TED2012
Lucy McRae: How can technology transform the human body?
Lucy McRae: Công nghệ biến đổi cơ thể con người như thế nào ?
Filmed:
Readability: 4.9
1,650,288 views
TEDerLucy McRae là 1 kiến trúc sư cơ thể - cô tưởng tượng cách mình kết nối sinh học và công nghệ trên chính cơ thể chúng ta. Trong cuộc nói chuyện trực tiếp tuyệt vời này, cô ấy trình bày về công việccủa mình, từ quần áo chúng ta tạo ra trong mv với ngôi sao nhạc pop Robyn, dến 1 viên thuốc mà khi nuốt, bạn sẽ tỏa ra 1 mùi hương ngọt ngào
Lucy McRae - Body architect
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology. Full bio
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
I call myself a body architect.
0
0
3000
Tôi gọi mình là người kiến trúc cơ thể
00:19
I trained in classical ballet
1
3000
1000
Tôi đã từng học múa bale cổ điển
00:20
and have a background in architecture and fashion.
2
4000
3000
và có kinh nghiệm trong ngành kiến trúc và thời trang
00:23
As a body architect, I fascinate with the human body
3
7000
3000
Như 1 nhà kiến trúc sư cơ thể, tôi mê hoặc với cơ thể con người
00:26
and explore how I can transform it.
4
10000
3000
và khám phá xem tôi có thể biến đổi nó như thế nào
00:29
I worked at Philips Electronics
5
13000
3000
Tôi đã từng làm ở công ty điện Phillip
00:32
in the far-future design research lab,
6
16000
2000
ở phòng nghiên cứu "Thiết kế tương lai",
00:34
looking 20 years into the future.
7
18000
2000
nhìn về tương lai 20 năm tới.
00:36
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
20000
4000
Tôi tìm hiểu về da con người, và công nghệ có thể biến đổi cơ thể như thế nào
00:40
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
24000
4000
Tôi làm việc với khái niệm như là một hình xăm điên tử,
00:44
which is augmented by touch,
10
28000
2000
mà có thể tăng kích thước bằng cách chạm vào,
00:46
or dresses that blushed and shivered with light.
11
30000
3000
hoặc mặc nó với sự đỏ mặt hoặc rung động bằng ánh sáng
00:49
I started my own experiments.
12
33000
3000
Tôi đã bắt đầu thí nghiệm của mình.
00:52
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
36000
4000
Đây là các cách tiếp cận công nghệ thấp đến giao tiếp công nghệ cao.
00:56
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
40000
4000
Đây là Q-tips dính lên người bạn cùng phòng tôi với keo tóc giả.
01:00
(Laughter)
15
44000
3000
(Tiếng cười)
01:03
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
47000
4000
Tôi bắt đầu hợp tác với 1 người bạn cảu tôi, Bart Hes --
01:07
he doesn't normally look like this --
17
51000
2000
bình thường anh ta không giống thế này --
01:09
and we used ourselves as models.
18
53000
3000
và chúng tôi thường sử dụng mình như 1 những người mẫu.
01:12
We transformed our apartments into our laboratories,
19
56000
3000
Chúng tôi biến căn hộ của mình thành phòng thí nghiệm,
01:15
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
59000
3000
và làm việc theo 1 cách rất tự nhiên và trực tiếp.
01:18
We were creating
21
62000
3000
Chúng tôi đã tạo ra
01:21
visual imagery provoking human evolution.
22
65000
2000
hình ảnh trực quan khiêu khích sự tiến hóa của loài người.
01:23
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
67000
5000
Khi còn ở Phillip, chúng tôi thảo tuận ý tưởng nay có thể là một công nghệ,
01:28
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
72000
3000
1 thứ mà không cần phải bật hay tắt, mà là ở giữa.
01:31
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
75000
3000
1 thứ có thể có hình dạng giống một loại khí hay chất lỏng.
01:34
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
78000
4000
Và tôi bị ám ảnh với ý tưởng làm mờ kích thước của cơ thể,
01:38
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
82000
4000
nên bạn không thể thấy da kết thúc chỗ nào và môi trường bắt đầu ở đâu.
01:42
I set up my studio in the red-light district
28
86000
3000
Tôi bắt đầu gây dựng studio của mình ở vùng ánh sáng-đỏ
01:45
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
89000
3000
và trói bản thân tôi lại với ống dẫn,
01:48
and found a way to redefine the skin
30
92000
3000
và tìm ra 1 cách để định nghĩa lại da
01:51
and create this dynamic textile.
31
95000
2000
và tạo ra sợi dệt động.
01:53
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
97000
5000
Tôi được giới thiệu với Robyn, ngôi sao nhạc pop Thụy Điển
01:58
and she was also exploring
33
102000
2000
và cô ấy đã tìm hiểu
02:00
how technology coexists with raw human emotion.
34
104000
3000
công nghệ cùng tồn tại với cảm xúc chân nguyên thủy của con người như thế nào.
02:03
And she talked about how technology with these new feathers,
35
107000
3000
Và cô ấy nói về công nghệ với loại vật liệu này,
02:06
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
110000
3000
sự trang điểm mới này, cách chúng ta nhận biết thế giới,
02:09
and we made this music video.
37
113000
2000
và chúng tôi đã tạo ra đoạn video ca nhạc này.
02:11
I'm fascinated with the idea
38
115000
3000
Tôi bị thôi miên bởi ý tưởng về
02:14
of what happens when you merge biology with technology,
39
118000
3000
chuyện gì sẽ xảy ra khi bạn kết hợp sinh học và công nghệ,
02:17
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
121000
4000
và tôi nhớ đã đọc được ý tưởng này về khả năng tổ chức lại
02:21
biology, in the future, away from disease and aging.
41
125000
3000
sinh học, trong tương lai, tránh xa bênh tật và tuổi tác.
02:24
And I thought about this concept of,
42
128000
2000
Và tôi nghĩ về khái niệm,
02:26
imagine if we could reprogram
43
130000
2000
hình dung nêu ta có thể lập trình lại
02:28
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
132000
4000
mùi hương của chúng ta, thay đổi và cải tiến nó về mặt sinh học,
02:32
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
136000
3000
và nó sẽ thay đổi cách chúng ta giao tiếp với người xung quanh như thế nào?
02:35
Or the way that we attract sexual partners?
46
139000
3000
Hay cách chúng ta quyến rũ bạn tình?
02:38
And would we revert back to being more like animals,
47
142000
2000
Và chúng ta sẽ ngược lại giống động vật hơn,
02:40
more primal modes of communication?
48
144000
2000
nhiêu hơn tính sơ khai của giao tiếp?
02:42
I worked with a synthetic biologist,
49
146000
3000
Tôi làm việc với 1 nhà sinh học tổng hợp,
02:45
and I created a swallowable perfume,
50
149000
3000
và tạo ra 1 viên nước hoa có thể nuốt,
02:48
which is a cosmetic pill that you eat
51
152000
3000
giống như 1 viên thuốc bạn uống
02:51
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
155000
4000
và mùi hương lan tỏa ra ngoài qua bề mặt da khi bạn ra mồ hôi.
02:55
It completely blows apart the way that perfume is,
53
159000
4000
Nó thật sự thổi bay đi định nghĩa về nước hoa,
02:59
and provides a whole new format.
54
163000
1000
và tạo ra 1 loại mới.
03:00
It's perfume coming from the inside out.
55
164000
3000
Đó là nước hoa từ bên trong tỏa ra ngoài
03:03
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
167000
3000
Nó định nghĩa lại vai trò của da, và cơ thể trở thành một cỗ máy tỏa hương.
03:06
I've learned that there's no boundaries,
57
170000
4000
Tôi được học rằng nó không có ranh giới,
03:10
and if I look at the evolution of my work
58
174000
2000
và nếu tôi nhìn vào sư phát triển trong công việc của tôi
03:12
i can see threads and connections that make sense.
59
176000
4000
Tôi có thể thấy sợi dây liên kết và nó hoàn toàn có ý nghĩa
03:16
But when I look towards the future,
60
180000
2000
Nhưng khi tôi nhìn vào tương lai,
03:18
the next project is completely unknown and wide open.
61
182000
3000
dự án tiếp theo hoàn toàn chưa xác định và để mở
03:21
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
185000
4000
Tôi cảm giác như tôi có tất cả ý tưởng đang tồn tại sâu trong tôi,
03:25
and it's these conversations and these experiences
63
189000
3000
nó là những cuộc nói chuyện và những kinh nghiệm
03:28
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
192000
3000
kết nối các ý tưởng, và nó hiện lên theo bản năng
03:34
As a body architect,
65
198000
2000
Như 1 kiến trúc sư cơ thể,
03:36
I've created this limitless and boundless platform
66
200000
2000
Tôi tạo nên nền tảng không có giới hạn và ranh giới
03:38
for me to discover whatever I want.
67
202000
2000
với tôi để khám phá những gì tôi muốn.
03:40
And I feel like I've just got started.
68
204000
3000
Và tôi cảm thây như tôi vừa mới bắt đầu
03:43
So here's to another day at the office.
69
207000
3000
Nên đây sẽ là 1 ngày mới ở văn phòng.
03:46
(Laughter) (Applause)
70
210000
3000
:))
03:49
Thank you!
71
213000
3000
Xin cám ơn!
03:52
Thank you!
72
216000
3000
Cám ơn!
ABOUT THE SPEAKER
Lucy McRae - Body architectTrained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology.
Why you should listen
Lucy McRae is an artist who straddles the worlds of fashion, technology and the body. Trained as a classical ballerina and architect, her work – which is inherently fascinated with the human body – involves inventing and building structures on the skin that reshape the human silhouette. Her provocative and often grotesquely beautiful imagery suggests a new breed: a future human archetype existing in an alternate world. The media call her an inventor; friends call her a trailblazer. Either way, Lucy relies on instinct to evolve an extraordinary visual path that is powerful, primal and unique.
Lucy McRae | Speaker | TED.com