TED2012
Lucy McRae: How can technology transform the human body?
Lucy McRae: Come può la tecnologia trasformare il corpo umano?
Filmed:
Readability: 4.9
1,650,288 views
Il TED Fellow Lucy McRae è architetto del corpo -- immagina modi per fondere la biologia e la tecnologia all'interno dei nostri corpi. In questo discorso, visivamente sbalorditivo, mostra il proprio lavoro, dai vestiti che ricreano l'interno del corpo per un video musicale con la pop star Robyn, a una pillola che, inghiottita, vi fa sudare profumo.
Lucy McRae - Body architect
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology. Full bio
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
I call myself a body architect.
0
0
3000
Mi definisco un architetto del corpo.
00:19
I trained in classical ballet
1
3000
1000
Ho un passato da ballerina classica
00:20
and have a background in architecture and fashion.
2
4000
3000
e una formazione in architettura e moda.
00:23
As a body architect, I fascinate with the human body
3
7000
3000
Come architetto del corpo, il corpo umano mi affascina
00:26
and explore how I can transform it.
4
10000
3000
ed esploro come posso trasformarlo.
00:29
I worked at Philips Electronics
5
13000
3000
Ho lavorato alla Philips Electronics
00:32
in the far-future design research lab,
6
16000
2000
nel loro avvenieristico laboratorio di design,
00:34
looking 20 years into the future.
7
18000
2000
che si proiettava di 20 anni nel futuro.
00:36
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
20000
4000
Ho esplorato la pelle umana, e come la tecnologia possa trasformare il corpo.
00:40
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
24000
4000
Ho lavorato su concetti come un tatuaggio elettronico,
00:44
which is augmented by touch,
10
28000
2000
aumentato dal tatto,
00:46
or dresses that blushed and shivered with light.
11
30000
3000
e abiti che si infiammavano e vibravano con la luce.
00:49
I started my own experiments.
12
33000
3000
Ho cominciato a fare esperimenti miei,
00:52
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
36000
4000
approcci a bassa tecnologia provenienti da conversazioni ad alta tecnologia.
00:56
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
40000
4000
Ecco i cotton fioc che la mia coinquilina ha attaccato con colla per parrucche.
01:00
(Laughter)
15
44000
3000
(Risate)
01:03
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
47000
4000
Ho iniziato a collaborare con un amico, Bart Hess --
01:07
he doesn't normally look like this --
17
51000
2000
di solito non è così --
01:09
and we used ourselves as models.
18
53000
3000
e usavamo noi stessi come modelli.
01:12
We transformed our apartments into our laboratories,
19
56000
3000
Abbiamo trasformato i nostri appartamenti in laboratori
01:15
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
59000
3000
e abbiamo lavorato in maniera spontanea e immediata.
01:18
We were creating
21
62000
3000
Creavamo
01:21
visual imagery provoking human evolution.
22
65000
2000
immagini visive che provocavano un'evoluzione umana.
01:23
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
67000
5000
Quando ero alla Philips abbiamo discusso l'idea di una possibile tecnologia,
01:28
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
72000
3000
qualcosa che non fosse né acceso né spento, ma nel mezzo.
01:31
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
75000
3000
Qualcosa che potesse assumere la forma di un gas o di un liquido.
01:34
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
78000
4000
Ero ossessionata dall'idea di perimetro del corpo sfuocato, per far sì
01:38
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
82000
4000
che non si veda dove finiscono i contorni della pelle e dove inizia l'ambiente.
01:42
I set up my studio in the red-light district
28
86000
3000
Ho creato il mio studio nel quartiere a luci rosse
01:45
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
89000
3000
e mi avvolgevo ossessivamente di tubature,
01:48
and found a way to redefine the skin
30
92000
3000
trovando un modo di ridefinire la pelle
01:51
and create this dynamic textile.
31
95000
2000
e creare questo tessuto dinamico.
01:53
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
97000
5000
Mi hanno presentato Robyn, la pop star svedese,
01:58
and she was also exploring
33
102000
2000
e anche lei stava esplorando
02:00
how technology coexists with raw human emotion.
34
104000
3000
come la tecnologia coesista con le pure emozioni umane.
02:03
And she talked about how technology with these new feathers,
35
107000
3000
Lei parlava della tecnologia con questa nuova copertura,
02:06
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
110000
3000
di questo nuovo aspetto, di questo punk, di come ci identifichiamo con il mondo,
02:09
and we made this music video.
