ABOUT THE SPEAKER
Manu Prakash - Physicist, inventor
TED Fellow Manu Prakash is on a mission to bring radical new technology to global health.

Why you should listen

An assistant professor of bioengineering at Stanford University, Manu Prakash is a physicist working at the molecular scale to try and understand no less than how the world really works. As he told BusinessWeek in 2010, he is humbled and inspired by nature’s own solutions to the world's biggest problems. "I build and design tools to uncover how and why biological systems so often outsmart us. 

I believe one day we will be able to understand the physical design principles of life on Earth, leading to a new way to look at the world we live in."

Born in Meerut, India, Prakash earned a BTech in computer science and engineering from the Indian Institute of Technology in Kanpur before moving to the United States. He did his master’s and PhD in applied physics at MIT before founding the Prakash Lab at Stanford.

Prakash's ultra-low-cost, "print-and-fold" paper microscope won a $100,000 grant from the Gates Foundaton in 2012.

More profile about the speaker
Manu Prakash | Speaker | TED.com
TED2017

Manu Prakash: Lifesaving scientific tools made of paper

マヌ・プラカシュ: 紙で作る、命を救う科学の道具

Filmed:
1,431,573 views

発明家マヌ・プラカシュは、紙製の顕微鏡から蚊を追跡する巧妙な仕掛けまで、日常的な物を強力な科学の道具へと変えています。TEDフェローのステージで彼が披露するのは、回転するオモチャにヒントを得た手動遠心分離器のペーパーフュージで、20セントで作れて千ドルの装置の代わりになり、電気も必要ありません。
- Physicist, inventor
TED Fellow Manu Prakash is on a mission to bring radical new technology to global health. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

