Ione Wells: How we talk about sexual assault online
Ione Wells: Cách chúng ta nói về cưỡng bức trên mạng
University student Ione Wells is the founder of the international #NotGuilty campaign against sexual violence and misdirected victim blaming. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
for a couple of weeks;
một vài tuần;
as we were all reunited.
khi chúng tôi tụ tập lại với nhau.
back to the other side of London.
trở lại về phía bên kia thành phố London.
approached out of nowhere
what was happening,
so that I could not breathe,
để tôi không thể thở được,
dragged me to the ground,
kéo tôi xuống mặt đất,
against the pavement
and telling me to "shut up,"
và quát tôi "Im mồm,"
to the concrete ground,
that still haunts me today:
mà tôi nhớ cho đến tận hôm nay:
I'd been followed the whole way
mình bị theo dõi trên cả quãng đường
in front of the police,
không mặc áo và đi chân trần,
on my naked body photographed
và vết cắt trên cơ thể tôi
the all-consuming feelings
cảm giác
and injustice that I was ridden with
mà tôi đã trải qua
to condense these feelings
những cảm xúc này
that I could work through,
felt most natural to me:
thấy thoải mái nhất:
of the very community
của cộng đồng
abused that night.
effect of his actions,
từ hành động của hắn,
of the people in your life?
trong cuộc đời bạn?"
in your life are.
who served everyone coffee
these relations to me
every single one of them.
will never cease to fight for,
tôi sẽ không bao giờ ngừng đấu
good people in the world than bad."
hơn kẻ xấu."
this one incident make me lose faith
không làm tôi mất niềm tin
or humanity as a whole,
và toàn thể nhân loại,
in July 2005 on London transport,
vào tháng 7 năm 2005 tại giao thông London
and indeed my own parents,
thời điểm đó và cả bố mẹ tôi nữa,
on the tubes the next day,
sẽ trở lại đường ngầm hôm sau
"Bạn đã tấn công được tôi,
walking home after dark.
nguy hiểm đi bộ về nhà lúc tối.
or submit to the idea
in danger in doing so.
nếu làm thế.
to come together, like an army,
như quân đội,
of our community is threatened.
gặp nguy hiểm.
on the local student paper there.
ở đó.
friends and family supporting me,
khi có bạn bè và gia đình ủng hộ,
who'd been through this before;
trước đây;
and knew how common sexual assault was,
biết việc cưỡng bức thường xuyên xảy ra,
a single person
about an experience of this kind before.
my letter in the student paper,
lên tờ báo sinh viên,
and be feeling the same way.
và đồng cảm với tôi.
with their experiences
could express themselves
của những vụ cưỡng bức có thể giải bày
about what happened to them --
hoặc tội lỗi vì những gì xảy ra với mình
stand up to sexual assault.
chúng tôi có thể đứng lên.
is that almost overnight,
hầu như chỉ qua một đêm
như virus.
hundreds of stories
hàng trăm câu chuyện
on a website I set up.
trên một trang web do tôi lập.
who described how on an evening out,
đã miêu tả vào một buổi tối bên ngoài,
to repeatedly grab her crotch.
liên tục chạm vào mông bà.
on a visit to London
cưỡng hiếp trong lần đi London
by anyone he reported his case to.
khi anh trình báo vụ việc.
from people in India and South America,
từ nạn nhân ở Ấn Độ và Nam Mỹ,
the message of the campaign there?
thông điệp của chiến dịch tới đó?
was from a woman called [Nikki],
từ một người phụ nữ tên Nikki
being molested my her own father.
lúc trưởng thành.
from those that happened last week
từ tuần trước
that I'd had no idea about.
mà tôi chưa từng biết đến.
to receive these messages,
chúng tôi nhận được,
to receive messages of hope --
đi theo đó --
by this community of voices
bởi lời nói của cộng đồng
and victim-blaming.
và sự đổ lỗi cho nạn nhân.
and cared about for a long time,
và chăm sóc trong thời gian dài,
of the stories posted here,
đăng ở đây,
women can move forward,
nhiều phụ nữ đã tiếp tục sống,
as them someday.
tôi có thể mạnh mẽ như họ.
tweeting under this hashtag,
tweet cái hashtag này
and covered by the national press,
other languages worldwide.
trên thế giới.
about the media attention
về sự chú ý của truyền thông
or something surprising.
hoặc điều bất ngờ.
is not something new.
