TED2014
David Epstein: Are athletes really getting faster, better, stronger?
David Epstein: Worden atleten echt sneller, beter, sterker?
Filmed:
Readability: 4.7
8,652,776 views
Als je de sportprestaties van de laatste tientallen jaren bekijkt, lijkt het of de mens in elke tak van sport sneller, beter en sterker is geworden. Het gaat tegen ons gevoel in, maar David Epstein legt in deze heerlijke talk uit dat we beter kunnen stoppen onszelf te prijzen. Bij het verpulveren van records spelen veel factoren een rol en het ontwikkelen van ons natuurlijke talent is er maar een van.
David Epstein - Sports science reporter
David Epstein is an investigative reporter who covers the wide-open space where sports, science and medicine overlap. Full bio
David Epstein is an investigative reporter who covers the wide-open space where sports, science and medicine overlap. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
The Olympic motto is "Citius, Altius, Fortius."
0
950
3131
Het olympisch motto is
'Citius, altius, fortius'.
'Citius, altius, fortius'.
00:16
Faster, Higher, Stronger.
1
4081
2769
Sneller, Hoger, Sterker.
00:19
And athletes have fulfilled that motto rapidly.
2
6850
3940
De atleten hebben dat motto
vlot waargemaakt.
vlot waargemaakt.
00:22
The winner of the 2012 Olympic marathon
3
10790
3156
De winnaar van de
olympische marathon van 2012
olympische marathon van 2012
00:26
ran two hours and eight minutes.
4
13946
2316
deed er twee uur en acht minuten over.
00:28
Had he been racing against the winner
5
16262
1620
Had hij tegen de winnaar van de olympische
marathon van 1904 gelopen,
marathon van 1904 gelopen,
00:30
of the 1904 Olympic marathon,
6
17882
2466
00:32
he would have won by nearly an hour and a half.
7
20348
3333
dan was hij anderhalf uur
eerder gefinisht.
eerder gefinisht.
00:35
Now we all have this feeling
8
23681
1772
We hebben het gevoel
00:37
that we're somehow just getting better
9
25453
1590
dat we op een of andere manier
00:39
as a human race, inexorably progressing,
10
27043
2340
als menselijk ras steeds beter worden,
00:41
but it's not like we've evolved into a new species
11
29383
2141
maar we zijn niet binnen een eeuw
00:43
in a century.
12
31524
1466
een andere soort geworden.
00:45
So what's going on here?
13
32990
2608
Wat is hier aan de hand?
00:47
I want to take a look at what's really behind
14
35598
1361
Ik wil kijken wat er nu echt
00:49
this march of athletic progress.
15
36959
2690
achter deze sportieve vooruitgang zit.
00:51
In 1936, Jesse Owens
16
39649
2297
In 1936 verbrak Jesse Owens
00:54
held the world record in the 100 meters.
17
41946
2337
het wereldrecord op de 100 meter.
00:56
Had Jesse Owens been racing last year
18
44283
2707
Als Jesse Owens afgelopen jaar
had meegedaan
had meegedaan
00:59
in the world championships of the 100 meters,
19
46990
2446
met de wereldkampioenschappen
op de 100 meter,
op de 100 meter,
01:01
when Jamaican sprinter Usain Bolt finished,
20
49436
2474
dan zou hij, als de Jamaicaanse sprinter
Usain Bolt al was gefinisht,
Usain Bolt al was gefinisht,
01:04
Owens would have still had 14 feet to go.
21
51910
3408
nog vier meter
hebben moeten lopen.
hebben moeten lopen.
01:07
That's a lot in sprinter land.
22
55318
1879
Dat is in de sprintwereld veel.
01:09
To give you a sense of how much it is,
23
57197
1503
Om te zien hoeveel dat is,
01:10
I want to share with you a demonstration
24
58700
1958
laat ik een demonstratie zien
01:12
conceived by sports scientist Ross Tucker.
25
60658
3012
die bedacht is door
sportwetenschapper Ross Tucker.
sportwetenschapper Ross Tucker.
01:15
Now picture the stadium last year
26
63670
2165
Neem het stadion in gedachten
01:18
at the world championships of the 100 meters:
27
65835
2629
van het wereldkampioenschap
op de 100 meter.
op de 100 meter.
01:20
thousands of fans waiting with baited breath
28
68464
2099
Duizenden fans wachten
met ingehouden adem
met ingehouden adem
01:22
to see Usain Bolt, the fastest man in history;
29
70563
3474
om Usain Bolt te zien,
de snelste mens ooit.
de snelste mens ooit.
01:26
flashbulbs popping as the
nine fastest men in the world
nine fastest men in the world
30
74037
2875
Lampen flitsen als de negen
snelste mannen ter wereld
snelste mannen ter wereld
01:29
coil themselves into their blocks.
31
76912
2563
in de startblokken gaan staan.
01:31
And I want you to pretend
32
79475
1131
Neem eens aan dat Jesse Owens
ook meedeed aan die race.
ook meedeed aan die race.
01:32
that Jesse Owens is in that race.
33
80606
2339
01:35
Now close your eyes for a
second and picture the race.
second and picture the race.
34
82945
3245
Sluit je ogen even
en stel je die race voor.
en stel je die race voor.
01:38
Bang! The gun goes off.
35
86190
1692
Pang! Het startschot gaat.
01:40
An American sprinter jumps out to the front.
36
87882
2068
Een Amerikaanse sprinter
springt naar voren.
springt naar voren.
01:42
Usain Bolt starts to catch him.
37
89950
1950
Usain Bolt begint hem in te halen.
01:44
Usain Bolt passes him, and as
the runners come to the finish,
the runners come to the finish,
38
91900
1621
Bolt gaat voorbij, ze finishen.
01:45
you'll hear a beep as each man crosses the line.
39
93521
2677
je hoort een piep bij elke man
die de lijn passeert.
die de lijn passeert.
01:48
(Beeps)
40
96198
1677
(Piepjes)
01:50
That's the entire finish of the race.
