ABOUT THE SPEAKER
David Epstein - Sports science reporter
David Epstein is an investigative reporter who covers the wide-open space where sports, science and medicine overlap.

Why you should listen
David Epstein writes about the developing science around sport -- from performance-enhancing drugs to the lucky genetics that separate a professional athlete from a duffer. A science writer and longtime contributor to Sports Illustrated, he's helped break stories on steroids in baseball, fraudulently marketed health remedies, and big-money irregularities in "amateur" college football. In 2007, inspired by the death of a childhood friend, he wrote a moving exploration of the most common cause of sudden death in young athletes, a hard-to-diagnose heart irregularity known as HCM.
 
Now an investigative reporter at ProPublica, Epstein is the author of The Sports Gene, a book that explores the complex factors that make up a championship athlete. Is there such a thing as natural greatness, or can even extreme skills -- like the freaky-fast reaction of a hockey great -- be learned? Conversely, is the desire and will to master extreme skills something you're born with?
More profile about the speaker
David Epstein | Speaker | TED.com
TED2014

David Epstein: Are athletes really getting faster, better, stronger?

ડેવીડ એપસ્ટેઇન: શું એથ્લેટ્સ ખરેખર ઝડપથી, વધુ સારું, મજબૂત થઈ રહ્યું છે?

Filmed:
8,652,776 views

જ્યારે તમે છેલ્લા દાયકાઓમાં રમતગમતની સિદ્ધિઓ જુઓ ત્યારે એવું લાગે છે કે મનુષ્ય લગભગ બધી રીતે ઝડપથી, વધુ સારી અને મજબૂત બન્યું છે. તેમ છતાં ડેવીડ એપસ્ટેઇન આ આનંદકારક રીતે વિરોધી સાહજિક વાતોમાં નિર્દેશ કરે છે, તેથી આપણે આત્મ અભિનંદન છોડી શકીશું. એથ્લેટિક રેકોર્ડને વિખેરી નાખવાના ઘણા પરિબળો ભાગ લે છે, અને આપણી કુદરતી પ્રતિભાઓનો વિકાસ તેમાંથી માત્ર એક છે
- Sports science reporter
David Epstein is an investigative reporter who covers the wide-open space where sports, science and medicine overlap. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
The Olympic motto is "Citius, Altius, Fortius."
0
950
3131
ઓલિમ્પિક સૂત્ર છે
"પહેલો, ઉચ્ચ, મજબૂત."
00:16
Faster, Higher, Stronger.
1
4081
2769
ઝડપી, ઉચ્ચ, મજબૂત.
00:19
And athletes have fulfilled that motto rapidly.
2
6850
3940
અને રમતવીરોએ તે સૂત્રને ઝડપથી પૂર્ણ કરે છે
00:22
The winner of the 2012 Olympic marathon
3
10790
3156
2012 ના ઓલિમ્પિક મેરેથોનનો વિજેતા કે જે
00:26
ran two hours and eight minutes.
4
13946
2316
2 કલાક અને આઠ મિનિટ દોડયો હતો
00:28
Had he been racing against the winner
5
16262
1620
જ વિજેતા સામે દોડતો હતો
00:30
of the 1904 Olympic marathon,
6
17882
2466
1904 ની ઓલમ્પિક મરેથોનમાં
00:32
he would have won by nearly an hour and a half.
7
20348
3333
તે લગભગ દોઢ કલાક થી જીત્યો હોત.
00:35
Now we all have this feeling
8
23681
1772
હવે આપડા બધા જોડે આવી ફીલિંગ છે
00:37
that we're somehow just getting better
9
25453
1590
કે આપણે કોઈક રીતે વધુ સારા રહીશું
00:39
as a human race, inexorably progressing,
10
27043
2340
માનવ જાતિની રેસ તરીકે, અખૂટ પ્રગતિ માટે
00:41
but it's not like we've evolved into a new species
11
29383
2141
પરતુ એવુ નથી કે આપણે
નવી પ્રજાતિ વિકસી છે
00:43
in a century.
12
31524
1466
આ સદીમાં
00:45
So what's going on here?
13
32990
2608
તો અહીં શું ચાલી રહ્યું છે?
00:47
I want to take a look at what's really behind
14
35598
1361
પાછળના સમય પર નજર નાખીએ.
00:49
this march of athletic progress.
15
36959
2690
એથ્લેટિકો એ કરેલી પ્રગતિમાં ,
00:51
In 1936, Jesse Owens
16
39649
2297
1936 માં, જેસી ઓવેન્સ
00:54
held the world record in the 100 meters.
17
41946
2337
100 મીટરની રેસમાં વર્લ્ડ રેકોર્ડ બનાવ્યો.
00:56
Had Jesse Owens been racing last year
18
44283
2707
ગયા વર્ષ જેસી ઓવેન્સ રેસિંગ કરી હતી
00:59
in the world championships of the 100 meters,
19
46990
2446
100 મીટરની વર્લ્ડ ચેમ્પિયનશીપમાં,
01:01
when Jamaican sprinter Usain Bolt finished,
20
49436
2474
જેમા જમૈકન દોડવીર યુસૈન બોલ્ટ રેસ પૂરી કરી
01:04
Owens would have still had 14 feet to go.
21
51910
3408
ઓવેન્સ પાસે હજી 14 ફૂટ બાકી હતો.
01:07
That's a lot in sprinter land.
22
55318
1879
રેસમાં માં તે ઘણું છે.
01:09
To give you a sense of how much it is,
23
57197
1503
તે કેટલું છે તેનો ખ્યાલ આપવા માટે
01:10
I want to share with you a demonstration
24
58700
1958
હુ તમારી સામે પ્રદર્શન શેર કરવા માગુ છુ
01:12
conceived by sports scientist Ross Tucker.
25
60658
3012
કે જે રોસ ટકર દ્વારા કલ્પના કરવામા આવી છે.
01:15
Now picture the stadium last year
26
63670
2165
હવે ગયા વર્ષે સ્ટેડિયમની તસ્વીર
01:18
at the world championships of the 100 meters:
27
65835
2629
100 મીટરની વર્લ્ડ ચેમ્પિયનશીપમાં
01:20
thousands of fans waiting with baited breath
28
68464
2099
હજારો ચાહકો શ્વાસ રોકી રાહ જોઈ રહ્યા હતા
01:22
to see Usain Bolt, the fastest man in history;
29
70563
3474
ઇતિહાસનો સૌથી ઝડપી માણસ
ઉસાઇન બોલ્ટને જોવા માટે!
ફ્લશબલ્સ
જેને વિશ્વના નવ સૌથી ઝડપી પુરુષોમાં
01:26
flashbulbs popping as the
nine fastest men in the world
30
74037
2875
01:29
coil themselves into their blocks.
31
76912
2563
બ્લોક માં નાખ્યો.
01:31
And I want you to pretend
32
79475
1131
અને હું ઇચ્છું છું કે તમે ઢોંગ કરો
01:32
that Jesse Owens is in that race.
33
80606
2339
જેસી ઓવેન્સ તે રેસમાં છે.
01:35
Now close your eyes for a
second and picture the race.
34
82945
3245
હવે તમારી આંખો બંધ કરો
સેકંડ માટે અને રેસ ચિત્ર વીચારો.