私はツールを作って
みんなに使ってもらうのが好きです
00:13
So, I love making作る toolsツール
and sharing共有 them with people.
0
1150
3135
私が子供のとき作った
00:17
I remember思い出す as a child,
1
5118
1390
00:18
my first toolツール I built建てられた
was actually実際に a microscope顕微鏡
2
6532
3293
最初のツールは顕微鏡で
兄のメガネから盗んだ
レンズで作りました
00:21
that I built建てられた by stealing窃盗 lensesレンズ
from my brother'sブラザーズ eyeglasses眼鏡.
3
9849
3672
あんまり感心されません
でしたけど
00:26
He wasn'tなかった that thrilled興奮した.
4
14289
1787
そのせいかもしれません
00:28
But, you know, maybe
because of that moment瞬間,
5
16100
2170
30年たった今も
00:30
30 years later後で,
6
18294
1153
私は顕微鏡を作っています
00:31
I'm still making作る microscopes顕微鏡.
7
19471
1888
私がそういったツールを作っているのは
こんな瞬間のためです
00:34
And the reason理由 I built建てられた these toolsツール
is for moments瞬間 like this.
8
22359
3299
(女の子) 私の髪に黒いのがたくさんある
00:39
(Videoビデオ) Girl女の子: I have
black things in my hairヘア --
9
27559
2420
(講演者) ベイエリアの学校です
00:42
Manuマヌー Prakashプラカシュ: This is a school学校
in the Bayベイ Areaエリア.
10
30003
2275
00:44
(Videoビデオ) MPMP: The living生活 world世界
far遠い supersedes上書きする our imagination想像力
11
32840
4464
(ビデオの声) 生きた世界は
私たちが想像するもののしくみを
遙かに超えています
00:49
of how things actually実際に work.
12
37328
1967
00:51
(Videoビデオ) Boy男の子: Oh my God!
13
39319
2451
(子供) オー・マイ・ゴッド!
(講演者) そう 「オー・マイ・ゴッド」です
00:55
MPMP: Right -- oh my God!
14
43773
2352
これがそんなに普遍的な言葉だとは
思っていませんでした
00:58
I hadn'tなかった realized実現した this would be
suchそのような a universalユニバーサル phraseフレーズ.
15
46621
3001
この2年間で
01:03
Over the last two years,
16
51123
1800
私たちの研究室では
01:04
in my lab研究室,
17
52947
1167
フォールドスコープ(Foldscope)を
5万個作り
01:06
we built建てられた 50,000 Foldscopesフォールドスコープ
18
54138
2075
01:08
and shipped出荷された them
to 130 countries in the world世界,
19
56237
2910
世界130カ国の子供達に
無料で届けてきました
01:11
at no costコスト to the kids子供たち we sent送られた them to.
20
59171
2586
今年は
01:14
This year alone単独で,
21
62238
1243
コミュニティの
サポートのお陰で
01:15
with the supportサポート of our communityコミュニティ,
22
63505
2132
百万個の顕微鏡を
01:17
we are planningプランニング to ship
a million百万 microscopes顕微鏡
23
65661
2480
世界中の子供達に
送ろうとしています
01:20
to kids子供たち around the world世界.
24
68165
1362
そうすると
何が起きるのか?
01:22
What does that do?
25
70034
1570
世界中から人々が参加する
刺激的なコミュニティが生まれ
01:23
It creates作成する an inspiring感動的な communityコミュニティ
of people around the world世界,
26
71628
3756
互いに学び合い
教え合うのです
01:27
learning学習 and teaching教える each other,
27
75408
1672
01:29
from Kenyaケニア to Kampalaカンパラ
to Kathmanduカトマンズ to Kansasカンザス州.
28
77104
4090
ケニアから カンパラ
カトマンズ カンザスまで
これについて気に入っている
すごいところは
01:33
And one of the phenomenal驚異的 things
that I love about this
29
81218
2645
共同体意識です
01:35
is the senseセンス of communityコミュニティ.
30
83887
1556
ニカラグアの子供が
他の子達に
01:37
There's a kidキッド in Nicaraguaニカラグア
31
85871
1392
01:39
teaching教える othersその他 how to identify識別する
mosquito species that carryキャリー dengueデング熱
32
87287
4194
蚊の幼虫を顕微鏡で見て
デング熱を媒介する種類か
判断する方法を教えています
01:43
by looking at the larva幼虫
under a microscope顕微鏡.
33
91505
2418
薬理学の専門家が
01:45
There's a pharmacologist薬理学者
who came来た up with a new新しい way
34
93947
2548
顕微鏡で偽薬を見分ける
新しい方法を考え出しました
01:48
to detect検出する fake drugs薬物 anywhereどこでも.
35
96519
2243
ものがキラキラするのは
どういう仕組みなのか
01:51
There is a girl女の子 who wondered疑問に思った:
36
99402
2059
01:53
"How does glitterキラキラ actually実際に work?"
37
101485
1698
疑問に思った女の子が
燦めきの中に 結晶構造の
物理の世界を発見しています
01:55
and discovered発見された the physics物理
of crystalline結晶 formation形成 in glitterキラキラ.
38
103207
3719
アルゼンチンの
お医者さんは
01:59
There is an Argentinianアルゼンチン doctor医師
39
107713
1605
02:01
who'sだれの trying試す to do fieldフィールド cervical子宮頸部 cancer
screeningスクリーニング with this toolツール.
40
109342
4262
この顕微鏡を使って出先で
子宮頸癌の検査をやろうとしています
02:05
And yoursあなたの very truly真に found見つけた
a species of fleaノミ
41
113628
3738
そして私自身も
踵に1センチも潜り込んでいた
蚤の一種を見つけました
02:09
that was dug掘った inside内部 my heelヒール in my foot
one centimeterセンチメートル deep深い.
42
117390
4776
そういうのは例外的なことだと
思うかもしれません
02:15
Now, you mightかもしれない think