41
97875
3105
Dat is de hele finish van die race.
01:53
You can open your eyes now.
42
100980
1380
Doe je ogen maar open.
01:54
That first beep was Usain Bolt.
43
102360
2610
De eerste piep was Usain Bolt.
01:57
That last beep was Jesse Owens.
44
104970
2314
De laatste piep was Jesse Owens.
01:59
Listen to it again.
45
107284
2177
Luister nog eens.
02:01
(Beeps)
46
109461
1718
(Piepjes)
02:03
When you think of it like that,
47
111179
1100
Als je dat hoort,
is het verschil maar klein.
is het verschil maar klein.
02:04
it's not that big a difference, is it?
48
112279
2271
02:06
And then consider that Usain Bolt started
49
114550
1857
Bedenk dat Usain Bolt startte
02:08
by propelling himself out of blocks
50
116407
2763
door uit startblokken te starten
02:11
down a specially fabricated carpet
51
119170
2339
en over een speciaal
gemaakte baan te lopen,
gemaakte baan te lopen,
02:13
designed to allow him to travel
52
121509
1756
ontworpen om hem
zo snel te laten lopen
zo snel te laten lopen
02:15
as fast as humanly possible.
53
123265
2116
als menselijk mogelijk is.
02:17
Jesse Owens, on the other hand,
54
125381
1671
Jesse Owens moest daarentegen
op sintels lopen,
op sintels lopen,
02:19
ran on cinders, the ash from burnt wood,
55
127052
3591
as van verbrand hout.
02:22
and that soft surface stole far more energy
56
130643
2237
Dat absorbeerde veel meer energie
02:25
from his legs as he ran.
57
132880
1777
uit zijn benen als hij liep.
02:26
Rather than blocks, Jesse
Owens had a gardening trowel
Owens had a gardening trowel
58
134657
2963
In plaats van blokken,
had Jesse Owens een schepje
had Jesse Owens een schepje
02:29
that he had to use to dig holes
in the cinders to start from.
in the cinders to start from.
59
137620
3827
om kuiltjes te maken in de sintels,
om daaruit te starten.
om daaruit te starten.
02:33
Biomechanical analysis of the speed
60
141447
2104
Biomechanische analyse van de snelheid
02:35
of Owens' joints shows that had been running
61
143551
2544
van Owens' gewrichten laat zien dat,
als hij op dezelfde baan
had gelopen als Bolt,
had gelopen als Bolt,
02:38
on the same surface as Bolt,
62
146095
1514
02:39
he wouldn't have been 14 feet behind,
63
147609
2511
hij niet 4 meter achter zou zijn geweest
maar slechts een stap.
maar slechts een stap.
02:42
he would have been within one stride.
64
150120
2319
02:44
Rather than the last beep,
65
152439
1742
In plaats van het laatste piepje
02:46
Owens would have been the second beep.
66
154181
2940
zou Owens het tweede piepje zijn geweest.
02:49
Listen to it again.
67
157121
2051
Luister nog eens.
02:51
(Beeps)
68
159172
1738
(Piepjes)
02:53
That's the difference track
surface technology has made,
surface technology has made,
69
160910
2383
Dat verschil komt van
de technologie van de vloer,
de technologie van de vloer,
02:55
and it's done it throughout the running world.
70
163293
2279
en dat hebben ze
over de hele wereld gedaan.
over de hele wereld gedaan.
02:57
Consider a longer event.
71
165572
1731
Neem eens een langer onderdeel.
02:59
In 1954, Sir Roger Bannister
72
167303
2963
In 1954 werd Sir Roger Bannister
03:02
became the first man to run
under four minutes in the mile.
under four minutes in the mile.
73
170266
3177
de eerste mens die onder de
vier minuten liep op de mijl.
vier minuten liep op de mijl.
03:05
Nowadays, college kids do that every year.
74
173443
3050
Tegenwoordig doen studenten dat elk jaar.
03:08
On rare occasions, a high school kid does it.
75
176493
2553
Heel soms zelfs middelbare scholieren.
03:11
As of the end of last year,
76
179046
1742
Tegen het eind van vorig jaar
03:12
1,314 men
77
180788
2367
hadden 1.314 mannen de mijl
onder de vier minuten gelopen
onder de vier minuten gelopen
03:15
had run under four minutes in the mile,
78
183155
2215
03:17
but like Jesse Owens,
79
185370
1450
Maar net als Jesse Owens
03:19
Sir Roger Bannister ran on soft cinders
80
186820
2742
liep Sir Roger Bannister op zachte sintels
03:21
that stole far more energy from his legs
81
189562
1824
die meer energie uit z'n benen haalden
03:23
than the synthetic tracks of today.
82
191386
2363
dan de kunststofbanen van tegenwoordig.
03:25
So I consulted biomechanics experts
83
193749
1500
Ik heb biomechanici gevraagd
03:27
to find out how much slower it is to run on cinders
84
195249
2564
hoeveel langzamer sintels zijn
dan kunststofbanen.
dan kunststofbanen.
03:30
than synthetic tracks,
85
197813
1258
03:31
and their consensus that it's
one and a half percent slower.
one and a half percent slower.
86
199071
3400
Zijn vinden het allemaal
anderhalf procent langzamer.
anderhalf procent langzamer.
03:34
So if you apply a one and a half
percent slowdown conversion
percent slowdown conversion
87
202471
3287
Als je die anderhalf procent toepast
03:37
to every man who ran his sub-four mile
88
205758
2186
op alle mannen onder de vier minuten
03:40
on a synthetic track,
89
207944
1444
op een kunststofbaan,
03:41
this is what happens.
90
209388
1696
dan gebeurt er dit:
03:43
Only 530 are left.
91
211084
2329
er blijven er maar 530 over.