01:38
Bang! The gun goes off.
35
86190
1692
બેંગ! બંદૂક નીકળી જાય છે.
01:40
An American sprinter jumps out to the front.
36
87882
2068
અમેરિકન દોડવીર આગળ દોડ્યો
01:42
Usain Bolt starts to catch him.
37
89950
1950
યુસૈન બોલ્ટ તેને પકડવાનું શરૂ કરે છે.
01:44
Usain Bolt passes him, and as
the runners come to the finish,
38
91900
1621
બોલ્ટ આગળ અનેબીજા એડલાઇન પર આવે છે
01:45
you'll hear a beep as each man crosses the line.
39
93521
2677
દરેક માણસ લાઇન પાર કરતાની
સાથે જ તમે બીપ સાંભળશો.
01:48
(Beeps)
40
96198
1677
(અવાજ)
01:50
That's the entire finish of the race.
41
97875
3105
અહી આખી રેસ પતી ગયી
01:53
You can open your eyes now.
42
100980
1380
હવે તમે તમારી આખો ખોલી સકો છો
01:54
That first beep was Usain Bolt.
43
102360
2610
પહેલો અવાજ યુસૈન બોલ્ટ નો હતો
01:57
That last beep was Jesse Owens.
44
104970
2314
છેલ્લો અવાજ જેસી ઓવેન્સ નો હતો
01:59
Listen to it again.
45
107284
2177
ફરીથી સાંભળો.
02:01
(Beeps)
46
109461
1718
(અવાજ)
02:03
When you think of it like that,
47
111179
1100
જ્યારે તમે તેના જેવુ વિચારો છો.
02:04
it's not that big a difference, is it?
48
112279
2271
આ કઈ મોટો તફાવત નથી તમને લાગે છે
02:06
And then consider that Usain Bolt started
49
114550
1857
અને પછી ધ્યાનમાં લો કે
યુસૈન બોલ્ટની શરૂઆત થઈ
02:08
by propelling himself out of blocks
50
116407
2763
પોતાની જાત ને બ્લોક્સથી બહાર ધકેલીને
02:11
down a specially fabricated carpet
51
119170
2339
ખાસ બનાવટી કાર્પેટ નીચે
02:13
designed to allow him to travel
52
121509
1756
તેને મુસાફરી કરવાની મંજૂરી
આપવા માટે રચાયેલ છે
02:15
as fast as humanly possible.
53
123265
2116
શક્ય તેટલું ઝડપી માનવી
02:17
Jesse Owens, on the other hand,
54
125381
1671
બીજી તરફ જેસી ઓવેન્સ,
02:19
ran on cinders, the ash from burnt wood,
55
127052
3591
લાકડામાંથી રાખ અને સિન્ડરો પર દોડતો, ,
02:22
and that soft surface stole far more energy
56
130643
2237
અને તે નરમ સપાટીએ વધુ એનર્જી વેસ્ટ કરતી હતી
02:25
from his legs as he ran.
57
132880
1777
તેના પગમાથી જ્યારે તે દોડતો
02:26
Rather than blocks, Jesse
Owens had a gardening trowel
58
134657
2963
બ્લોક્સ કરતાં, જેસી
ઓવેન્સ પાસે બાગકામનું કુંડુ હતું
02:29
that he had to use to dig holes
in the cinders to start from.
59
137620
3827
કે તેણે છિદ્રો ખોદવા માટે ઉપયોગ
કરવાનું ચાલુ કર્યું
02:33
Biomechanical analysis of the speed
60
141447
2104
ગતિનું બાયોમેકનિકલ વિશ્લેષણ
02:35
of Owens' joints shows that had been running
61
143551
2544
જેસી ઓવેન્સના સાંધા બતાવે છે
કે જે દોડી રહયો હતો
02:38
on the same surface as Bolt,
62
146095
1514
બોલ્ટ ના જેવી સરખી સપાટી પર
02:39
he wouldn't have been 14 feet behind,
63
147609
2511
તે 14 ફૂટ પાછળ ન હોત,
02:42
he would have been within one stride.
64
150120
2319
તે એક પગથિયામાં હોત.
02:44
Rather than the last beep,
65
152439
1742
છેલ્લા બીપ કરતાં,
02:46
Owens would have been the second beep.
66
154181
2940
ઓવેન્સ બીજા અવાજ હોત.
02:49
Listen to it again.
67
157121
2051
ફરીથી સાંભળો
02:51
(Beeps)
68
159172
1738
(અવાજ)
02:53
That's the difference track
surface technology has made,
69
160910
2383
આ અલગ ટ્રેક છેજે
ટેક્નોલોજી એ બનાવી છે,
02:55
and it's done it throughout the running world.
70
163293
2279
અને તે વિશ્વમાં થઈ ગયું છે.
02:57
Consider a longer event.
71
165572
1731
લાંબી ઘટના ધ્યાનમાં લો.
02:59
In 1954, Sir Roger Bannister
72
167303
2963
1954 માં, સર રોજર બેનિસ્ટર
03:02
became the first man to run
under four minutes in the mile.
73
170266
3177
ચાર મિનિટમાં માઇલ દોડનાર પ્રથમ માણસ બન્યો
03:05
Nowadays, college kids do that every year.
74
173443
3050
આજકાલ, કોલેજના બાળકો દર વર્ષે તે કરે છે.
03:08
On rare occasions, a high school kid does it.
75
176493
2553
કોઈકવાર, હાઇ સ્કૂલના બાળકો તે કરે છે.
03:11
As of the end of last year,
76
179046
1742
છેલ્લા વર્ષના અંતે
03:12
1,314 men
77
180788
2367
1314 માણસો
03:15
had run under four minutes in the mile,
78
183155
2215
4 મિનિટ માં એક માઈલ દોડ્યા છે
03:17
but like Jesse Owens,
79
185370
1450
પરંતુ જેસી ઓવેન્સની જેમ,
03:19
Sir Roger Bannister ran on soft cinders
80
186820
2742
સર રોજર બેનિસ્ટર નરમ ધાતુના ઢાળ પર દોડી ગયા
03:21
that stole far more energy from his legs
81
189562
1824
જે બહુજ એનર્જી વેસ્ટ કરે છે
03:23
than the synthetic tracks of today.
82
191386
2363
આજના કૃત્રિમ પાટા કરતાં.
03:25
So I consulted biomechanics experts
83
193749
1500
મે બાયોમેકીનિક્સ નિષ્ણાતોની સલાહ લીધી
03:27
to find out how much slower it is to run on cinders
84
195249
2564
ધાતુ નાઢાળ પર કેટલું ધીમું ચલાય છે
તે શોધવા માટે
03:30
than synthetic tracks,
85
197813
1258
કૃત્રિમ ટ્રેક કરતાં,
03:31
and their consensus that it's
one and a half percent slower.
86
199071
3400
અને તેમની સહમતિ છે કે તે
1.5% ધીમો છે..
03:34
So if you apply a one and a half
percent slowdown conversion
87
202471
3287
તેથી જો તમે 1.5% સ્લો માં રૂપાંતરકરો
03:37
to every man who ran his sub-four mile
88
205758
2186
દરેક માણસ જે ચાર માઇલ દોડ્યા હતા
03:40
on a synthetic track,
89
207944
1444
કુત્રિમ ટ્રેકપર
03:41
this is what happens.