of these as anomalies異常.
43
123321
4257
でも そういうすごいことを
引き起こせる方法があるんです
02:19
But there is a method方法 to this madness狂気.
44
127975
2020
02:22
I call this "frugal倹約 science科学" --
45
130617
2230
私はこれを「質素な科学」と
呼んでいます
02:24
the ideaアイディア of sharing共有
the experience経験 of science科学,
46
132871
3852
情報だけでなく
科学する体験を
共有しようというアイデアです
02:28
and not just the information情報.
47
136747
1715
02:31
To remind思い出させる you:
48
139011
1215
考えてください
まったくインフラのないところに
暮らしている人が
02:32
there are a billion people on this planet惑星
49
140250
2084
02:34
who liveライブ with absolutely絶対に
no infrastructureインフラ:
50
142358
2515
世界には10億人いるんです
02:36
no roads道路,
51
144897
1614
道路もなく
02:38
no electricity電気
52
146535
1382
電気もなく
02:39
and thusしたがって, no health健康 careお手入れ.
53
147941
1786
医療もありません
また 貧困状態にある子供が
世界には10億人います
02:42
Alsoまた、, there a billion kids子供たち
on this planet惑星 that liveライブ in poverty貧困.
54
150967
4236
そういう人たちが次世代の
問題解決者へと育つためには
02:47
How are we supposed想定される to inspireインスピレーション them
55
155700
1668
02:49
for the next generation世代
of solution溶液 makersメーカー?
56
157392
2322
何をすればいいのでしょう?
最前線で
我々を守るために
02:52
There are health健康 careお手入れ workers労働者
that we put on the lineライン
57
160264
2748
まったく最低限の
ツールとリソースだけで
02:55
to fight戦い infectious感染性の diseases病気,
58
163036
1918
02:56
to protect保護する us with absolutely絶対に
bare-minimum最低 toolsツール and resourcesリソース.
59
164978
4457
感染症と戦っている
医療従事者がいます
スタンフォードの研究室として
私たちがものを考える文脈は
03:02
So as a lab研究室 at Stanfordスタンフォード,
60
170584
1594
03:04
I think of this from a contextコンテキスト
of frugal倹約 science科学
61
172202
3937
質素な科学を使い
そういうコミュニティのための
解を見つけるということです
03:08
and building建物 solutionsソリューション
for these communitiesコミュニティ.
62
176163
2585
03:10
Oftenしばしば we think about beingであること ableできる to do
diagnosis診断 under a tree, off-gridオフグリッド.
63
178772
4582
電気もない木の下で診断ができる
方法を考えたりします
03:15
I'll tell you two examples
today今日 of new新しい toolsツール.
64
183816
2729
今日は新しいツールの例を
2つご紹介します
03:18
One of them starts開始する in Ugandaウガンダ.
65
186569
1805
その1つの発端は
ウガンダでした
2013年のこと
03:20
In 2013,
66
188751
1529
フォールドスコープで住血吸虫症を
検出しようという調査旅行をしていて
03:22
on a fieldフィールド trip旅行 to detect検出する
schistosomiasis住血吸虫症 with Foldscopesフォールドスコープ,
67
190304
4046
03:26
I made a minorマイナー observation観察.
68
194374
2558
気付いたことがありました
あるすごく
僻地の診療所で
03:28
In a clinic診療所,
69
196956
1577
03:30
in a far遠い, remote遠隔の areaエリア,
70
198557
1339
遠心分離器が
03:31
I saw a centrifuge遠心
beingであること used as a doorstopドアストップ.
71
199920
3588
ドアストッパーとして
使われていたんです
03:36
I mean -- quiteかなり literally文字通り, the doorstopドアストップ.
72
204192
2391
文字通りのドアストッパーです
どうしてか聞いてみたら
03:38
And I asked尋ねた them and they said,
73
206607
1726
「ここは電気が来てないから
使い物にならないけど
03:40
"Oh, we don't actually実際に have electricity電気,
74
208357
2027
03:42
so this pieceピース of junkジャンク
is good as a doorstopドアストップ."
75
210408
3529
ドアストッパーにちょうど良かったから」
とのことでした
遠心分離器が何か知らない人も
いるかと思いますが
03:46
Centrifuges遠心分離機, for some of you
who don't know,
76
214624
2702
これは試料の処理には
欠かせない道具です
03:49
are the pinnacle頂点 toolツール to be ableできる
to do sampleサンプル processing処理.
77
217350
3224
血液や体液を
成分へと分離して
03:52
You separate別々の componentsコンポーネント
of blood血液 or body fluids流体
78
220598
2742
病原体を見つけて
特定できるようにします
03:55
to be ableできる to detect検出する
and identify識別する pathogens病原体.
79
223364
2460
03:58
But centrifuges遠心分離機 are bulkyかさばる, expensive高価な --
80
226419
2834
しかし遠心分離器は
大きく高価で—
千ドルくらいします—
04:01
costコスト around 1,000 dollarsドル --
81
229277
2194
そして野外に持ち出すのも
困難です
04:03
and really hardハード to carryキャリー out in the fieldフィールド.
82
231495
2006
もちろん
04:05
And of courseコース,
83
233525
1157
電気がないと動きません
04:06
they don't work withoutなし powerパワー.
84
234706
1434
聞いたことの
あるような話ですね
04:08
Sound familiar身近な?
85
236164
1392
04:09
So we started開始した thinking考え
about solving解決する this problem問題,
86
237580
2548
それで この問題を
解決できないか考え始め
04:12
and I came来た back --
87
240152
1550
戻ってからずっと
ある種のおもちゃのことを
考えていました
04:13