03:45
If you look at it from that perspective,
92
213413
1397
Als je er zo naar kijkt,
03:47
fewer than ten new men per [year]
93
214810
2320
komen minder dan 10 mannen per [jaar]
bij de vierminutenmijl-club
bij de vierminutenmijl-club
03:49
have joined the sub-four mile club
94
217130
1483
03:50
since Sir Roger Bannister.
95
218613
2302
sinds Sir Roger Bannister.
03:53
Now, 530 is a lot more than one,
96
220915
3067
530 is veel meer dan een,
03:56
and that's partly because
there are many more people
there are many more people
97
223982
1516
ook omdat veel meer mensen
zijn gaan trainen
zijn gaan trainen
03:57
training today and they're training more intelligently.
98
225498
2514
en omdat ze slimmer trainen.
04:00
Even college kids are professional in their training
99
228012
2228
Zelfs universiteitsstudenten
trainen professioneler
trainen professioneler
04:02
compared to Sir Roger Bannister,
100
230240
1526
dan Sir Roger Bannister,
04:03
who trained for 45 minutes at a time
101
231766
1459
die 45 minuten per keer trainde.
04:05
while he ditched gynecology lectures in med school.
102
233225
3090
tussen zijn gynaecologielessen door.
04:08
And that guy who won the 1904 Olympic marathon
103
236315
2403
De man die de olympische marathon
van 1904 won
van 1904 won
04:10
in three in a half hours,
104
238718
1711
in drie en een halfuur,
04:12
that guy was drinking rat poison and brandy
105
240429
2137
dronk rattengif en brandewijn
04:14
while he ran along the course.
106
242566
2032
terwijl hij aan het lopen was.
04:16
That was his idea of a performance-enhancing drug.
107
244598
2623
Zijn idee over stimulerende middelen.
04:19
(Laughter)
108
247221
2063
(Lachen)
04:21
Clearly, athletes have gotten more savvy
109
249284
1688
Atleten worden zeker verstandiger
04:23
about performance-enhancing drugs as well,
110
250972
2474
over prestatieverhogende middelen.
04:25
and that's made a difference
in some sports at some times,
in some sports at some times,
111
253446
2271
In sommige sporten zag je dat soms goed,
04:27
but technology has made a difference in all sports,
112
255717
2287
maar technologie deed veel in elke sport.
04:30
from faster skis to lighter shoes.
113
258004
2549
Van snellere ski's tot lichtere schoenen.
04:32
Take a look at the record for
the 100-meter freestyle swim.
the 100-meter freestyle swim.
114
260553
3140
Kijk eens naar het record op de
100 meter zwemmen vrije stijl.
100 meter zwemmen vrije stijl.
04:35
The record is always trending downward,
115
263693
2647
Het record wordt nog steeds verbeterd,
04:38
but it's punctuated by these steep cliffs.
116
266340
2750
maar soms zie je steile afgronden.
04:41
This first cliff, in 1956, is the introduction
117
269090
2921
Deze eerste steile afgrond was in 1956.
Het tuimelkeerpunt werd uitgevonden.
04:44
of the flip turn.
118
272011
1229
04:45
Rather than stopping and turning around,
119
273240
2029
Ze stopten niet meer om te keren,
04:47
athletes could somersault under the water
120
275269
1844
maar maakten
een tuimeling onder water
een tuimeling onder water
04:49
and get going right away in the opposite direction.
121
277113
2518
en gingen gelijk de andere kant op.
04:51
This second cliff, the introduction of gutters
122
279631
2792
Bij de tweede afgrond
kwamen er goten
kwamen er goten
04:54
on the side of the pool
123
282423
1532
aan de rand van het bad
04:56
that allows water to splash off,
124
283955
1557
die klotsend water afvoerden
04:57
rather than becoming turbulence
125
285512
1287
dat zo geen golven meer maakte
04:58
that impedes the swimmers as they race.
126
286799
2247
die zwemmers hinderen.
05:01
This final cliff,
127
289046
1639
Deze laatste afgrond
05:02
the introduction of full-body
128
290685
1186
was het lange zwempak
met lage weerstand.
met lage weerstand.
05:04
and low-friction swimsuits.
129
291871
1897
05:05
Throughout sports, technology has
changed the face of performance.
changed the face of performance.
130
293768
3689
In alle sporten heeft technologie
prestaties in een ander licht gezet.
prestaties in een ander licht gezet.
05:09
In 1972, Eddy Merckx set the record
131
297457
2776
In 1972 bracht Eddy Merckx
het wereldrecord
het wereldrecord
05:12
for the longest distance cycled in one hour
132
300233
2324
zo ver mogelijk fietsen in een uur
05:14
at 30 miles, 3,774 feet.
133
302557
4048
op 49 kilometer en 431 meter.
05:18
Now that record improved and improved
134
306605
2248
Dat record werd steeds verbeterd
05:21
as bicycles improved and became more aerodynamic
135
308853
3019
doordat de fiets werd verbeterd
en aerodynamischer werd
en aerodynamischer werd
05:24
all the way until 1996,
136
311872
1614
tot aan 1996.
05:25
when it was set at 35 miles, 1,531 feet,
137
313486
4435
Toen werd het 56 kilometer en 375 meter.
05:30
nearly five miles farther
138
317921
2229
Acht kilometer verder
05:32
than Eddy Merckx cycled in 1972.
139
320150
3145
dan Eddy Merckx fietste in 1972.
05:35
But then in 2000, the International Cycling Union
140
323295
3423
In 2000 besloot de ICU echter
05:38
decreed that anyone who wanted to hold that record
141
326718
2508
dat iedereen die het record
wilde verbeteren,
wilde verbeteren,
05:41
had to do so with essentially the same equipment
142
329226
3072
ongeveer dezelfde spullen moest gebruiken
05:44
that Eddy Merckx used in 1972.
143
332298
2665
als Eddy Merckx had in 1972.
05:47
Where does the record stand today?
144
334963
2255
Wat is het record op dit moment?
05:49
30 miles, 4,657 feet,
145
337218
3622
49 kilometer en 700 meter.