90
209388
1696
તેનાથી સુ થયું
03:43
Only 530 are left.
91
211084
2329
ખાલી 530 બાકી રહે
03:45
If you look at it from that perspective,
92
213413
1397
જો તમે તે દ્રષ્ટિકોણથી જુઓ,
03:47
fewer than ten new men per [year]
93
214810
2320
[વર્ષ] દીઠ દસ નવા માણસો કરતા ઓછુ છે
03:49
have joined the sub-four mile club
94
217130
1483
જે ફોર માઇલ ક્લબમાં જોડાયો છે
03:50
since Sir Roger Bannister.
95
218613
2302
સર રોજર બૈનિસ્ટર હોવાથી.
03:53
Now, 530 is a lot more than one,
96
220915
3067
હવે, 530 એ એક કરતા ઘણું વધારે છે
03:56
and that's partly because
there are many more people
97
223982
1516
અને તે અશત કારણ કે
ત્યા વધુ લોકો
03:57
training today and they're training more intelligently.
98
225498
2514
પ્રશિક્ષણ અને તેઓ વધુ
બુદ્ધિપૂર્વક તાલીમ આપી રહ્યાં છે.
04:00
Even college kids are professional in their training
99
228012
2228
કોલેજના બાળકો પણ
તેમની તાલીમમાં વ્યાવસાયિક છે
04:02
compared to Sir Roger Bannister,
100
230240
1526
સર રોજર બેનિસ્ટરની તુલનામાં,
04:03
who trained for 45 minutes at a time
101
231766
1459
જેણે એકસમયે 45મિનિટ તાલીમ લીધી
04:05
while he ditched gynecology lectures in med school.
102
233225
3090
જ્યારે તેમણે મેડ સ્કૂલમાં
સ્ત્રીરોગચિકિત્સાના લેકચર માં.
04:08
And that guy who won the 1904 Olympic marathon
103
236315
2403
અને વ્યક્તિ જેણે 1904 ની
ઓલિમ્પિક મેરેથોન જીતી હતી
04:10
in three in a half hours,
104
238718
1711
સાડા ત્રણ કલાક માં
04:12
that guy was drinking rat poison and brandy
105
240429
2137
તે વ્યક્તિ ઉંદરનું ઝેર અને
બ્રાન્ડી પી રહ્યો હતો
04:14
while he ran along the course.
106
242566
2032
જ્યારે તે કોર્સ સાથે દોડી ગયો.
04:16
That was his idea of a performance-enhancing drug.
107
244598
2623
ડ્રગથી તે દેખાવ વધારવા માટે નો આઇડીયા હતો.
04:19
(Laughter)
108
247221
2063
(હાસ્ય)
04:21
Clearly, athletes have gotten more savvy
109
249284
1688
સાચુ, રમતવીરો
વધુ સમજશક્તિ મેળવે છે
04:23
about performance-enhancing drugs as well,
110
250972
2474
ડ્રગથી તે દેખાવ વધારવા વિશે
04:25
and that's made a difference
in some sports at some times,
111
253446
2271
અને કેટલીક રમતોમાં અમુક સમયે તે એક ફરક છે
04:27
but technology has made a difference in all sports,
112
255717
2287
પરંતુ ટેક્નોલોજીએ
તમામ રમતોમાં ફરક પાડ્યો છે,
04:30
from faster skis to lighter shoes.
113
258004
2549
ઝડપી સ્કીથી હળવા જૂતા સુધી.
04:32
Take a look at the record for
the 100-meter freestyle swim.
114
260553
3140
ચાલો 100-મીટર,
ફ્રી સ્ટાઇલ સ્વીમિંગનો રેકોર્ડ જોઈએ
04:35
The record is always trending downward,
115
263693
2647
રેકોર્ડ હંમેશા નીચે તરફ વલણ ધરાવે છે,
04:38
but it's punctuated by these steep cliffs.
116
266340
2750
પરંતુ તે આ બેહદ ખડકો
દ્વારા વિરામચિહ્ન લગાવ્યો.
04:41
This first cliff, in 1956, is the introduction
117
269090
2921
આ પ્રથમ ખડક 1956 મા પરિચીત થઈ
04:44
of the flip turn.
118
272011
1229
ફ્લિપ વળાંક
04:45
Rather than stopping and turning around,
119
273240
2029
અટકાવવા અને ફેરવવા કરતા,
04:47
athletes could somersault under the water
120
275269
1844
એથ્લેટ્સ પાણી હેઠળ સમરસોલ્ટ કરી શકે છે
04:49
and get going right away in the opposite direction.
121
277113
2518
અને તરત જ વિરુદ્ધ દિશામાં જાઇ શકે છે.
04:51
This second cliff, the introduction of gutters
122
279631
2792
આ બીજો ખડક, ગટરનો પરિચય
04:54
on the side of the pool
123
282423
1532
પૂલ બાજુ પર
04:56
that allows water to splash off,
124
283955
1557
પાણી છંટકાવ કરવાની મંજૂરી આપે છે
04:57
rather than becoming turbulence
125
285512
1287
તોફાની બનવાને બદલે
04:58
that impedes the swimmers as they race.
126
286799
2247
જે તરવૈયાઓને સ્પર્ધામાં અવરોધે છે.
05:01
This final cliff,
127
289046
1639
આ અંતિમ ખડક,
05:02
the introduction of full-body
128
290685
1186
બધાની ની રજૂઆત
05:04
and low-friction swimsuits.
129
291871
1897
અને ઓછી ઘર્ષણ સ્વીમસ્યુટની.
05:05
Throughout sports, technology has
changed the face of performance.
130
293768
3689
ટેકનોલોજીએ રમત-ગમતનો
પ્રભાવનો ચહેરો બદલ્યો.
05:09
In 1972, Eddy Merckx set the record
131
297457
2776
1972માં, એડી મર્ક્ક્સે રેકોર્ડ બનાવ્યો હતો
05:12
for the longest distance cycled in one hour
132
300233
2324
સાયકલથી એક કલાકમા સૌથી વધુ અંતર કાપવા માટે
05:14
at 30 miles, 3,774 feet.
133
302557
4048
30 માઇલ, 3,774 ફુટ પર.
05:18
Now that record improved and improved
134
306605
2248
હવે તે રેકોર્ડ સુધરતો જ રહ્યો
05:21
as bicycles improved and became more aerodynamic
135
308853
3019

સાયકલ સુધરી અને વધુ એરોડાયનેમિક બન્યું છે
05:24
all the way until 1996,
136
311872
1614
1996 સુધી બધી રીતે,
05:25
when it was set at 35 miles, 1,531 feet,
137
313486
4435
જ્યારે તે 35 માઇલ, 1,531 ફીટ
પર સેટ કરવામાં આવ્યું હતું,
05:30
nearly five miles farther
138
317921
2229
લગભગ પાંચ માઇલ દૂર
05:32
than Eddy Merckx cycled in 1972.
139
320150
3145
1972માં, એડી મર્કક્સે
સાયકલ ચલાવી તે કરતાં.