37
113000
2000
e abbiamo fatto questo video musicale.
02:11
I'm fascinated with the idea
38
115000
3000
Mi affascina l'idea
02:14
of what happens when you merge biology with technology,
39
118000
3000
di quello che succede quando fondiamo biologia e tecnologia,
02:17
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
121000
4000
e ricordo di aver letto dell'idea di poter riprogrammare
02:21
biology, in the future, away from disease and aging.
41
125000
3000
la biologia, nel futuro, lontano dalla malattia e dall'invecchiamento.
02:24
And I thought about this concept of,
42
128000
2000
E ho pensato a questo concetto,
02:26
imagine if we could reprogram
43
130000
2000
immaginate di poter riprogrammare
02:28
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
132000
4000
l'odore del nostro corpo, modificarlo e migliorarlo biologicamente,
02:32
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
136000
3000
e come questo cambierebbe il modo in cui comunichiamo.
02:35
Or the way that we attract sexual partners?
46
139000
3000
O il modo in cui attiriamo i nostri partner sessuali.
02:38
And would we revert back to being more like animals,
47
142000
2000
E torneremmo ad essere più come animali,
02:40
more primal modes of communication?
48
144000
2000
con metodi di comunicazione primitivi.
02:42
I worked with a synthetic biologist,
49
146000
3000
Ho lavorato con un biologo sintetico,
02:45
and I created a swallowable perfume,
50
149000
3000
e ho creato un profumo che si ingoia,
02:48
which is a cosmetic pill that you eat
51
152000
3000
ossia una pillola cosmetica che si mangia
02:51
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
155000
4000
e la fragranza fuoriesce dalla superficie della pelle quando traspirate.
02:55
It completely blows apart the way that perfume is,
53
159000
4000
Trasforma completamente il modo di concepire il profumo
02:59
and provides a whole new format.
54
163000
1000
e fornisce un formato completamente nuovo.
03:00
It's perfume coming from the inside out.
55
164000
3000
È profumo che viene dall'interno.
03:03
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
167000
3000
Ridefinisce il ruolo della pelle, e i nostri corpi diventano nebulizzatori.
03:06
I've learned that there's no boundaries,
57
170000
4000
Ho imparato che non ci sono confini,
03:10
and if I look at the evolution of my work
58
174000
2000
e se guardo l'evoluzione del mio lavoro
03:12
i can see threads and connections that make sense.
59
176000
4000
vedo fili e connessioni che hanno senso.
03:16
But when I look towards the future,
60
180000
2000
Ma quando guardo il futuro,
03:18
the next project is completely unknown and wide open.
61
182000
3000
il prossimo progetto è completamente sconosciuto e aperto.
03:21
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
185000
4000
Sento di avere tutte queste idee dentro di me,
03:25
and it's these conversations and these experiences
63
189000
3000
e sono queste conversazioni e queste eperienze
03:28
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
192000
3000
che connettono queste idee che istintivamente vengono fuori.
03:34
As a body architect,
65
198000
2000
Come architetto del corpo,
03:36
I've created this limitless and boundless platform
66
200000
2000
ho creato questa piattaforma senza limiti e senza confini
03:38
for me to discover whatever I want.
67
202000
2000
per poter scoprire quello che voglio.
03:40
And I feel like I've just got started.
68
204000
3000
E sento di avere appena iniziato.
03:43
So here's to another day at the office.
69
207000
3000
Quindi si parte per un altro giorno in ufficio.
03:46
(Laughter) (Applause)
70
210000
3000
(Risate) (Applausi)
03:49
Thank you!
71
213000
3000
Grazie!
03:52
Thank you!
72
216000
3000
Grazie!
ABOUT THE SPEAKER
Lucy McRae - Body architectTrained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology.
Why you should listen
Lucy McRae is an artist who straddles the worlds of fashion, technology and the body. Trained as a classical ballerina and architect, her work – which is inherently fascinated with the human body – involves inventing and building structures on the skin that reshape the human silhouette. Her provocative and often grotesquely beautiful imagery suggests a new breed: a future human archetype existing in an alternate world. The media call her an inventor; friends call her a trailblazer. Either way, Lucy relies on instinct to evolve an extraordinary visual path that is powerful, primal and unique.
Lucy McRae | Speaker | TED.com