05:53
a grand total of 883 feet
146
340840
3110
In totaal 269 meter verder
05:56
farther than Eddy Merckx cycled
147
343950
1776
dan Eddy Merckx 40 jaar geleden.
05:57
more than four decades ago.
148
345726
1701
05:59
Essentially the entire improvement in this record
149
347427
2381
In feite was de verbetering van het record
06:02
was due to technology.
150
349808
2052
te danken aan technologie.
06:04
Still, technology isn't the only
thing pushing athletes forward.
thing pushing athletes forward.
151
351860
3170
Maar technologie is niet het enige
dat atleten vooruit helpt.
dat atleten vooruit helpt.
06:07
While indeed we haven't evolved
152
355030
1451
We zijn dan wel geen andere soort
geworden binnen een eeuw,
geworden binnen een eeuw,
06:08
into a new species in a century,
153
356481
1717
06:10
the gene pool within competitive sports
154
358198
1960
maar de genenbank binnen wedstrijdsport
06:12
most certainly has changed.
155
360158
2392
is vrijwel zeker veranderd.
06:14
In the early half of the 20th century,
156
362550
1909
In de eerste helft van de 20ste eeuw
06:16
physical education instructors and coaches
157
364459
1685
dachten trainers en coaches
06:18
had the idea that the average body type
158
366144
2272
dat het gemiddelde lichaamstype
het beste was
het beste was
06:20
was the best for all athletic endeavors:
159
368416
2371
voor alle sportieve inspanningen:
06:22
medium height, medium weight, no matter the sport.
160
370787
3323
gemiddelde lengte en gewicht,
voor elke sport.
voor elke sport.
06:26
And this showed in athletes' bodies.
161
374110
1972
En dat zag je aan de atleten.
06:28
In the 1920s, the average elite high-jumper
162
376082
2253
In de jaren 20 waren
de beste hoogspringers
de beste hoogspringers
06:30
and average elite shot-putter
were the same exact size.
were the same exact size.
163
378335
3715
en kogelstoters precies even lang.
06:34
But as that idea started to fade away,
164
382050
1910
Maar dat idee ebde weg
06:36
as sports scientists and coaches realized that
165
383960
2076
toen onderzoekers en coaches begrepen
06:38
rather than the average body type,
166
386036
1592
dat je beter een gespecialiseerd
dan een gemiddeld lichaam kunt hebben,
dan een gemiddeld lichaam kunt hebben,
06:39
you want highly specialized bodies
167
387628
1912
06:41
that fit into certain athletic niches,
168
389540
2330
een dat atletische bijzonderheden heeft.
06:44
a form of artificial selection took place,
169
391870
2305
Er kwam een soort
kunstmatige selectie op gang.
kunstmatige selectie op gang.
06:46
a self-sorting for bodies that fit certain sports,
170
394175
2623
Een soort selectie van lichamen
voor bepaalde sporten.
voor bepaalde sporten.
06:48
and athletes' bodies became
more different from one another.
more different from one another.
171
396798
2660
Die lichamen werden meer verschillend.
06:51
Today, rather than the same size
as the average elite high jumper,
as the average elite high jumper,
172
399458
3956
Nu is het een top-kogelstoter niet meer
even groot als een top-hoogspringer,
even groot als een top-hoogspringer,
06:55
the average elite shot-putter
173
403414
1014
06:56
is two and a half inches taller
174
404428
1651
maar 6,5 centimeter langer
06:58
and 130 pounds heavier.
175
406079
3089
en 59 kilo zwaarder.
07:01
And this happened throughout the sports world.
176
409168
1919
Dat zie je overal in de sportwereld.
07:03
In fact, if you plot on a height versus mass graph
177
411087
2665
Als je lengte en gewicht
in een grafiek zet,
in een grafiek zet,
07:05
one data point for each of two dozen sports
178
413752
2528
en elke stip zijn 24 sporters
07:08
in the first half of the 20th century, it looks like this.
179
416280
3285
dan zag het er zo uit in de
eerste helft van de 20e eeuw.
eerste helft van de 20e eeuw.
07:11
There's some dispersal,
180
419565
1485
Er is wat spreiding,
07:13
but it's kind of grouped
around that average body type.
around that average body type.
181
421050
3010
Het is ongeveer gegroepeerd
rond het gemiddelde lichaamstype.
rond het gemiddelde lichaamstype.
07:16
Then that idea started to go away,
182
424060
1579
Toen dat idee veranderde
07:17
and at the same time, digital technology --
183
425639
1701
gelijk met de digitale revolutie,
07:19
first radio, then television and the Internet --
184
427340
2207
eerst radio, toen televisie en internet,
07:21
gave millions, or in some cases billions, of people
185
429547
2377
kregen miljoenen
en soms miljarden mensen
en soms miljarden mensen
07:24
a ticket to consume elite sports performance.
186
431924
3179
een kaartje voor het beleven
van topsportprestaties.
van topsportprestaties.
07:27
The financial incentives and fame and glory
afforded elite athletes skyrocketed,
afforded elite athletes skyrocketed,
187
435103
3873
Het prijzengeld en de eer en glorie
lanceerden de top-atleten
lanceerden de top-atleten
07:31
and it tipped toward the tiny
upper echelon of performance.
upper echelon of performance.
188
438976
4193
naar de smalle prestatie-top.
07:35
It accelerated the artificial
selection for specialized bodies.
selection for specialized bodies.
189
443169
3427
Het versnelde de kunstmatige selectie
van gespecialiseerde lichamen.
van gespecialiseerde lichamen.
07:38
And if you plot a data point for these same
190
446596
1628
En als je nu een stip zet
voor diezelfde 24 sporten,
voor diezelfde 24 sporten,
07:40
two dozen sports today, it looks like this.
191
448224
3882
dan ziet het er zo uit.
07:44
The athletes' bodies have gotten
192
452106
1427
De lichamen van de sporters
07:45
much more different from one another.