05:35
But then in 2000, the International Cycling Union
140
323295
3423
પરંતુ તે પછી 2000 માં,
આંતરરાષ્ટ્રીય સાયકલિંગ યુનિયન
05:38
decreed that anyone who wanted to hold that record
141
326718
2508
હુકમ આપ્યો કે જે કોઈ પણ તે રેકોર્ડ રાખવા માંગે છે
05:41
had to do so with essentially the same equipment
142
329226
3072
આવશ્યકપણે સમાન ઉપકરણો સાથે
આવું કરવું પડ્યું
05:44
that Eddy Merckx used in 1972.
143
332298
2665
જેનો એડી મર્ક્ક્સે 1972મા ઉપયોગ કર્યો હતો.
05:47
Where does the record stand today?
144
334963
2255
આજે રેકોર્ડ ક્યાં છે?
05:49
30 miles, 4,657 feet,
145
337218
3622
30 માઇલ, 4,657 ફુટ,
05:53
a grand total of 883 feet
146
340840
3110
883 ફુટનો કુલ સરવાળો
05:56
farther than Eddy Merckx cycled
147
343950
1776
એડી મર્ક્ક્સ કરતાં ઘણુ વધુ
05:57
more than four decades ago.
148
345726
1701
ચાર દાયકા કરતાં વધુ પહેલાં .
05:59
Essentially the entire improvement in this record
149
347427
2381
આવશ્યકપણે આ રેકોર્ડમાં
સંપૂર્ણ સુધારો થયો હતો
06:02
was due to technology.
150
349808
2052
જેનું મુખ્ય કારણ ટેકનોલોજી હતું.
06:04
Still, technology isn't the only
thing pushing athletes forward.
151
351860
3170
તેમ છતા ટેક્નોલોજી માત્ર એક જ વસ્તુ નથી
જે રમતવીરો ને આગળ વધારે છે
06:07
While indeed we haven't evolved
152
355030
1451
જ્યારે ખરેખર આપણે વિકસિત નથી
06:08
into a new species in a century,
153
356481
1717
એક સદીમાં નવી પ્રજાતિમાં,
06:10
the gene pool within competitive sports
154
358198
1960
સ્પર્ધાત્મક રમતોમાં જીન પૂલ
06:12
most certainly has changed.
155
360158
2392
સૌથી વધુ ચોક્કસપણે બદલાઈ ગઈ છે.
06:14
In the early half of the 20th century,
156
362550
1909
20 મી સદીના પ્રારંભમાં,
06:16
physical education instructors and coaches
157
364459
1685
શારીરિક શિક્ષણ પ્રશિક્ષકો અને કોચ
06:18
had the idea that the average body type
158
366144
2272
શરીરના સરેરાશ પ્રકારનો વિચાર હતો
06:20
was the best for all athletic endeavors:
159
368416
2371
બધા એથ્લેટિક પ્રયાસો માટે શ્રેષ્ઠ હતો:
06:22
medium height, medium weight, no matter the sport.
160
370787
3323
મધ્યમ ઉંચાઇ, મધ્યમ વજન, રમતમા કોઈ ફરક નથી.
06:26
And this showed in athletes' bodies.
161
374110
1972
અને આ રમતવીરોના શરીરમાં દર્શાવ્યું.
06:28
In the 1920s, the average elite high-jumper
162
376082
2253
1920 ના દાયકામાં, સરેરાશ ભદ્ર ઊંચી કૂડ
06:30
and average elite shot-putter
were the same exact size.
163
378335
3715
અને સરેરાશ ભદ્ર ગોળા ફેક ના રમતવીરોના
સમાન ચોક્કસ કદ હતા.
06:34
But as that idea started to fade away,
164
382050
1910
પરંતુ તે વિચાર દૂર થવાનું શરૂ થયું,
06:36
as sports scientists and coaches realized that
165
383960
2076
જેમ કે રમતના વૈજ્ઞાનિક અને કોચને સમજાયુ કે
06:38
rather than the average body type,
166
386036
1592
શરીરના સરેરાશ પ્રકાર કરતાં,
06:39
you want highly specialized bodies
167
387628
1912
તમારે ખૂબ વિશિષ્ટ બોડી જોઈએ છે
06:41
that fit into certain athletic niches,
168
389540
2330
તે ચોક્કસ એથ્લેટિક માળખામાં બંધબેસે છે,
06:44
a form of artificial selection took place,
169
391870
2305
કૃત્રિમ પસંદગીનું એક સ્વરૂપ થયું,
06:46
a self-sorting for bodies that fit certain sports,
170
394175
2623
બોડીનું સ્વ-વર્ગીકરણ
જે અમુક રમતોમાં ફિટ હોય છે,
06:48
and athletes' bodies became
more different from one another.
171
396798
2660
અને રમતવીરોના શરીર બીજાના
શરીર કરતાં વધુ અલગ હોય છે.
06:51
Today, rather than the same size
as the average elite high jumper,
172
399458
3956
આજે, સમાન કદ કરતાં
સરેરાશ ભદ્ર ઉચ્ચ જમ્પર તરીકે,
06:55
the average elite shot-putter
173
403414
1014
મધ્યમ ગોળાશોટ મારનાર
06:56
is two and a half inches taller
174
404428
1651
એ અઢી ઇંચ લાંબી
06:58
and 130 pounds heavier.
175
406079
3089
અને 130 પાઉન્ડ ભારે
07:01
And this happened throughout the sports world.
176
409168
1919
અને આ આખા સ્પોર્ટ્સની દુનીયા માં થાય છે
07:03
In fact, if you plot on a height versus mass graph
177
411087
2665
હકીકત, જો તમે હાઇટ અને માસગ્રાફ વિરુદ્ધ પર કાવતરું કરો છો
07:05
one data point for each of two dozen sports
178
413752
2528
દરેક બે ડઝન રમતો માટે એક ડેટા પોઇન્ટ છે
07:08
in the first half of the 20th century, it looks like this.
179
416280
3285
20 મી સદીના પહેલા ભાગમાં, તેના જેવુ લાગે છે.
07:11
There's some dispersal,
180
419565
1485
ત્યાં કેટલાક વિખરાયેલા છે,
07:13
but it's kind of grouped
around that average body type.
181
421050
3010
પરંતુ સરેરાશ શરીરના પ્રકારનું એક પ્રકારનું જૂથ થયેલ છે
07:16
Then that idea started to go away,
182
424060
1579
પછી તે વિચાર દૂર થવા લાગ્યો
07:17
and at the same time, digital technology --
183
425639
1701
અને તે જ સમયે, ડિજિટલ ટેક્નોલોજી
07:19
first radio, then television and the Internet --
184
427340
2207
પ્રથમ રેડિયો, પછી ટેલિવિઝન
અને પછી ઇન્ટરનેટ
07:21
gave millions, or in some cases billions, of people
185
429547
2377
કરોડો લોકોને આપ્યુ
અને કેટલાક કિસ્સાઓમા અબજો લોકોને
07:24
a ticket to consume elite sports performance.
186
431924
3179
રમતગમતમાં સારો પ્રભાવ કરવાની ટિકિટ.
07:27
The financial incentives and fame and glory
afforded elite athletes skyrocketed,
187
435103
3873
નાણાકીય પ્રોત્સાહનો અને ખ્યાતિ અને કીર્તિ
પરવડેલા સારા એથ્લેટ્સે સમ્માન કરયા,
07:31
and it tipped toward the tiny
upper echelon of performance.