điều mới nữa.
kinds of injustices,
cùng với những bất công khác,
as not just news stories,
không chỉ là câu chuyện tin tức,
that had affected real people,
đã ảnh hưởng tới người thực,
with the solidarity of others,
với sự ủng hộ của người khác,
and had previously lacked:
or to blame for what happened to them
hoặc để đổ lỗi cho những gì xảy ra với họ
to reduce stigma around the issue.
xung quanh vấn đề này.
were at the forefront of the story --
trực tiếp ở ngay đầu câu chuyện --
or commentators on social media.
bình luận trên mạng xã hội.
interconnected world
cực kỳ liên kết
for igniting social change.
cho thúc đẩy sự thay đổi xã hội.
increasingly reactive,
tăng cường phản ứng lại,
of, "Oh, my train's been delayed,"
"Oh, tàu tôi bị chậm rồi,"
genocides, terrorist attacks.
nạn diệt chủng, tấn công khủng bố.
to leap to react to any kind of grievance
đã trở thành phản ứng với bất kỳ bất công
that we, too, have reacted.
cho thấy chúng ta cũng phản ứng lại.
in this manner en masse
theo cách đại chúng này
that we don't actually react at all,
phản ứng lại,
doing anything, anyway.
làm cách nào đó.
to a group mourning or outrage,
cho cộng đồng,
affected by the injustice,
bởi bất công
for some reactions to injustice
những bất công
with the hope of providing easy solutions
đưa ra được lời giải dễ dàng
on the publication of my letter,
có đăng bức thư của tôi,
Online Campaign to Shame Attacker."
để làm xấu mặt kẻ tấn công."
meant to shame anyone.
để làm xấu mặt ai.
and to make others listen.
và để làm người khác nghe.
to create even more injustice,
đã nhanh chóng tạo ra nhiều bất công,
my attacker's ethnicity or class
của kể tấn công tôi
of feigning the whole thing
đã bịa ra mọi chuyện
"Hey guys! Sorry I can't make it,
"Này mọi người! Xin lỗi tôi không thể làm,
the entire male population
the things the say in person.
điều mà họ nghĩ.
be behind a screen,
they're doing is a public act --
là một hành vi công khai
and be affected by it.
và bị ảnh hưởng.
of getting back on our trains,
về việc trở lại cuộc sống,
about this noise that escalates
vấn đề nổi lên
into portraying us as the affected party,
như bên bị ảnh hưởng,
any opportunity for positivity or change
cơ hội tích cực hoặc để thay đổi
before the campaign started
to Nelson Mandela.
she told really struck me.
thực sự làm tôi ấn tượng.
Mandela was taken to court
an inquiry into sports affairs.
các vấn đề thể thao.
Rugby Union's lawyers,
của Hiệp hội Bóng bầu dục Nam Phi,
each in their own language.
bằng tiếng của họ.
với sự tôn trọng của ông ấy
to determine the grounds for battle."
đối thủ xác định căn cớ cho trận đấu."
they were so important,
chúng quan trọng
down in a notebook I had on me.
và tôi đã viết lại vào quyển vở của mình.
a lot ever since.
kể từ đó.
in the face of wrong,
khi đối mặt với sai trái
negative events of injustice
những điều tiêu cực của sự bất công
determine the grounds for battle,
cho trận chiến,
become the affected,
trở thành người bị ảnh hưởng
for interconnectivity and community
của sự liên kết và cộng đồng
a social media response,
những phản ứng trên mạng xã hội,
of the #NotGuilty campaign
#KhôngCóTội
a more considered approach
quan tâm hơn
to respond to injustice.
phản ứng với sự bất công.
is to ask ourselves two things.
nên tự hỏi hai điều
Tại sao ta lại cảm thấy bất công này?
several answers to this.
có vài câu trả lời.
và người tôi yêu,
wouldn't have to be held to account
hắn không phải chịu tránh nhiệm
of men and women suffer every day
và phụ nữ chịu khổ mỗi ngày
the same airtime to as other issues.
như những vấn đề khác.
blame victims for.