193
453533
2194
zijn veel verschillender van elkaar.
07:47
And because this chart looks like the charts
194
455727
2109
Omdat deze grafiek lijkt op de grafieken
07:50
that show the expanding universe,
195
457836
1731
van een uitdijend heelal,
07:51
with the galaxies flying away from one another,
196
459567
2460
met de sterrenstelsels
die uit elkaar vliegen,
die uit elkaar vliegen,
07:54
the scientists who discovered it call it
197
462027
1644
noemen de ontdekkers het
07:55
"The Big Bang of Body Types."
198
463671
3289
de 'big-bang van de lichaamstypes'.
07:59
In sports where height is prized, like basketball,
199
466960
2408
In sporten waar hoogte telt,
zoals basketbal,
zoals basketbal,
08:01
the tall athletes got taller.
200
469368
1790
worden de grote sporters groter.
08:03
In 1983, the National Basketball Association
201
471158
3106
In 1983 tekende de NBA
een historische overeenkomst.
een historische overeenkomst.
08:06
signed a groundbreaking agreement
202
474264
1323
08:07
making players partners in the league,
203
475587
2052
Spelers werden in de competitie partners.
08:09
entitled to shares of ticket revenues
204
477639
1550
Ze gingen de opbrengst delen
08:11
and television contracts.
205
479189
1907
van kaartjes en tv-contracten.
08:13
Suddenly, anybody who could be an NBA player
206
481096
2203
Opeens wilde die ertoe in staat was,
08:15
wanted to be,
207
483299
1196
NBA-speler worden.
08:16
and teams started scouring the globe
208
484495
1846
Teams speurden de hele wereld af
08:18
for the bodies that could
help them win championships.
help them win championships.
209
486341
2280
naar lichamen die ze
kampioen konden maken.
kampioen konden maken.
08:20
Almost overnight,
210
488621
1743
Plotseling verdubbelde
het aandeel NBA-mannen
het aandeel NBA-mannen
08:22
the proportion of men in the NBA
211
490364
1378
08:23
who are at least seven feet tall doubled
212
491742
1892
dat meer dan 2,13 meter was,
08:25
to 10 percent.
213
493634
1765
tot 10 procent.
08:27
Today, one in 10 men in the NBA
214
495399
2023
Tegenwoordig is 1 op de tien in de NBA
08:29
is at least seven feet tall,
215
497422
2182
meer dan 2,13 meter.
08:31
but a seven-foot-tall man is incredibly rare
216
499604
2149
Maar die lengte is enorm zeldzaam
08:33
in the general population --
217
501753
1519
bij de normale bevolking.
08:35
so rare that if you know an American man
218
503272
2650
Zo zeldzaam dat
als je een Amerikaan kent
als je een Amerikaan kent
08:38
between the ages of 20 and 40
219
505922
1405
tussen 20 en 40 jaar
08:39
who is at least seven feet tall,
220
507327
2136
die meer dan 2,13 meter is,
08:41
there's a 17 percent chance
221
509463
1772
dan is de kans 17 procent
08:43
he's in the NBA right now.
222
511235
1805
dat hij een NBA-speler is.
08:45
(Laughter)
223
513040
2938
(Lachen)
08:48
That is, find six honest seven footers,
224
515978
2876
Dus als je zes mensen vindt
langer dan 2 meter 13,
langer dan 2 meter 13,
08:51
one is in the NBA right now.
225
518854
3230
dan zit er op dit moment een bij de NBA.
08:54
And that's not the only way that
NBA players' bodies are unique.
NBA players' bodies are unique.
226
522084
2829
Dat is niet het enige unieke
aan NBA-spelers.
aan NBA-spelers.
08:57
This is Leonardo da Vinci's "Vitruvian Man,"
227
524913
2615
Dit is de Mens van Vitruvius
van Leonardo da Vinci.
van Leonardo da Vinci.
08:59
the ideal proportions,
228
527528
1423
de ideale verhoudingen.
09:01
with arm span equal to height.
229
528951
1999
De armwijdte is gelijk aan de hoogte.
09:03
My arm span is exactly equal to my height.
230
530950
2508
Mijn armwijdte is precies
gelijk aan mijn lengte.
gelijk aan mijn lengte.
09:05
Yours is probably very nearly so.
231
533458
2136
Die van jullie waarschijnlijk ook,
09:07
But not the average NBA player.
232
535594
2162
maar die van een gemiddelde NBA-er niet.
09:09
The average NBA player is a shade under 6'7",
233
537756
2807
De gemiddelde lengte van
een NBA-speler is 2 meter.
een NBA-speler is 2 meter.
09:12
with arms that are seven feet long.
234
540563
2311
met een armwijdte van 2 meter 13.
09:15
Not only are NBA players ridiculously tall,
235
542874
2798
Ze zijn niet alleen belachelijk lang,
09:17
they are ludicrously long.
236
545672
2278
ze reiken ook idioot ver.
09:20
Had Leonardo wanted to draw
237
547950
1005
Als Leonardo een Vitruvius-NBA-speler
had willen tekenen,
had willen tekenen,
09:21
the Vitruvian NBA Player,
238
548955
1975
09:23
he would have needed a rectangle and an ellipse,
239
550930
1973
moest dat een rechthoek
en een ovaal zijn.
en een ovaal zijn.
09:25
not a circle and a square.
240
552903
2782
Geen cirkel en een vierkant.
09:27
So in sports where large size is prized,
241
555685
2165
Dus in sport waar
grote maten welkom zijn,
grote maten welkom zijn,
09:30
the large athletes have gotten larger.
242
557850
2071
worden de lange atleten langer.
09:32
Conversely, in sports where
diminutive stature is an advantage,
diminutive stature is an advantage,
243
559921
2979
Omgekeerd: in sporten
waar kleine maten beter zijn,
waar kleine maten beter zijn,
09:35
the small athletes got smaller.
244
562900
2217
worden de kleine sporters kleiner.