kept保管 thinking考え about toysおもちゃ.
88
241726
1666
04:15
Now ...
89
243818
1164
ここに—
いくつか持ってきましたが
04:18
I have a few少数 with me here.
90
246030
1758
04:19
I first started開始した with yo-yosヨーヨー ...
91
247812
2107
まずヨーヨーから始めました
04:21
and I'm a terribleひどい yo-yoヨーヨー thrower投手.
92
249943
2631
私はすごくヘタなんですが
これは回転するように
なっているので
04:24
Because these objectsオブジェクト spinスピン,
93
252923
1681
04:26
we wondered疑問に思った,
94
254628
1162
思ったわけです
その物理的特性を利用して
04:27
could we actually実際に use
the physics物理 of these objectsオブジェクト
95
255814
2357
遠心分離器を作れないかと
04:30
to be ableできる to buildビルドする centrifuges遠心分離機?
96
258195
1709
我ながら下手くそですね
04:33
This was possiblyおそらく the worst最悪
throwスロー I could make.
97
261257
2490
オモチャの世界を
探索していると
04:36
But you mightかもしれない start開始 realizing実現する,
98
264436
1493
04:37
if you start開始 exploring探検する
the safe安全 spaceスペース of toysおもちゃ --
99
265953
2839
見えてきます
コマやなんかを
試してみましたが
04:40
we tried試した these spinning紡糸 topsトップス,
100
268816
2605
それから この素晴らしいものに
04:43
and then in the lab研究室,
101
271445
1882
04:45
we stumbledつまずいた upon〜に this wonderワンダー.
102
273351
2082
行き当たりました
ワーリギグ とか バザーとか
ランドルなどと呼ばれています
04:47
It's the whirligig旋律,
or a buzzerブザー, or a rundleランドール.
103
275770
3486
04:51
A coupleカップル of strings文字列 and a little diskディスク,
104
279280
2417
円盤に2本の紐が付いていて
04:53
and if I push押す, it spinsスピン.
105
281721
2207
引っ張ると回転します
子供の頃 これで
遊んだことのある人?
04:56
How manyたくさんの of you have playedプレーした
with this as a kidキッド?
106
284350
2344
「ぶんぶんゴマ」
とも呼ばれています
04:58
This is calledと呼ばれる a button-on-a-stringボタンオンストリング.
107
286718
1848
半数くらいは
遊んだことがありそうですね
05:00
OK, maybe 50 percentパーセント of you.
108
288590
1636
05:02
What you didn't realize実現する --
109
290250
1558
ご存じないと思いますが
05:03
that this little objectオブジェクト
110
291832
2313
この小さな物は
人類史上最も古い
オモチャなんです
05:06
is the oldest最も古い toyおもちゃ
in the history歴史 of mankind人類 ...
111
294169
4363
5千年も前からあって
05:11
5,000 years ago.
112
299007
1645
05:12
We have found見つけた relics遺物 of this objectオブジェクト
hidden隠された around on our planet惑星.
113
300676
3699
世界の様々なところで
出土しています
05:17
Now the ironyアイロニー is,
114
305104
1941
皮肉なのは
どういう仕組みなのか
知られていなかったということです
05:19
we actually実際に don't understandわかる
how this little thing works作品.
115
307069
3735
05:22
That's when I get excited興奮した.
116
310828
1403
すごくワクワクしましたね
05:24
So we got back to work,
117
312797
2081
それで研究に取りかかって
05:26
wrote書きました down a coupleカップル of equations方程式.
118
314902
1790
方程式をいくつか書きました
05:29
If you take the input入力 torqueトルク
that you put in,
119
317056
3313
投入するトルク
05:32
you take the dragドラッグ on this discディスク,
120
320393
2104
円盤の抵抗
紐のねじれの抵抗を元に
05:34
and the twistねじれ dragドラッグ on these strings文字列,
121
322521
1905
05:36
you should be ableできる
to mathematically数学的に solve解決する this.
122
324450
2489
数学的に解くことが
できるはずです
05:38
This is not the only equation方程式 in my talk.
123
326963
2808
この講演で出てくる方程式は
これで全部ではありません
05:41
Ten pagesページ of math数学 later後で,
124
329795
1832
10ページに及ぶ数式の後
05:43
we could actually実際に write書きます down
the completeコンプリート analytical分析的な solution溶液
125
331651
2859
これの力学系の
完全な分析解を
書き出すことができました
05:46
for this dynamic動的 systemシステム.
126
334534
1274
そして そこから得られたのが
ペーパーフュージ (Paperfuge)です
05:48
And out comes来る what we call "Paperfugeペーパーフード."
127
336388
3611
05:52
That's my postdocポストドック Saadサード BhamlaBhamla,
128
340023
2544
彼はうちのポスドクの
サード・バームラで
05:54
who'sだれの the co-inventor共同発明者 of Paperfugeペーパーフード.
129
342591
1667
ペーパーフュージの
共同発明者です
05:56
And to the left, you see
all the centrifuges遠心分離機
130
344282
2245
左に写っているのが
これで代用しようとしている
遠心分離器です
05:58
that we're trying試す to replace置き換える.
131
346551
1427
06:00
This little objectオブジェクト that you see right here
132
348002
3707
これは ご覧のように—
06:04
is a discディスク, a coupleカップル
of strings文字列 and a handleハンドル.
133
352939
3245
円盤と 2本の紐と
取っ手からできています
06:08
And when I spinスピン
134
356208
1174
回すときには
こう引っ張ってやると
06:09
and I push押す,
135
357940
1153
06:11