đổ lỗi cho nạn nhân.
in recognizing these reasons,
Nhận ra những lý do này
to account -- and many others.
chịu tránh nhiệm -- và nhiều người khác.
on the effect they had caused.
hậu quả họ đã gây ra.
to the issue of sexual assault,
tới vấn nạn bạo lực tình dục,
amongst families, in the media
gia đình, trên truyền thông
shouldn't feel to blame
không nên thấy có tội
in solving this problem entirely.
để giải quyết triệt để vấn đề này.
as an active tool for social justice,
như công cụ tích cực vì công bằng xã hội
to stimulate dialogues,
để khuyến khích trò chuyện,
of authority aware of an issue
nhận thức được vấn đề
directly affected by it.
những người bị ảnh hưởng.
don't have easy answers.
không có câu trả lời dễ dàng.
can't give them a considered response.
chúng ta không thể cho chúng phản hồi.
you can't go about thinking
bạn không thể nghĩ ra
this feeling of injustice,
maybe not what you can do,
có thể đó không là điều bạn có thể,
by fighting injustice with more prejudice,
cách đấu lại bất công với thành kiến hơn
directly affected by an injustice.
bị ảnh hưởng trực tiếp bằng sự bất công.
only to forget about it the next day,
chỉ với cách quên nó đi vào ngày hôm sau,
of Twitter has moved on.
instantly is, ironically,
trớ trêu thay, lại là
of action we can take.
mà ta có thể làm.
and energized by injustice,
và thúc đẩy bởi sự bất công,
những phản ứng của ta.
without descending into a culture
mà không giảm giá trị văn hóa
and injustice ourselves.
từ chính sự xấu hổ và bất công của ta.
bởi người dùng mạng,
to think before we speak,
have a screen in front of us.
of those affected,
mà người bị ảnh hưởng cần
hãy làm tăng âm lượng giọng nói họ,
where you're not the exception
nơi bạn không phải là cá biệt
that has actually happened to you.
đã thực sự xảy ra với bạn.
approaches to injustice
tới bất công
on which the internet was built:
mà mạng được xây dựng nên:
để kết nối --
bringing people together,
đem mọi người gần nhau
"justice" in the dictionary,
trong từ điển,
or judicial authority,
hoặc cơ quan tư pháp,
more "right" in this world
trong thế giới này
to deliver that,
điều này,
form of justice, indeed.
một dạng công bằng mạnh mẽ.
ABOUT THE SPEAKER
Ione Wells - Writer, activistUniversity student Ione Wells is the founder of the international #NotGuilty campaign against sexual violence and misdirected victim blaming.
Why you should listen
Ione Wells is a student at the University of Oxford in the UK, where she just started her third year reading for a degree in English Language and Literature, and a keen writer and journalist.
After being the victim of an assault in London in early 2015, she published a letter to her assaulter in a student newspaper, which went viral, attracting enormous attention and prompting the sharing of countless experiences by others around the world on social media.
That reaction prompted her to set up the international #NotGuilty campaign against sexual violence and misdirected victim-blaming, which has a website providing a platform for people to speak out. Since then, she has written about these issues for multiple publications, commented on radio and television, spoken at several festivals, hosted support groups and workshops for survivors of assault, and led workshops in schools.
She is the former editor of Oxford University’s student magazine, The Isis, and has an active interest in human rights, international relations, theatre, and wild swimming.
Ione Wells | Speaker | TED.com