09:37
The average elite female gymnast
245
565117
1663
De gemiddelde top-gymnaste
09:38
shrunk from 5'3" to 4'9" on average
246
566780
2763
kromp van 1,60 naar 1,45 meter
09:41
over the last 30 years,
247
569543
1337
tijdens de laatste 30 jaar.
09:43
all the better for their power-to-weight ratio
248
570880
2115
Dat is beter voor hun
kracht-gewicht-ratio,
kracht-gewicht-ratio,
09:45
and for spinning in the air.
249
572995
1770
en voor draaien in de lucht.
09:46
And while the large got larger
250
574765
1362
Terwijl de langen langer worden
en de kleinen kleiner,
en de kleinen kleiner,
09:48
and the small got smaller,
251
576127
1364
09:49
the weird got weirder.
252
577491
2428
worden de vreemden vreemder.
De gemiddelde onderarmlengte
van een waterpolospeler
van een waterpolospeler
09:52
The average length of the forearm
253
579919
1550
09:53
of a water polo player in relation
254
581469
1751
in verhouding tot de totale lengte
werd langer:
werd langer:
09:55
to their total arm got longer,
255
583220
1857
beter voor een krachtige zwiepworp.
09:57
all the better for a forceful throwing whip.
256
585077
2129
09:59
And as the large got larger,
257
587206
1727
De langen worden langer,
10:01
small got smaller, and the weird weirder.
258
588933
2370
de kleinen kleiner
en de vreemden vreemder.
en de vreemden vreemder.
10:03
In swimming, the ideal body type
259
591303
2193
Bij het zwemmen is het ideale lichaamstype
10:05
is a long torso and short legs.
260
593496
1895
een lang bovenlichaam en korte benen.
10:07
It's like the long hull of a canoe
261
595391
1939
Zoals een lange romp van een kano
10:09
for speed over the water.
262
597330
1706
voor snelheid op het water.
10:11
And the opposite is advantageous in running.
263
599036
1765
Bij lopen juist omgekeerd.
10:13
You want long legs and a short torso.
264
600801
2015
Dan wil je lange benen
en een korte romp.
en een korte romp.
10:15
And this shows in athletes' bodies today.
265
602816
2196
Dit zien we nu bij
het lichaam van atleten.
het lichaam van atleten.
10:17
Here you see Michael Phelps,
266
605012
1595
Hier zie je Michael Phelps,
10:18
the greatest swimmer in history,
267
606607
1464
de beste zwemmer ooit,
10:20
standing next to Hicham El Guerrouj,
268
608071
2869
die naast Hicham El Guerrouj staat,
10:23
the world record holder in the mile.
269
610940
1987
de wereldrecordhouder op de mijl.
10:25
These men are seven inches different in height,
270
612927
2817
Deze mannen verschillen
18 centimeter qua lengte,
18 centimeter qua lengte,
10:27
but because of the body types
271
615744
1202
maar door hun verschillende type,
voordelig in hun sport,
voordelig in hun sport,
10:29
advantaged in their sports,
272
616946
1863
10:31
they wear the same length pants.
273
618809
2388
dragen ze toch een even lange broek.
10:33
Seven inches difference in height,
274
621197
1494
18 centimeter verschil in lengte,
10:34
these men have the same length legs.
275
622691
2520
maar dezelfde beenlengte.
10:37
Now in some cases, the search for bodies
276
625211
1958
Soms bracht het zoeken naar lichamen
10:39
that could push athletic performance forward
277
627169
1973
die de sportprestatie konden opstuwen,
10:41
ended up introducing into the competitive world
278
629142
2643
de wedstrijdsport bij volkeren
10:43
populations of people that weren't
previously competing at all,
previously competing at all,
279
631785
3139
die nooit eerder aan sport deden.
10:47
like Kenyan distance runners.
280
634924
2752
Zoals bij Keniaanse langeafstandlopers.
10:49
We think of Kenyans as being great marathoners.
281
637676
3330
Wij denken aan Kenianen
bij goede marathonlopers.
bij goede marathonlopers.
10:53
Kenyans think of the Kalenjin tribe
282
641006
2378
Kenianen denken
aan de Kalenjin-stam
aan de Kalenjin-stam
10:55
as being great marathoners.
283
643384
2100
bij goede marathonlopers.
10:57
The Kalenjin make up just 12 percent
284
645484
2095
De Kalenjin zijn maar 12 procent
10:59
of the Kenyan population
285
647579
1797
van de Keniaanse bevolking
11:01
but the vast majority of elite runners.
286
649376
2169
maar het is het merendeel
van de toplopers.
van de toplopers.
11:03
And they happen, on average,
287
651545
1306
Toevallig hebben ze gemiddeld
een unieke eigenschap:
een unieke eigenschap:
11:05
to have a certain unique physiology:
288
652851
2104
11:07
legs that are very long
289
654955
1081
heel lange benen
met erg dunne kuiten.
met erg dunne kuiten.
11:08
and very thin at their extremity,
290
656036
2538
11:10
and this is because they have their ancestry
291
658574
1418
Dat komt doordat hun voorouders
dicht bij de evenaar
dicht bij de evenaar
11:12
at very low latitude
292
659992
1435
11:13
in a very hot and dry climate,
293
661427
2415
in een erg heet en droog klimaat leefden.
11:16
and an evolutionary adaptation to that
294
663842
1890
Door evolutie pasten ze zich aan
11:17
is limbs that are very long
295
665732
958
door lange ledematen
met dunne uiteinden
met dunne uiteinden
11:18
and very thin at the extremity
296
666690
1519
11:20
for cooling purposes.
297
668209
1774
voor de afkoeling.
11:22
It's the same reason that a radiator has long coils,
298
669983
3029
Net als een radiator
met grote koelbladen,
met grote koelbladen,
11:25
to increase surface area compared to volume
299
673012
1842
om het koeloppervlak te vergroten
11:27
to let heat out,
300
674854
1942
ten opzichte van de inhoud.