188
438976
4193
અને તે નાના તરફ સૂચવ્યું
પ્રભાવ ઉચ્ચ ચર્ચ.
07:35
It accelerated the artificial
selection for specialized bodies.
189
443169
3427
તે વિશિષ્ટ બોડીની પસંદગી
માટે કૃત્રિમ વેગ આપ્યો
07:38
And if you plot a data point for these same
190
446596
1628
જોતમે આ માટે
ડેટાપોઇન્ટ કાવતરુ કરો
07:40
two dozen sports today, it looks like this.
191
448224
3882
આજે બે ડઝન રમતો, તે આના જેવા દેખાય છે.
07:44
The athletes' bodies have gotten
192
452106
1427
રમતવીરોના શરીર
07:45
much more different from one another.
193
453533
2194
બીજાના શરીર કરતા અલગ હોય છે
07:47
And because this chart looks like the charts
194
455727
2109
અને કારણ કે આ ચાર્ટ ચાર્ટ્સ જેવો દેખાય છે
07:50
that show the expanding universe,
195
457836
1731
જે બ્રહ્માંડને વિસ્તરતું બતાવે છે
07:51
with the galaxies flying away from one another,
196
459567
2460
ગેલેક્સી સાથે એક બીજાથી દૂર ઉડે છે,
07:54
the scientists who discovered it call it
197
462027
1644
વૈજ્ઞાનિકો જેમણે શોધી કાઢ્યો હતો
07:55
"The Big Bang of Body Types."
198
463671
3289
"શારીરિક પ્રકારનો મોટો બેંગ."
07:59
In sports where height is prized, like basketball,
199
466960
2408
બાસ્કેટબોલની રમત કે
જ્યાં હાઇટ કિંમતી હોય છે,,
08:01
the tall athletes got taller.
200
469368
1790
ઊંચા એથ્લેટિકો ને ઊચું પ્રાપ્ત થાય છે
08:03
In 1983, the National Basketball Association
201
471158
3106
1983 માં, રાષ્ટ્રીય બાસ્કેટબ એસોસિએશન
08:06
signed a groundbreaking agreement
202
474264
1323
ગ્રાઉન્ડબ્રેક કરારપર સહીકરી
08:07
making players partners in the league,
203
475587
2052
ખેલાડીઓને લીગમાં ભાગીદાર બનાવવા માટે,
08:09
entitled to shares of ticket revenues
204
477639
1550
ટિકિટની આવકના હકદાર માટે
08:11
and television contracts.
205
479189
1907
અને ટેલિવિઝન કરારો કર્યા
08:13
Suddenly, anybody who could be an NBA player
206
481096
2203
અચાનક, કોઈપણ જે એનબીએ પ્લેયર
08:15
wanted to be,
207
483299
1196
બનવા માંગતો હતો,
08:16
and teams started scouring the globe
208
484495
1846
અને ટીમોએ વિશ્વની શરૂઆત કરી
08:18
for the bodies that could
help them win championships.
209
486341
2280
શરીર કે જેને
તેમને ચેમ્પિયનશિપ જીતવામા સહાય કરી
08:20
Almost overnight,
210
488621
1743
લગભગ રાતોરાત,
08:22
the proportion of men in the NBA
211
490364
1378
એનબીએના પુરુષોનું પ્રમાણ
08:23
who are at least seven feet tall doubled
212
491742
1892
જે ઓછામાં ઓછા સાત ફુટ ઊંચા છે
08:25
to 10 percent.
213
493634
1765
10 ટકા. બમણઆ છે.
08:27
Today, one in 10 men in the NBA
214
495399
2023
આજે, 10 પુરુષોમાંથી એક પુરુષ એનબીએમાં છે
08:29
is at least seven feet tall,
215
497422
2182
અને તેની હાઇટ ઓછામાં ઓછી 7 ફીટ છે
08:31
but a seven-foot-tall man is incredibly rare
216
499604
2149
પણ સામાન્ય વસ્તીમાં,
08:33
in the general population --
217
501753
1519
7ફીટનો માણસ ભાગ્યેજ જોવા મળે છે
08:35
so rare that if you know an American man
218
503272
2650
20 અને 40 વર્ષની વય વચ્ચેના
08:38
between the ages of 20 and 40
219
505922
1405
અમેરિકન માણસમાં દુર્લભ છે
કે જો તમે કોઈ ને જાણો છો કે
08:39
who is at least seven feet tall,
220
507327
2136
જે ઓછામાં ઓછું સાત ફુટ ઊંચું છે,
08:41
there's a 17 percent chance
221
509463
1772
માત્ર 17% જ સંભાવના છે
08:43
he's in the NBA right now.
222
511235
1805
તે અત્યારે એનબીએ માં છે
08:45
(Laughter)
223
513040
2938
(હાસ્ય)
08:48
That is, find six honest seven footers,
224
515978
2876
છ પ્રામાણિક સાત ફૂટર્સ શોધો કે
08:51
one is in the NBA right now.
225
518854
3230
જેમમથી આર\એક એનબીએ માં છે
08:54
And that's not the only way that
NBA players' bodies are unique.
226
522084
2829
અને તે એકમાત્ર રસ્તો નથી
એનબીએ ખેલાડીઓનું શરીર અલગ છે.
08:57
This is Leonardo da Vinci's "Vitruvian Man,"
227
524913
2615
આ લિયોનાર્ડો દા વિન્સીની"Vitruvian મેન,"છે
08:59
the ideal proportions,
228
527528
1423
આદર્શ પ્રમાણ,

09:01
with arm span equal to height.
229
528951
1999
હાથની ઉંચાઈની બરાબરી સાથે છે.
09:03
My arm span is exactly equal to my height.
230
530950
2508
મારા આઠ ની વેંત મારા હાઇટ જેટલી છે
09:05
Yours is probably very nearly so.
231
533458
2136
તમારી તેની નજીક જ હસે.
09:07
But not the average NBA player.
232
535594
2162
પણ એનબીએ પ્લેયર ને સરેરાશ જેટલી નઈ
09:09
The average NBA player is a shade under 6'7",
233
537756
2807
એનબીએ પ્લેયરની સરેરાશ 6'7 " જેટલી છે,
09:12
with arms that are seven feet long.
234
540563
2311
આર્મ જોડે કે જે સાત ફીટ લાંબા છે.
09:15
Not only are NBA players ridiculously tall,
235
542874
2798
માત્ર એનબીએ પ્લેયર્સ
હાસ્યાસ્પદ રીતે ઉંચા નથી,
09:17
they are ludicrously long.
236
545672
2278
તેઓ પણ હાસ્યજનક રીતે લાંબા છે.
09:20
Had Leonardo wanted to draw
237
547950
1005
લિયોનાર્ડો દોરવા માંગતો હતો
09:21
the Vitruvian NBA Player,
238
548955
1975
કે જે વિટ્રુવીયન એનબીએ પ્લેયર હતો.
09:23
he would have needed a rectangle and an ellipse,
239
550930
1973
તેને લંબચોરસ અને લંબગોળની જરૂર હોત,
09:25
not a circle and a square.
240
552903
2782
ગોળ કે ચોરસ ની નઈ.