it starts開始する to spinスピン.
136
359117
1152
回り始めます
06:12
Now, when you realize実現する,
137
360293
2085
計算してみて
分かったのは
06:14
when you do the math数学,
138
362950
1395
06:17
when we calculate計算する the rpmrpm for this objectオブジェクト,
139
365579
2490
これの回転速度は
06:20
mathematically数学的に, we should be ableできる
to go all the way to a million百万 rpmrpm.
140
368093
4732
理論的には 百万回転/分まで
いけるはずということです
ただ人体の解剖学的限界があって
06:24
Now, there is a little twistねじれ
in human人間 anatomy解剖学,
141
372849
2193
06:27
because the resonant共鳴する frequency周波数
of this objectオブジェクト is about 10 hertzヘルツ,
142
375066
3075
これの振動数は
10ヘルツくらいなのに対し
ピアノをやっていた人は
ご存じでしょうが
06:30
and if you've ever playedプレーした the pianoピアノ,
143
378165
1804
人間は2〜3ヘルツより
速くは動けません
06:31
you can't go higher高い
than two or three hertzヘルツ.
144
379993
2094
これを使って達成できた
最大回転速度は
06:34
The maximum最大 speed速度 we've私たちは been ableできる
to achieve達成する with this objectオブジェクト
145
382111
3264
06:37
is not 10,000 rpmrpm,
146
385399
1929
1万回転/分でも
06:39
not 50,000 rpmrpm --
147
387352
1604
5万回転/分でもなく
06:40
120,000 rpmrpm.
148
388980
1925
12万回転/分です
06:42
That's equal等しい to 30,000 g-forcesG軍.
149
390929
2804
遠心力は3万Gにもなります
06:45
If I was to stickスティック you right here
and have it spinスピン,
150
393757
3207
皆さんをこれに貼り付けて
回転させたら
どれほどの力を体験することになるか
想像してみてください
06:48
you would think about the typesタイプ
of forces you would experience経験.
151
396988
3429
06:52
One of the factors要因 of a toolツール like this
152
400441
2238
このツールのポイントは
06:54
is to be ableできる to do diagnosis診断 with this.
153
402703
2994
診断に使えるということです
06:57
So, I'm going to do
a quickクイック demoデモ here, where --
154
405721
4280
ここで手早くデモをして
ご覧に入れましょう
07:02
this is a moment瞬間 where I'm going
to make a little finger prick刺します,
155
410442
3595
今から指をチクッと刺して
血を一滴採りますので
07:06
and a tiny小さな dropドロップ of blood血液
is going to come out.
156
414061
2275
血を見るのが嫌いな人は
見なくていいです
07:08
If you don't like blood血液,
you don't have to look at it.
157
416360
2621
これは小さな穿刺器で
07:11
Here is a little lancetランセット.
158
419005
1339
07:12
These lancetsランセット are available利用可能な everywhereどこにでも,
159
420368
1870
どこでも手に入り
まったく安全です
07:14
completely完全に passive受動的.
160
422262
1523
07:15
And if I've had breakfast朝ごはん today今日 ...
161
423809
3586
今日朝食を取っていれば—
これは全然痛くありません
07:22
That didn't hurt傷つける at all.
162
430047
1487
07:23
OK, I take a little capillary毛細血管
with a dropドロップ of blood血液 --
163
431558
3984
血を細い管に入れます
この血が答えを教えてくれます
07:27
now this dropドロップ of blood血液 has answers答え,
164
435566
2259
07:29
that's why I'm interested興味がある in it.
165
437849
1679
それが興味深いところで
私の体内にマラリアがいるかどうかも
教えてくれます
07:31
It mightかもしれない actually実際に tell me whetherかどうか
I have malariaマラリア right now or not.
166
439910
3467
07:35
I take a little capillary毛細血管,
167
443401
1832
細管を見ると
07:37
and you see it starts開始する wickingウィッキング in.
168
445257
2125
血が入っていくのが分かります
07:39
I'm going to drawドロー a little more blood血液.
169
447888
2268
もう少し血を出しましょう
07:44
And that's good enough十分な for right now.
170
452782
2243
これだけあれば十分です
07:47
Now, I just sealシール this capillary毛細血管
by puttingパッティング it in clay粘土.
171
455519
4130
細管を粘土の中に入れて
密封します
07:55
And now that's sealedシールされた the sampleサンプル.
172
463492
2280
血のサンプルが
密封されました
07:57
We're going to take the sampleサンプル,
173
465796
2129
このサンプルを
ペーパーフュージに
取り付けます
07:59
mountマウント it on Paperfugeペーパーフード.
174
467949
1964
08:09
A little pieceピース of tapeテープ
to make a sealedシールされた cavity空洞.
175
477092
3388
小さなテープで
密閉された空洞を作ります
これでサンプルが
封入されました
08:12
So now the sampleサンプル is completely完全に enclosed同封の.
176
480975
2895
08:19
And we are ready準備完了 for a spinスピン.
177
487107
2293
回転にかける
準備が整いました
08:23
I'm pushing押して and pulling引っ張る with this objectオブジェクト.
178
491019
2041
引いたり緩めたりします
08:25
I'm going to load負荷 this up ...
179
493084
1699
勢いを付けましょう
08:28
And you see the objectオブジェクト starts開始する spinning紡糸.
180
496277
2283
回転し始めたのが
分かりますね
08:30
Unlikeとは異なり a regular定期的 centrifuge遠心,