11:28
and because the leg is like a pendulum,
301
676796
1513
Omdat het been een slinger is,
11:30
the longer and thinner it is at the extremity,
302
678309
1657
is lang en dun aan het einde
efficiënter bij het zwaaien.
efficiënter bij het zwaaien.
11:32
the more energy-efficient it is to swing.
303
679966
2779
11:34
To put Kalenjin running success in perspective,
304
682745
2594
Om te zien hoeveel
succes de Kalenjin hebben,
succes de Kalenjin hebben,
11:37
consider that 17 American men in history
305
685339
2727
nemen we de 17 Amerikanen die ooit
11:40
have run faster than two hours and 10 minutes
306
688066
2629
harder dan 2 uur 10 hebben gelopen
11:42
in the marathon.
307
690695
1289
op de marathon.
11:44
That's a four-minute-and-58-second-per-mile pace.
308
691984
3047
Dat is 3 minuten en 5 seconden
per kilometer.
per kilometer.
11:47
Thirty-two Kalenjin men did that last October.
309
695031
2935
32 Kalenjin-lopers deden dat
afgelopen oktober.
afgelopen oktober.
11:50
(Laughter)
310
697966
2094
(Lachen)
11:52
That's from a source population the size
311
700060
1821
En dat uit een bevolking zo groot
als die van de stad Atlanta.
als die van de stad Atlanta.
11:54
of metropolitan Atlanta.
312
701881
2827
11:56
Still, even changing technology
313
704708
1574
Maar technologie en de
veranderende genenbank
veranderende genenbank
11:58
and the changing gene pool in sports
314
706282
1606
12:00
don't account for all of the changes in performance.
315
707888
2473
is niet het enige wat de sport verbeterde.
12:02
Athletes have a different mindset than they once did.
316
710361
2890
Atleten hebben een andere
mentaliteit als vroeger.
mentaliteit als vroeger.
12:05
Have you ever seen in a movie when someone gets
317
713251
1369
Zag je ooit in een film
dat iemand een schok krijgt
dat iemand een schok krijgt
12:06
an electrical shock
318
714620
1272
12:08
and they're thrown across a room?
319
715892
2323
en door de kamer vliegt?
12:10
There's no explosion there.
320
718215
1571
Er is geen ontploffing.
12:11
What's happening when that happens is that
321
719786
1238
Wat er gebeurt, is
12:13
the electrical impulse is causing
322
721024
1462
dat de elektrische schok
12:14
all their muscle fibers to twitch at once,
323
722486
2130
alle spiervezels in een keer aanspant,
12:16
and they're throwing themselves across the room.
324
724616
2594
waardoor je jezelf door de kamer gooit.
12:19
They're essentially jumping.
325
727210
1897
Ze springen in feite.
12:21
That's the power
326
729107
1177
Dat is de kracht
die in het lichaam zit.
die in het lichaam zit.
12:22
that's contained in the human body.
327
730284
1949
Normaal kunnen we die
niet helemaal aanspreken.
niet helemaal aanspreken.
12:24
But normally we can't access nearly all of it.
328
732233
2227
12:26
Our brain acts as a limiter,
329
734460
2019
Onze hersenen beperken dat.
12:28
preventing us from accessing
all of our physical resources,
all of our physical resources,
330
736479
2295
Ze behoeden ons voor
gebruik van alle kracht,
gebruik van alle kracht,
12:30
because we might hurt ourselves,
331
738774
1241
omdat we ons anders bezeren.
12:32
tearing tendons or ligaments.
332
740015
1692
Onze pezen kunnen scheuren.
12:33
But the more we learn about
how that limiter functions,
how that limiter functions,
333
741707
3023
Hoe meer we weten
over die beperking,
over die beperking,
12:36
the more we learn how we can push it back
334
744730
1880
hoe beter we leren die te negeren.
12:38
just a bit,
335
746610
1440
Een beetje.
12:40
in some cases by convincing the brain
336
748050
2432
Soms door de hersenen te overtuigen
12:42
that the body won't be in mortal danger
337
750482
1774
dat het lichaam niet in levensgevaar komt
door iets dieper te gaan.
door iets dieper te gaan.
12:44
by pushing harder.
338
752256
1810
12:46
Endurance and ultra-endurance sports
339
754066
1619
Uithoudingssport en ultrasport
12:47
serve as a great example.
340
755685
1572
zijn een goed voorbeeld.
12:49
Ultra-endurance was once thought to be harmful
341
757257
2122
Ultrasporten golden ooit als gevaarlijk
12:51
to human health,
342
759379
1415
voor het menselijk lichaam,
12:52
but now we realize
343
760794
1418
maar nu we beseffen dat we
12:54
that we have all these traits
344
762212
1096
alle eigenschappen hebben
die perfect zijn voor ultrasporten:
die perfect zijn voor ultrasporten:
12:55
that are perfect for ultra-endurance:
345
763308
3104
12:58
no body fur and a glut of sweat glands
346
766412
2924
geen vacht en veel zweetklieren
13:01
that keep us cool while running;
347
769336
1616
die ons afkoelen bij het lopen;
13:03
narrow waists and long legs compared to our frames;
348
770952
3400
smalle heupen en lange benen
ten opzichte van ons gestel;
ten opzichte van ons gestel;
13:06
large surface area of joints for shock absorption.
349
774352
2918
grote gewrichtsvlakken
die schokken absorberen.
die schokken absorberen.
13:09
We have an arch in our foot that acts like a spring,
350
777270
2734
We hebben een voetboog
die werkt als een veer,
die werkt als een veer,
13:12
short toes that are better for pushing off
351
780004
2103
korte tenen
die beter voor de afzet zijn
die beter voor de afzet zijn
13:14
than for grasping tree limbs,
352
782107
1674
dan voor het grijpen van takken
13:15
and when we run,
353
783781
1127
en als we lopen,
draaien we lijf en schouders
draaien we lijf en schouders
13:17
we can turn our torso and our shoulders
354
784908
1525
13:18
like this while keeping our heads straight.
355
786433
2044
terwijl we ons hoofd
recht kunnen houden.
recht kunnen houden.
13:20
Our primate cousins can't do that.
356
788477
1483
Onze neef de aap kan dat niet.
13:22
They have to run like this.
357
789960
2310
Ze moeten zo lopen.
13:24
And we have big old butt muscles
358
792270
2066
En we hebben dikke bilspieren
13:26
that keep us upright while running.
359
794336
2087
die ons rechtop houden bij het rennen.
13:28
Have you ever looked at an ape's butt?
360
796423
1718
Heb je wel eens
een apenkont gezien?
een apenkont gezien?
13:30
They have no buns because they don't run upright.
361
798141
3005
Ze hebben geen spierkussens
omdat ze niet rechtop lopen.
omdat ze niet rechtop lopen.
13:33
And as athletes have realized
362
801146
1387
Toen atleten merkten dat ze
perfect waren voor ultrasporten
perfect waren voor ultrasporten
13:34
that we're perfectly suited for ultra-endurance,
363
802533
2557
13:37
they've taken on feats
364
805090
1047
deden ze dingen
die voorheen onmogelijk leken.
die voorheen onmogelijk leken.
13:38
that would have been unthinkable before,
365
806137
2409
13:40
athletes like Spanish endurance racer Kílian Jornet.
366
808546
3903
De Spaanse uithoudingssporter
Kilian Jornet bijvoorbeeld.
Kilian Jornet bijvoorbeeld.
13:44
Here's Kílian running up the Matterhorn.
367
812449
2000
Dit is Kilian toen hij
de Matterhorn op rende.
de Matterhorn op rende.
13:46
(Laughter)
368
814449
1512
(Lachen)
13:48
With a sweatshirt there tied around his waist.
369
815961
2609
Met z'n shirt om z'n middel geknoopt.
13:50
It's so steep he can't even run here.
370
818570
1722
Zo steil dat hij niet kan rennen.
13:52
He's pulling up on a rope.
371
820292
1653
Hij trekt zich op aan een touw.
13:54
This is a vertical ascent
372
821945
1337
Dit is een verticale klim
13:55
of more than 8,000 feet,
373
823282
2109
van meer dan twee en een halve kilometer.
13:57
and Kílian went up and down
374
825391
1667
Kilian ging omhoog en naar beneden
binnen drie uur.
binnen drie uur.
13:59
in under three hours.
375
827058
2381
14:01
Amazing.
376
829439
1919
Ongelofelijk.
14:03
And talented though he is,
377
831358
1189
Hoewel hij talent heeft,
14:04
Kílian is not a physiological freak.
378
832547
2824
is Kilian niet uitzonderlijk qua lichaam.
14:07
Now that he has done this,
379
835371
1679
Nu hij dat heeft gedaan
14:09
other athletes will follow,
380
837050
1911
zullen meer mensen dat gaan doen,
14:11
just as other athletes followed
381
838961
1517
zoals andere atleten
Sir Roger Bannister volgden
Sir Roger Bannister volgden
14:12
after Sir Roger Bannister
382
840478
1574
toen hij onder de vier minuten
op de mijl liep.
op de mijl liep.
14:14
ran under four minutes in the mile.
383
842052
2138
14:16
Changing technology, changing genes,
384
844190
1627
Andere technologie, andere genen,
14:18
and a changing mindset.
385
845817
2398
en een andere instelling.
14:20
Innovation in sports,
386
848215
1784
Innovatie in de sport,
14:22
whether that's new track surfaces
387
849999
1657
of dat nou een andere baan is
14:23
or new swimming techniques,
388
851656
1464
of een nieuwe zwemtechniek,
14:25
the democratization of sport,
389
853120
1870
de democratisering van de sport,
14:27
the spread to new bodies
390
854990
1341
andere lichamen
14:28
and to new populations around the world,
391
856331
2585
en met nieuwe bevolkingsgroepen,
14:31
and imagination in sport,
392
858916
2053
en verbeelding in de sport,
14:33
an understanding of what the human body
393
860969
1436
en kennis over wat de mens
werkelijk kan,
werkelijk kan,
14:34
is truly capable of,
394
862405
1781
zorgen ervoor
dat atleten sterker worden,
dat atleten sterker worden,
14:36
have conspired to make athletes stronger,
395
864186
1892
14:38
faster, bolder,
396
866078
2523
sneller, forser,
en beter dan ooit.
en beter dan ooit.
14:40
and better than ever.
397
868601
1977
14:42
Thank you very much.
398
870578
2356
Dank je wel.
14:45
(Applause)
399
872934
3526
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
David Epstein - Sports science reporterDavid Epstein is an investigative reporter who covers the wide-open space where sports, science and medicine overlap.
Why you should listen
David Epstein writes about the developing science around sport -- from performance-enhancing drugs to the lucky genetics that separate a professional athlete from a duffer. A science writer and longtime contributor to Sports Illustrated, he's helped break stories on steroids in baseball, fraudulently marketed health remedies, and big-money irregularities in "amateur" college football. In 2007, inspired by the death of a childhood friend, he wrote a moving exploration of the most common cause of sudden death in young athletes, a hard-to-diagnose heart irregularity known as HCM.
Now an investigative reporter at ProPublica, Epstein is the author of The Sports Gene, a book that explores the complex factors that make up a championship athlete. Is there such a thing as natural greatness, or can even extreme skills -- like the freaky-fast reaction of a hockey great -- be learned? Conversely, is the desire and will to master extreme skills something you're born with?
More profile about the speakerNow an investigative reporter at ProPublica, Epstein is the author of The Sports Gene, a book that explores the complex factors that make up a championship athlete. Is there such a thing as natural greatness, or can even extreme skills -- like the freaky-fast reaction of a hockey great -- be learned? Conversely, is the desire and will to master extreme skills something you're born with?
David Epstein | Speaker | TED.com