09:27
So in sports where large size is prized,
241
555685
2165
તેથી રમતો,
જ્યાં મોટા કદને મૂલ્ય આપવામાં આવે છે,
09:30
the large athletes have gotten larger.
242
557850
2071
મોટા એથ્લેટ્સ આગળ જાય છે
09:32
Conversely, in sports where
diminutive stature is an advantage,
243
559921
2979
ઉલટું, કે રમતોમાં જ્યાં
ઘટતું કદ એક ફાયદો છે
09:35
the small athletes got smaller.
244
562900
2217
નાના રમતવીરો નાના થયા.
09:37
The average elite female gymnast
245
565117
1663
સરેરાશ હાઇટની સ્ત્રી જિમ્નાસ્ટ
09:38
shrunk from 5'3" to 4'9" on average
246
566780
2763
સરેરાશ 5'3 "થી 4'9" સુધીની
09:41
over the last 30 years,
247
569543
1337
છેલ્લા 30 વર્ષોમાં હતી,
09:43
all the better for their power-to-weight ratio
248
570880
2115
તેમના પાવર-ટુ-વેઇટ રેશિયો
09:45
and for spinning in the air.
249
572995
1770
હવામાં ટર્ન માટે વધુ સારું હતું.
09:46
And while the large got larger
250
574765
1362
અને જ્યારે મોટા વધુ મોટા થયા
09:48
and the small got smaller,
251
576127
1364
અને નાના વધુ નાના બન્યા,
09:49
the weird got weirder.
252
577491
2428
ને અજાણ્યા વધુ અજાણ્યા બન્યા.
09:52
The average length of the forearm
253
579919
1550
સશસ્ત્ર સરેરાશ લંબાઈ

09:53
of a water polo player in relation
254
581469
1751
સંબંધમાં વોટર પોલો પ્લેયર
09:55
to their total arm got longer,
255
583220
1857
તેમના કુલ હાથ લાંબા સમય સુધી મળયા
09:57
all the better for a forceful throwing whip.
256
585077
2129
ગોળાને દબાણયુક્ત ફેંકવા માટે વધુ સારુ હતુ.
09:59
And as the large got larger,
257
587206
1727
મોટા વધ મોટા થયા


10:01
small got smaller, and the weird weirder.
258
588933
2370
અને નાના વધુ નાના બન્યા,
10:03
In swimming, the ideal body type
259
591303
2193
ને અજાણ્યા વધુ અજાણ્યા બન્યા.
10:05
is a long torso and short legs.
260
593496
1895
સ્વિમિંગમાં, આદર્શ શરીર પ્રકારમાં
10:07
It's like the long hull of a canoe
261
595391
1939
લાંબી ધડ અને ટૂંકા પગ હોય છે.
10:09
for speed over the water.
262
597330
1706
તે એક નાવડીના લાંબા હલ જેવું છે
10:11
And the opposite is advantageous in running.
263
599036
1765
પાણી પર સ્પીડ લાવવા માટે,
10:13
You want long legs and a short torso.
264
600801
2015
અને ઉલટું દોડવામાં ફાયદાકારક છે.
10:15
And this shows in athletes' bodies today.
265
602816
2196
તમારે લાંબા પગ અને ટૂંકા ધડ જોઈએ છેતો
10:17
Here you see Michael Phelps,
266
605012
1595
અહીં તમે માઇકલ ફેલ્પ્સ જોવો,
10:18
the greatest swimmer in history,
267
606607
1464
ઇતિહાસનો સૌથી મોટો સ્વીમર.
10:20
standing next to Hicham El Guerrouj,
268
608071
2869
ને બીજો હિચામ અલ ગૌરોજ,
10:23
the world record holder in the mile.
269
610940
1987
કે જે માઇલ વર્લ્ડ રેકોર્ડ ધરાવે છે.
10:25
These men are seven inches different in height,
270
612927
2817
આ માણસો સાત ઇંચણી હાઇટથી જુદા છે,
10:27
but because of the body types
271
615744
1202
પણ તેની બોડીના પ્રકારને લીધે
10:29
advantaged in their sports,
272
616946
1863
રમતમાં તેમને ફાયદો થયો.
10:31
they wear the same length pants.
273
618809
2388
તેઓ સરખી લંબાઈના પેન્ટ પહેરે છે.
10:33
Seven inches difference in height,
274
621197
1494
સાત ઇંચનો હાઇટમાં જુદી હોય છે
10:34
these men have the same length legs.
275
622691
2520
આ પુરુષોના પગની લંબાઇ પણ સમાન છે.
10:37
Now in some cases, the search for bodies
276
625211
1958
હવે કેટલાક કિસ્સાઓમાં, એવી બોડીની
10:39
that could push athletic performance forward
277
627169
1973
શોધ કરે છે
જે એથ્લિટના પ્રદશનને આગલ વધારે છે.
10:41
ended up introducing into the competitive world
278
629142
2643
સ્પર્ધાત્મક વિશ્વમાં રજૂઆત કરી
10:43
populations of people that weren't
previously competing at all,
279
631785
3139
તેવા લોકોની વસ્તી
અગાઉ બિલકુલ હરીફાઈ કરી ન હતી,
10:47
like Kenyan distance runners.
280
634924
2752
જેમ કે કેન્યા દોડવીરો જેવા .
10:49
We think of Kenyans as being great marathoners.
281
637676
3330
અમે કેન્યામાં મહાન મેરેથોનર્સ
હોવાનું વિચારીએ છીએ.
10:53
Kenyans think of the Kalenjin tribe
282
641006
2378
કેન્યા લોકો કાલેનજિન જાતિનો વિચાર કરે છે
10:55
as being great marathoners.
283
643384
2100
જે મહાન મેરેથોનર્સ છે.
10:57
The Kalenjin make up just 12 percent
284
645484
2095
કેન્યાની વસ્તીમાથી
કાલેનજિન માત્ર 12 ટકા છે,
10:59
of the Kenyan population
285
647579
1797
11:01
but the vast majority of elite runners.
286
649376
2169
પણ કેન્યામાં દોડવીરોની બહુમતી છે
11:03
And they happen, on average,
287
651545
1306
અને તેઓ સરેરાશ થાય છે,
11:05
to have a certain unique physiology:
288
652851
2104
જે અલગ બોડી ધરાવે છેજેમાં
11:07
legs that are very long
289
654955
1081
પગ લાંબા અને.
11:08
and very thin at their extremity,
290
656036
2538
ખુબજ પાતળા હોય છે.
11:10
and this is because they have their ancestry
291
658574
1418
અને આ કારણ છે કે તેમની પાસે તેવો વંશ જે
11:12
at very low latitude
292
659992
1435
ખૂબ નીચા અક્ષાંશ પર છે.
11:13
in a very hot and dry climate,
293
661427
2415
બહુજ ગરમ અને સૂકા વાતાવરણમાં
11:16
and an evolutionary adaptation to that
294
663842
1890
અને તે માટે એક ઉત્ક્રાંતિ અનુકૂલન
11:17
is limbs that are very long
295
665732
958
કે અંગો ખૂબ લાંબા હોય છે
11:18
and very thin at the extremity
296
666690
1519
અને પાતળા પણ હોય છે.
11:20
for cooling purposes.