181
498584
2014
普通の遠心分離器とは違い
この遠心分離器は
回転方向が交互に変わります
08:32
this is a counter-rotating逆回転 centrifuge遠心.
182
500622
3779
08:36
It goes行く back and forth前進, back and forth前進 ...
183
504425
2336
回転と逆回転を繰り返します
08:39
And now I'm charging充電 it up,
184
507221
2128
もっと速くしましょう
勢いがついているのが
分かります
08:41
and you see it buildsビルド momentum勢い.
185
509373
1828
皆さんに この音が
聞こえるか分かりませんが
08:44
And now -- I don't know
if you can hear聞く this --
186
512185
2612
30秒こうしていると
08:46
30 seconds of this,
187
514821
1539
血球と血漿に
分離できます
08:48
and I should be ableできる to separate別々の
all the blood血液 cells細胞 with the plasmaプラズマ.
188
516989
4325
08:53
And the ratio of those blood血液
cells細胞 to plasmaプラズマ --
189
521938
2813
そして血漿に対する
血球の比によって—
08:56
(Applause拍手)
190
524775
2014
(拍手)
09:00
Already既に, if you see right here,
191
528439
2335
もう分離されています
ここの部分を見てもらうと
09:04
if you focusフォーカス on this,
192
532206
1624
09:05
you should be ableできる to see
a separated分離された volumeボリューム
193
533854
2545
血球と血漿に
分かれています
09:09
of blood血液 and plasmaプラズマ.
194
537272
1858
09:11
And the ratio of that actually実際に tells伝える me
whetherかどうか I mightかもしれない be anemic貧血.
195
539154
3923
この比によって
私が貧血かどうか分かります
私たちは いろんな種類の
ペーパーフュージを作りました
09:15
One the of aspects側面 of this is,
we buildビルドする manyたくさんの typesタイプ of PaperfugesPaperfuges.
196
543101
4037
これはもう少し長く回すことで
09:19
This one allows許す us to identify識別する
malariaマラリア parasites寄生虫
197
547162
4466
マラリアが寄生しているか
特定します
09:23
by runningランニング them for a little longerより長いです,
198
551652
1817
血液中のマラリアを
遠心分離器で分離することで
09:25
and we can identify識別する malariaマラリア parasites寄生虫
that are in the blood血液
199
553493
3566
09:29
that we can separate別々の out and detect検出する
with something like a centrifuge遠心.
200
557083
3574
見つけられるようになります
別のバージョンは
核酸を分離して
09:32
Anotherもう一つ versionバージョン of this allows許す me
to separate別々の nucleic acids
201
560681
4480
野外で核酸の検査を
できるようにします
09:37
to be ableできる to do nucleic acid testsテスト
out in the fieldフィールド itself自体.
202
565185
3557
これはまた別のバージョンで
複数のサンプルをまとめて処理できます
09:41
Here is another別の versionバージョン that allows許す me
to separate別々の bulkバルク samplesサンプル,
203
569573
4344
09:45
and then, finally最後に,
204
573941
1570
最後に これが
今取り組んでいる
新しいもので
09:47
something new新しい that we've私たちは been workingワーキング on
205
575535
2000
09:49
to be ableできる to implement実装する the entire全体
multiplex多重化 testテスト on an objectオブジェクト like this.
206
577559
4795
いくつものテストを
1回でやることができます
試料の準備と化学分析を
同じ円盤でできます
09:54
So where you do the sampleサンプル preparation準備
and the chemistry化学 in the same同じ objectオブジェクト.
207
582378
4337
09:59
Now ...
208
587540
1286
さて
それはいいんですが
10:00
this is all good,
209
588850
1270
10:02
but when you start開始 thinking考え about this,
210
590144
1907
折角のツールですから
みんなに使ってもらわないと
いけません
10:04
you have to shareシェア these toolsツール with people.
211
592075
2089
10:06
And one of the things we did is --
we just got back from Madagascarマダガスカル;
212
594188
3382
私たちはマダガスカルから
戻ってきたところですが
これはマラリアの
臨床試験の様子です
10:09
this is what clinical臨床的 trials試行
for malariaマラリア look like --
213
597594
2578
(笑)
10:12
(Laughter笑い)
214
600196
1003
コーヒーを飲みながらでもできます
10:13
You can do this while having持つ coffeeコーヒー.
215
601223
2357
大事なのは—
10:15
But most最も importantly重要なこと,
216
603604
1873
10:17
this is a village six6 hours時間 from any road道路.
217
605501
4062
ここは主要道路から6時間
隔たっている村です
部屋に村の長老と
10:22
We are in a roomルーム with one of the senior上級
membersメンバー of the communityコミュニティ
218
610036
4563
医療従事者がいます
10:26
and a health健康 careお手入れ workerワーカー.
219
614623
1513
10:28
It really is this portion部分 of the work
that excites興奮する me the most最も --
220
616160
3497
これが私の仕事の中で
最も胸が高まる部分です
10:31
that smileスマイル,
221
619681
1158
この笑顔
10:32
to be ableできる to shareシェア simple単純 but powerful強力な
toolsツール with people around the world世界.
222
620863
3874
シンプルだけど強力なツールを
世界中の人々に分け与えられるということです
10:37
Now, I forgot忘れた to tell you this,
223
625479
2302
言い忘れていましたが
10:39
that all of that costコスト me 20 centsセント to make.
224
627805
2403
これを作るコストは
20セントです
10:43
OK, in the negative time I have left,
225
631510
2882
あと残りの
負の時間を使って
10:46
I'll tell you about the most最も recent最近 --
226
634416
2066
最近の発明について—
10:48
(Laughter笑い)
227
636506
1120
(笑)
10:49
invention発明 from our lab研究室.
228
637650
1870
ご紹介します
Abuzz という名前です
10:51
It's calledと呼ばれる Abuzzぼやけている --
229
639544
1353
蚊と戦うために
みんなに協力してもらい
10:53
the ideaアイディア that all of you
could help us fight戦い mosquitoes;
230
641618
4134
敵の追跡をしようというのが
アイデアです
10:57
you could all help us trackトラック our enemies.
231
645776
2267
11:00
These are enemies because they cause原因
malariaマラリア, Zikaジカ, chikungunyaチクングンヤ, dengueデング熱.
232
648067
3988
蚊が敵なのは マラリア ジカ熱
チクングンヤ熱 デング熱の元だからです
11:04
But the challengeチャレンジ is that we actually実際に
don't know where our enemies are.
233
652079
4784
難しいのは 敵がどこにいるのか
分かっていないことです
蚊がどこにいるか示す
世界地図がありません
11:08
The world世界 map地図 for where
mosquitoes are is missing行方不明.
234
656887
2979
それで考え始めました
11:12
So we started開始した thinking考え about this.
235
660303
1743
蚊は3,500種いますが
11:14
There are 3,500 species of mosquitoes,
236
662070
2035
みんな似通っています
11:16
and they're all very similar類似.
237
664129
1403
11:17
Some of them are so identical同一
238
665556
1439
すごく似ているため
11:19
that even an entomologist昆虫学者 cannotできない
identify識別する them under a microscope顕微鏡.
239
667019
3388
昆虫学者でも顕微鏡で見ただけでは
見分けが付かないものもいます
しかし蚊にもアキレス腱があります
11:23
But they have an Achilles'アキレス' heelヒール.
240
671096
1785
11:24
This is what mosquitoes flirting遊ぶ
with each other looks外見 like.
241
672905
3200
これは蚊が言い寄っている様子です
オスがメスを追いかけています
11:28
That's a male男性 chasing追う a female女性.
242
676129
2229
11:30
They're actually実際に talking話す to each other
with their彼らの wingbeatウィングビート frequencies周波数.
243
678382
3821
実際 羽音の周波数で
互いに会話しているんです
11:34
(Buzzingぶつぶつ sound)
244
682227
1040
(羽音)
11:35
And thusしたがって, they have a signature署名.
245
683291
2357
それによって蚊を識別できます
11:38
We realized実現した that usingを使用して a regular定期的 phone電話,
246
686652
3364
ごく普通の5〜10ドルの
折り畳み式携帯電話で—
11:42
a $5-10 flipフリップ phone電話 --
247
690040
2541
これが何か覚えている人は
どれくらいいますかね?
11:44
how manyたくさんの remember思い出す what this objectオブジェクト is?
248
692605
2102
11:46
(Laughter笑い)
249
694731
1060
(笑)
11:47
We can record記録 these acoustic音響
signatures署名 from mosquitoes.
250
695815
4161
蚊の羽音の音響特性を
これで記録できます
どうやるのかお教えします
11:52
I'll tell you exactly正確に how to do this.
251
700000
1936
外で蚊を捕まえてきました
11:53
I caught捕らえられた some mosquitoes outside外側.
252
701960
1691
ビル・ゲイツみたいに
ここで放したりはしませんよ
11:55
Unlikeとは異なり Billビル [Gatesゲイツ], I'm not
going to release解放 them.
253
703675
2388
11:58
(Laughter笑い)
254
706087
1040
(笑)
11:59
But I will tell you how
to record記録 from this.
255
707151
2575
どうやって録音するか
お教えします
蚊を捕まえて
飛ばせます
12:01
All you do is tapタップ them and they fly飛ぶ.
256
709750
2442
12:04
You can first testテスト --
257
712216
1341
まず確認して
12:05
I can actually実際に hear聞く that.
258
713581
1752
実際 羽音が聞こえます
12:07
And you bring持参する your phone電話,
whichどの has microphonesマイク --
259
715357
2454
携帯を出します
これにはマイクが付いていて
12:09
it turnsターン out the micsマイク
are so damnくそー good already既に,
260
717835
2366
普通の携帯のでも
十分性能が良く
12:12
even on regular定期的 phones電話機,
261
720225
1240
12:13
that you can pickピック up
this near-fieldニアフィールド signature署名.
262
721489
2433
音響特性を拾えます
12:15
And since以来 I'm out of time,
263
723946
2138
時間がないので
12:18
let me just play遊びます the recording録音
that I made a day ago.
264
726108
3692
昨日録音したものを
お聞かせしましょう
12:21
(Mosquitoes buzzバズ)
265
729824
2540
(蚊の羽音)
12:24
This is all the charming魅力的な sound
that you heard聞いた before
266
732388
2928
聞き覚えがあるでしょう
皆さんの大好きな音です
12:27
that you all love.
267
735340
1184
何がうれしいかと言うと
12:30
One of the contexts文脈 of this
268
738786
1421
12:32
is that beingであること ableできる to do this
with a regular定期的 cell細胞 phone電話
269
740231
3214
普通の携帯で
録音できるので
蚊の種類ごとに
チャートにできます
12:35
allows許す us to map地図 mosquito species.
270
743469
3160
12:39
Using使用 a flipフリップ phone電話,
271
747657
1692
折り畳み式携帯を使って
12:41
we mappedマップされた one of the largest最大
acoustic音響 databasesデータベース
272
749373
2978
人に感染する病原体を媒介する
20〜25種の蚊についての
12:44
with 25 to 20 species of mosquitoes
that carryキャリー human人間 pathogens病原体.
273
752375
5228
最大級の音響データベースを
作りました
これと機械学習を使うことで
12:49
And from this and machine機械 learning学習,
274
757627
1679
録音した羽音を
アップロードすると
12:51
anybody who uploadsアップロード this dataデータ,
275
759330
1784
12:53
we can identify識別する and tell the probability確率
276
761138
1988
それがどの種の蚊の
可能性が高いか
12:55
of what species of mosquitoes
you're actually実際に workingワーキング with.
277
763150
2834
誰でも知ることができます
これをAbuzzと呼んでいて
12:58
We call this Abuzzぼやけている,
and if any of you want to sign符号 up,
278
766008
2815
試したい人は誰でも
ウェブサイトでサインアップできます
13:00
just go to the websiteウェブサイト.
279
768847
1218
最後に とても大切なことを
13:02
Let me close閉じる with something
280
770523
1642
13:04
that's very important重要
and dear親愛な to my heartハート.
281
772189
2301
お話しして終わりにします
13:07
One of the challenges挑戦 of today今日
is we have terribleひどい problems問題.
282
775504
3947
今日 我々はひどい問題を
たくさん抱えています
13:11
We have a billion people
with absolutely絶対に no health健康 careお手入れ,
283
779475
2898
医療をまったく欠いた人々が
10億人もおり
気候は変動し
生物多様性は失われ—
13:14
climate気候 change変化する, biodiversity生物多様性 loss損失,
284
782397
2125
13:16
on and on and on.
285
784546
1185
他にも山ほどあります
13:18
And we hope希望 that science科学
is going to provide提供する the answer回答.
286
786226
2950
そして科学が解決してくれることを
私たちは期待しています
今日この会場を出る前に
13:21
But before you leave離れる this theatre劇場 today今日,
287
789590
2148
1つ約束して欲しいことがあります
13:23
I want you to promise約束する one thing.
288
791762
1754
私たちは科学を誰の手にも
届くものにしようとしています
13:25
We're going to make science科学 accessibleアクセス可能な --
289
793925
2378
豊かな人々だけでなく
13:29
not just to the people who can afford余裕 it,
290
797066
2139
その他のすべての人にも
13:31
but a billion othersその他 who can't.
291
799229
1882
13:33
Let's make science科学 and scientific科学的
literacyリテラシー a human人間 right.
292
801761
4016
科学と科学スキルを
人間の基本的な権利にしましょう
13:39
The moment瞬間 that you passパス the tinglingうずき
feeling感じ of making作る a discovery発見
293
807564
4675
発見する心のうずきを
次の子供へと受け渡すとき
13:44
to another別の child,
294
812263
1511
13:46
you're enabling可能にする them to be
the next groupグループ of people
295
814443
3792
その人たちを 我々の抱える問題を
解決してくれる人々へと
13:50
who will actually実際に solve解決する these problems問題.
296
818259
2108
変えることができるのです
13:52
Thank you.
297
820391
1175
ありがとうございました
13:53
(Applause拍手)
298
821590
3378
(拍手)
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Yuko Yoshida

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Manu Prakash - Physicist, inventor
TED Fellow Manu Prakash is on a mission to bring radical new technology to global health.

Why you should listen

An assistant professor of bioengineering at Stanford University, Manu Prakash is a physicist working at the molecular scale to try and understand no less than how the world really works. As he told BusinessWeek in 2010, he is humbled and inspired by nature’s own solutions to the world's biggest problems. "I build and design tools to uncover how and why biological systems so often outsmart us. 

I believe one day we will be able to understand the physical design principles of life on Earth, leading to a new way to look at the world we live in."

Born in Meerut, India, Prakash earned a BTech in computer science and engineering from the Indian Institute of Technology in Kanpur before moving to the United States. He did his master’s and PhD in applied physics at MIT before founding the Prakash Lab at Stanford.

Prakash's ultra-low-cost, "print-and-fold" paper microscope won a $100,000 grant from the Gates Foundaton in 2012.

More profile about the speaker
Manu Prakash | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee