TED2012
Lucy McRae: How can technology transform the human body?
Lucy RcRae:Si mundet teknologjia ta transformojë trupin e njeriut?
Filmed:
Readability: 4.9
1,650,288 views
Ted fellow Lucy RcRae është një arkitekte e trupit -- ajo imagjinon mënyrat për të bashkuar biologjinë dhe teknologjin në trupat tanë. Në këtë bisedë të mahnitshme vizive, ajo tregon punen e saj, nga rrobat që krijojnë trupin përbrenda për një video muzikore me një pop-yll Robyn, deri tek një tabletë, kur një gëlltitje u lejonë të djersitni parfumin.
Lucy McRae - Body architect
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology. Full bio
Trained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
I call myself a body architect.
0
0
3000
Une e quaj veten një arkitekte trupi.
00:19
I trained in classical ballet
1
3000
1000
Jam trajnuar në baletin klasik
00:20
and have a background in architecture and fashion.
2
4000
3000
dhe kam një mbrapaskenë në arkitekturë dhe modelim.
00:23
As a body architect, I fascinate with the human body
3
7000
3000
Si një arkitekte e trupit, jam e tërhequr nga trupat njerëzorë
00:26
and explore how I can transform it.
4
10000
3000
dhe eksploroj se si mund ti tranformoj ata.
00:29
I worked at Philips Electronics
5
13000
3000
Unë punoj tek Philips Electronics
00:32
in the far-future design research lab,
6
16000
2000
në të ardhmen e afërt laboratori i kërkimeve dhe dizajnit,
00:34
looking 20 years into the future.
7
18000
2000
duke parë 20 vjet në të ardhmen.
00:36
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
20000
4000
Unë kam eksploruar lëkuren e njeriut, dhe si teknologjia mund ta transformojë trupin.
00:40
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
24000
4000
Unë kam punuar në koncepte si tatuazh elektronik,
00:44
which is augmented by touch,
10
28000
2000
i cili zgjerohet me prekje,
00:46
or dresses that blushed and shivered with light.
11
30000
3000
apo fustanat të cilet fluturojnë dhe ndriqojnë me drita.
00:49
I started my own experiments.
12
33000
3000
Une fillova eksperimentet e mija.
00:52
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
36000
4000
Këto ishin probleme të teknologjisë së vogël deri tek bisedimet që kisha mbi teknologjinë e lartë.
00:56
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
40000
4000
Këto janë Q-menyrat që i kam ngulitur në kokën time me ngjitëse.
01:00
(Laughter)
15
44000
3000
(Qeshen)
01:03
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
47000
4000
Unë fillova një bashkëpunim me një shok timin, Bart Hess --
01:07
he doesn't normally look like this --
17
51000
2000
ai normalisht nuk duket kështu --
01:09
and we used ourselves as models.
18
53000
3000
dhe ne përdorem vetveten si modele.
01:12
We transformed our apartments into our laboratories,
19
56000
3000
Ne e tranformuam apartamentin tonë në një laborator,
01:15
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
59000
3000
dhe punuam në një mënyrë shumë spontane dhe të menjëhershme.
01:18
We were creating
21
62000
3000
Ne ishim duke krijuar
01:21
visual imagery provoking human evolution.
22
65000
2000
imazhe provokuese të evolvimit të njerëzimit.
01:23
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
67000
5000
Gjersa ishte tek Philips, ne diskutuam idenë e teknologjisë ndoshta,
01:28
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
72000
3000
diqka që nuk ishte as e ndalur as e lëshuar, po midis këtyre.
01:31
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
75000
3000
Një ndoshta që mund të marrë një form gazi apo lëngu.
01:34
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
78000
4000
Dhe unë u bëra e frikëshme me idenë e perimetrave të trupit,
01:38
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
82000
4000
pra ju nuk mund ta shihnit ku mbaronte lëkura dhe ku fillonte ambienti.
01:42
I set up my studio in the red-light district
28
86000
3000
Unë vendosa studion time me dritë të kuqe
01:45
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
89000
3000
dhe në mënyrë obsesive e mbështjella veteveten me tub plumbi,
01:48
and found a way to redefine the skin
30
92000
3000
dhe gjeta një menyrë për të ridefinuar lëkuren
01:51
and create this dynamic textile.
31
95000
2000
dhe krijova këtë tekstil dinamik.
01:53
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
97000
5000
Unë isha prezentuar me Robyn, ylli Suedez i popit,
01:58
and she was also exploring
33
102000
2000
dhe ajo gjithashtu ishte duke eksploruar
02:00
how technology coexists with raw human emotion.
34
104000
3000
se si teknologjia koegziston më emocionin e njeriut.
02:03
And she talked about how technology with these new feathers,
35
107000
3000
Dhe ajo foli se si teknologjia me këto mundësi të reja,
02:06
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
110000
3000
ky vizatimi i ri i fëtyres, ky rrufjanë, mënyra se si ne e identifikojmë me boten,
02:09
and we made this music video.
37
113000
2000
dhe ne e bejmë këtë video muzikore.
02:11
I'm fascinated with the idea
38
115000
3000
Unë jam e mahnitur mbas idesë
02:14
of what happens when you merge biology with technology,
39
118000
3000
të asaj se qfarë ndodh kur ne e bashkojmë teknologjinë me biologjinë,
02:17
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
121000
4000
dhe unë e mbajë mend kur lexoja për iden e mundësisë së riprogramimit
02:21
biology, in the future, away from disease and aging.
41
125000
3000
bilogjik, në të ardhmen, largë sëmundjeve.
02:24
And I thought about this concept of,
42
128000
2000
Dhe unë mendova për këtë koncept,
02:26
imagine if we could reprogram
43
130000
2000
imagjinoni nëse ne mund të riprogramojmë
02:28
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
132000
4000
trupin tonë, ta modifikojmë biologjikisht dhe ta përparojmë atë,
02:32
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
136000
3000
dhe si do të mund të ndryshonte kjo mënyrën se si ne mund të komunikojmë me njëri tjetërin?
02:35
Or the way that we attract sexual partners?
46
139000
3000
Apo menyra se si ne i tërheqim partneret seksualë?
02:38
And would we revert back to being more like animals,
47
142000
2000
Dhe ne do të kthehemi mbrapsht në të qenit sikurse kafshët,
02:40
more primal modes of communication?
48
144000
2000
më shumë forma të komunikimeve?
02:42
I worked with a synthetic biologist,
49
146000
3000
Unë kam punuar me një biolog pëlyqshmerie,
02:45
and I created a swallowable perfume,
50
149000
3000
dhe unë kam krijuar një parfum të gëlltitshem,
02:48
which is a cosmetic pill that you eat
51
152000
3000
e cila është një pilulë kozmetike që mund ta gëlltisni
02:51
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
155000
4000
dhe aroma del jashtë sipërfaqes se lëkures kur ju djerësiteni.
02:55
It completely blows apart the way that perfume is,
53
159000
4000
e jashtëzakonshme është mënyra se si ai parfum është,
02:59
and provides a whole new format.
54
163000
1000
dhe sjell një format komplet të ri.
03:00
It's perfume coming from the inside out.
55
164000
3000
Është parfumi i cili vjen nga brend- jashtë.
03:03
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
167000
3000
E ridefinon rolin e lëkures,dhe trupi ynë bëhet atomizator.
03:06
I've learned that there's no boundaries,
57
170000
4000
Kam mësuar se nuk ka kufi,
03:10
and if I look at the evolution of my work
58
174000
2000
dhe po ta shiqoni evulucjonin e punës sime
03:12
i can see threads and connections that make sense.
59
176000
4000
unë mund të shoh pika dhe lidhje të cilat kanë kuptim.
03:16
But when I look towards the future,
60
180000
2000
Mirëpo kur e shiqoj drejtë të ardhmes,
03:18
the next project is completely unknown and wide open.
61
182000
3000
projekti i ardhëshem është krejt i paditur dhe i hapur.
03:21
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
185000
4000
Unë ndjehem se i kam të gjitha këto ide dhe grumbulluara brenda meje,
03:25
and it's these conversations and these experiences
63
189000
3000
dhe është kjo bashkëbisedim dhe këto eksperienca
03:28
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
192000
3000
të cilat lidhin idejat, dhe një lloje instinkti që rrjedh nga to.
03:34
As a body architect,
65
198000
2000
Si një arkitekte e trupit,
03:36
I've created this limitless and boundless platform
66
200000
2000
Unë kam krijuar këtë platëfom pa limite dhe kufinjë
03:38
for me to discover whatever I want.
67
202000
2000
për mua të zbuloj qfardo që unë dëshiroj.
03:40
And I feel like I've just got started.
68
204000
3000
Dhe unë ndihem sikurse sapo kam filluar.
03:43
So here's to another day at the office.
69
207000
3000
Pra këtu është një ditë tjetër në zyre.
03:46
(Laughter) (Applause)
70
210000
3000
(Qeshen) (Duartrokisin)
03:49
Thank you!
71
213000
3000
Faleminderit !
03:52
Thank you!
72
216000
3000
Faleminderit!
ABOUT THE SPEAKER
Lucy McRae - Body architectTrained as a classical ballerina and architect, Lucy McRae is fascinated by the human body, and how it can be shaped by technology.
Why you should listen
Lucy McRae is an artist who straddles the worlds of fashion, technology and the body. Trained as a classical ballerina and architect, her work – which is inherently fascinated with the human body – involves inventing and building structures on the skin that reshape the human silhouette. Her provocative and often grotesquely beautiful imagery suggests a new breed: a future human archetype existing in an alternate world. The media call her an inventor; friends call her a trailblazer. Either way, Lucy relies on instinct to evolve an extraordinary visual path that is powerful, primal and unique.
Lucy McRae | Speaker | TED.com