297
668209
1774
ઠંડક માટે.
11:22
It's the same reason that a radiator has long coils,
298
669983
3029
તે જ કારણો છે કે રેડિયેટર પાસે
લાંબા સમય સુધી કોઇલ હોય છે,
11:25
to increase surface area compared to volume
299
673012
1842
વોલ્યુમની તુલનામાં સપાટીના
ક્ષેત્રમાં વધારો
11:27
to let heat out,
300
674854
1942
કરવા મારતે ગરમ થવા દો,
11:28
and because the leg is like a pendulum,
301
676796
1513
અને તે કારણે પગ લોલક જેવા હોયછે
11:30
the longer and thinner it is at the extremity,
302
678309
1657
અંગો ખૂબ લાંબા અને પાતળા પણ હોય છે
11:32
the more energy-efficient it is to swing.
303
679966
2779
તે સ્વિંગ કરવા વધુ ઉર્જા વપરાય છે.
11:34
To put Kalenjin running success in perspective,
304
682745
2594
કાલેંજિનને ચાલી રહેલ સફળતામાં
પ્રમાણ મૂકવા માટે,
11:37
consider that 17 American men in history
305
685339
2727
ઇતિહાસમાં 17 અમેરિકન પુરુષો ધ્યાનમાં લો
11:40
have run faster than two hours and 10 minutes
306
688066
2629
મેરેથોનમાં.
11:42
in the marathon.
307
690695
1289
બે કલાક અને 10 મિનિટથી વધુ ઝડપથી દોડ્યા છે
11:44
That's a four-minute-and-58-second-per-mile pace.
308
691984
3047
ચાર-મિનિટ અને 58-સેકંડ-પ્રતિ-માઇલ ગતિ છે.
11:47
Thirty-two Kalenjin men did that last October.
309
695031
2935
બત્રીસ કાલેનજિન માણસોએ
તે ગયા ઓક્ટોબરમાં કર્યું હતું.
11:50
(Laughter)
310
697966
2094
(હાસ્ય)
11:52
That's from a source population the size
311
700060
1821
તે સ્રોત વસ્તીના કદની
11:54
of metropolitan Atlanta.
312
701881
2827
મેટ્રોપોલિટન એટલાન્ટાની છે
11:56
Still, even changing technology
313
704708
1574
તેમ છતાં, ટેક્નોલૉજીમાં પણ ફેરફાર
11:58
and the changing gene pool in sports
314
706282
1606
અને રમતોમાં બદલાતા જીન પૂલના
12:00
don't account for all of the changes in performance.
315
707888
2473
પ્રભાવમાં બધા ફેરફારો માટે એકાઉન્ટ ન કરો.
12:02
Athletes have a different mindset than they once did.
316
710361
2890
રમતવીરોની પાસે બીજા કરતા જુદી માનસિકતા છે.
12:05
Have you ever seen in a movie when someone gets
317
713251
1369
તમે ક્યારેય કોઈ ફિલ્મમાં જોયું છે?
12:06
an electrical shock
318
714620
1272
જેમાં તમને કોઈ વિદ્યુત આંચકો આપે
12:08
and they're thrown across a room?
319
715892
2323
અને તમને ઓરડામાં ફેંકી દે છે?
12:10
There's no explosion there.
320
718215
1571
ત્યાં કોઈ વિસ્ફોટ થયો નથી.
12:11
What's happening when that happens is that
321
719786
1238
શુ થાય જ્યારે તે થાય છે
12:13
the electrical impulse is causing
322
721024
1462
તે વિદ્યુત આવેગ છે
12:14
all their muscle fibers to twitch at once,
323
722486
2130
તેમના બધા સ્નાયુ તંતુઓ એક જ સમયે ઝબૂકે છે
12:16
and they're throwing themselves across the room.
324
724616
2594
અને તેઓ પોતાની જાતને ઓરડામા ફેંકી રહ્યા છે
12:19
They're essentially jumping.
325
727210
1897
તેઓ આવશ્યકપણે જમ્પિંગ કરી રહ્યાં છે
12:21
That's the power
326
729107
1177
આ પાવર છે કે
12:22
that's contained in the human body.
327
730284
1949
જે માણસ ની બોડી છે
12:24
But normally we can't access nearly all of it.
328
732233
2227
પરંતુ સામાન્ય રીતે આપણે તેમાંના
લગભગ બધાને ઍક્સેસ કરી શકતા નથી.
12:26
Our brain acts as a limiter,
329
734460
2019
આપણું મગજ મર્યાદિતનું કામ કરે છે,
12:28
preventing us from accessing
all of our physical resources,
330
736479
2295
આપણા બધા ભૌતિક સંસાધનો
અમને પ્રવેશતા અટકાવી રહ્યા છીએ
12:30
because we might hurt ourselves,
331
738774
1241
કારણ કે આપણે આપણી જાતને ઇજા પહોંચાડીએ
12:32
tearing tendons or ligaments.
332
740015
1692
ફાડવું રજ્જૂ અથવા અસ્થિબંધન.
12:33
But the more we learn about
how that limiter functions,
333
741707
3023
પરંતુ વધુ આપણે શીખીશું
કેવી રીતે તે મર્યાદિત કાર્યો અને,
12:36
the more we learn how we can push it back
334
744730
1880
વધુ આપણે શીખીએ છીએ કે
આપણે તેને કેવી રીતે પાછળ ધકેલી શકીએ
12:38
just a bit,
335
746610
1440
જરાક અમથું.
12:40
in some cases by convincing the brain
336
748050
2432
કેટલાક કિસ્સાઓમાં મગજને ખાતરી આપીએ છીએ
12:42
that the body won't be in mortal danger
337
750482
1774
કે શરીર જીવલેણ જોખમમાં રહેશે નહીં
12:44
by pushing harder.
338
752256
1810
સખત દબાણ દ્વારા.
12:46
Endurance and ultra-endurance sports
339
754066
1619
સહનશક્તિ અને અતિ-સહનશક્તિ રમતો
12:47
serve as a great example.
340
755685
1572
એક મહાન ઉદાહરણ તરીકે સેવા આપે છે.
12:49
Ultra-endurance was once thought to be harmful
341
757257
2122
અલ્ટ્રા-સહનશક્તિને એક સમયે
નુકસાનકારક માનવામાં આવતું હતું
12:51
to human health,
342
759379
1415
માનવ આરોગ્ય માટે,
12:52
but now we realize
343
760794
1418
પરંતુ હવે આપણને એહસાસ થયો કે
12:54
that we have all these traits
344
762212
1096
આપણી પાસે આ બધા લક્ષણો છે
12:55
that are perfect for ultra-endurance:
345
763308
3104
તે અતિ-સહનશક્તિ માટે યોગ્ય છે:
12:58
no body fur and a glut of sweat glands
346
766412
2924
કોઈ શરીરની રુવાટી અને પરસેવોની ગ્રંથીઓ
13:01
that keep us cool while running;
347
769336
1616
જે દોડતી વખતે અમને ઠંડી રાખે છે;
13:03
narrow waists and long legs compared to our frames;
348
770952
3400
અમારા ફ્રેમ્સની તુલનામાં
સાંકડી કમર અને લાંબા પગ
13:06
large surface area of joints for shock absorption.
349
774352
2918
સાંધાના વિશાળ સપાટી વિસ્તારના
આંચકા શોષણ કરે છે .
13:09
We have an arch in our foot that acts like a spring,
350
777270
2734
અમારા પગમાં એક કમાન છે
જે સ્પ્રિંગની જેમ કાર્ય કરે છે,
13:12
short toes that are better for pushing off
351
780004
2103
ટૂંકા અંગૂઠા
કે જેઆગળ ધકેલવા માટેનું કાર્ય કરે છે
13:14
than for grasping tree limbs,
352
782107
1674
ઝાડના અંગોને પકડવા કરતાં
13:15
and when we run,
353
783781
1127
અને જ્યારે આપણે દોડીએ છીએ,
13:17
we can turn our torso and our shoulders
354
784908
1525
ત્યારે આપણે આપણા ધડ અને ખભા ફેરવી શકીએ છીએ
13:18
like this while keeping our heads straight.
355
786433
2044
જ્યારે અમારા માથા સીધા રાખવા જોઈએ.
13:20
Our primate cousins can't do that.
356
788477
1483
અમારા પિતરાઇ ભાઇ તે કરી શકતા નથી.
13:22
They have to run like this.
357
789960
2310
તેમને આ રીતે દોડવું પડશે.
13:24
And we have big old butt muscles
358
792270
2066
અને આપણી પાસે મોટી જૂની સ્નાયુઓ છે
13:26
that keep us upright while running.
359
794336
2087
જે દોડતી વખતે અપણને સીધા રાખે છે.
13:28
Have you ever looked at an ape's butt?
360
796423
1718
તમે ક્યારેય એપ્સ ના બટ પર જોયું છે?
13:30
They have no buns because they don't run upright.
361
798141
3005
તે બળતા નથી કારણ કે તેઓ સીધા ચાલતા નથી.
13:33
And as athletes have realized
362
801146
1387
અને જેમ રમતવીરોને ભાન થયું છે
13:34
that we're perfectly suited for ultra-endurance,
363
802533
2557
કે અમે અતિ-સહનશક્તિ
માટે સંપૂર્ણ રીતે યોગ્ય છીએ,
13:37
they've taken on feats
364
805090
1047
તેઓ પરાક્રમ લેવા છે
13:38
that would have been unthinkable before,
365
806137
2409
તે પહેલાં કલ્પનાશીલ હોત,
13:40
athletes like Spanish endurance racer Kílian Jornet.
366
808546
3903
સ્પેનિશ સહનશક્તિ રેસર કíલિઅન જોર્નેટ હતા.
13:44
Here's Kílian running up the Matterhorn.
367
812449
2000
અહીં કíલિઅન મેરેથોન માં દોડી રહ્યાં છે
13:46
(Laughter)
368
814449
1512
(હાસ્ય)
13:48
With a sweatshirt there tied around his waist.
369
815961
2609
ત્યાં એક સ્વેટશર્ટ
જે કમરની આજુબાજુ બાંધેલૂ છે.
13:50
It's so steep he can't even run here.
370
818570
1722
તે અહીં દોડી પણ નહીં શકે.
13:52
He's pulling up on a rope.
371
820292
1653
તે દોરડા ઉપર ખેંચી રહ્યાં છે.
13:54
This is a vertical ascent
372
821945
1337
તે ઊભી ચઢાણ
13:55
of more than 8,000 feet,
373
823282
2109
કે જે 8000 ફીટ છે
13:57
and Kílian went up and down
374
825391
1667
અને કíલિઅન નીચે અને નીચે ગયા,
13:59
in under three hours.
375
827058
2381
ત્રણ કલાક સુધી.
14:01
Amazing.
376
829439
1919
અમેઝિંગ
14:03
And talented though he is,
377
831358
1189
અને પ્રતિભાશાળી હોવા છતાં,
14:04
Kílian is not a physiological freak.
378
832547
2824
કíલિઅન શારીરિક મનમોજી નથી.
14:07
Now that he has done this,
379
835371
1679
હવે જ્યારે તેમણે કર્યું છે,
14:09
other athletes will follow,
380
837050
1911
તેને અન્ય રમતવીરો અનુસરશે છે,
14:11
just as other athletes followed
381
838961
1517
બીજા રમતવીરો ની જેમ।
14:12
after Sir Roger Bannister
382
840478
1574
સર રોજર બેનિસ્ટર પછી
14:14
ran under four minutes in the mile.
383
842052
2138
માઇલ અંદર ચાર મિનિટ દોડી હતી.
14:16
Changing technology, changing genes,
384
844190
1627
બદલાતી ટેક્નોલૉજી, જનીનો બદલી,
14:18
and a changing mindset.
385
845817
2398
અને બદલાતા માનસીક વીચારો
14:20
Innovation in sports,
386
848215
1784
ના લીધે રમતમાં નવીનતા આવી છે
14:22
whether that's new track surfaces
387
849999
1657
પછી ભલે તે નવી ટ્રેક સપાટીઓ હોય
14:23
or new swimming techniques,
388
851656
1464
અથવા સ્વીમિંગની તકનીકોએ,
14:25
the democratization of sport,
389
853120
1870
રમતનું લોકશાહીકરણ કર્યું છે.,
14:27
the spread to new bodies
390
854990
1341
નવા શરીરમાં ફેલાવો,
14:28
and to new populations around the world,
391
856331
2585
અને વિશ્વભરની નવી વસ્તીઓ
14:31
and imagination in sport,
392
858916
2053
અને રમતમાં કલ્પના,
14:33
an understanding of what the human body
393
860969
1436
માનવ શરીર શું છે તેની સમજ
14:34
is truly capable of,
394
862405
1781
ખરેખર સક્ષમ છે,
14:36
have conspired to make athletes stronger,
395
864186
1892
એથ્લેટ્સને વધુ મજબૂત,ઝડપી, બોલ્ડર,
14:38
faster, bolder,
396
866078
2523
બનાવવાનું કાવતરું કર્યું છે,
14:40
and better than ever.
397
868601
1977
અને પહેલા કરતા વધારે સારું.
14:42
Thank you very much.
398
870578
2356
ખુબ ખુબ આભાર.
14:45
(Applause)
399
872934
3526

(તાળીઓ)
Translated by Dhrumil Gohil
Reviewed by Dimple Bhavsar

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Epstein - Sports science reporter
David Epstein is an investigative reporter who covers the wide-open space where sports, science and medicine overlap.

Why you should listen
David Epstein writes about the developing science around sport -- from performance-enhancing drugs to the lucky genetics that separate a professional athlete from a duffer. A science writer and longtime contributor to Sports Illustrated, he's helped break stories on steroids in baseball, fraudulently marketed health remedies, and big-money irregularities in "amateur" college football. In 2007, inspired by the death of a childhood friend, he wrote a moving exploration of the most common cause of sudden death in young athletes, a hard-to-diagnose heart irregularity known as HCM.
 
Now an investigative reporter at ProPublica, Epstein is the author of The Sports Gene, a book that explores the complex factors that make up a championship athlete. Is there such a thing as natural greatness, or can even extreme skills -- like the freaky-fast reaction of a hockey great -- be learned? Conversely, is the desire and will to master extreme skills something you're born with?
More profile about the speaker
David Epstein | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee