتونید بکنید،
by fighting injustice with more prejudice,
به جنگ ناعدالتی رفته و دیوارهای بیشتر
directly affected by an injustice.
مواجه بودند بحث کنید.
only to forget about it the next day,
داده و روز بعد فراموشش کنید،
of Twitter has moved on.
اشاره ای به آن نمی کنند.
instantly is, ironically,
سریع ندادن یه جورایی
of action we can take.
ما میتونیم انجام بدیم.
and energized by injustice,
و پرانگیزه باشیم،
without descending into a culture
بدون این که تنزل کنیم به فرهنگی
and injustice ourselves.
خودمان را محروم کنیم.
to think before we speak,
از صحبت فکر کنیم،
have a screen in front of us.
جلوی روی ماست.
of those affected,
چند برابر شنیده بشه،
where you're not the exception
که شما یک استثنا نیستید
that has actually happened to you.
براتون اتفاق افتاده حرف بزنید.
approaches to injustice
در مقابل ناعدالتی
on which the internet was built:
اینترنت روی اونا بنا شده:
bringing people together,
جمع کردن افراد در کنار هم است،
"justice" in the dictionary,
را در دیکشنری پیدا کنیم،
or judicial authority,
more "right" in this world
در این دنیا وجود دارد
to deliver that,
اجتماعی این کار رو بکنه،
form of justice, indeed.
از عدالت را اشاعه بده.
ABOUT THE SPEAKER
Ione Wells - Writer, activistUniversity student Ione Wells is the founder of the international #NotGuilty campaign against sexual violence and misdirected victim blaming.
Why you should listen
Ione Wells is a student at the University of Oxford in the UK, where she just started her third year reading for a degree in English Language and Literature, and a keen writer and journalist.
After being the victim of an assault in London in early 2015, she published a letter to her assaulter in a student newspaper, which went viral, attracting enormous attention and prompting the sharing of countless experiences by others around the world on social media.
That reaction prompted her to set up the international #NotGuilty campaign against sexual violence and misdirected victim-blaming, which has a website providing a platform for people to speak out. Since then, she has written about these issues for multiple publications, commented on radio and television, spoken at several festivals, hosted support groups and workshops for survivors of assault, and led workshops in schools.
She is the former editor of Oxford University’s student magazine, The Isis, and has an active interest in human rights, international relations, theatre, and wild swimming.
Ione Wells | Speaker | TED.com