ABOUT THE SPEAKER
Bart Knols - Malariologist
Bart Knols is a doctor committed to killing mosquitoes and ending malaria.

Why you should listen

Bart Knols is a malariologist with eleven years of experience managing large-scale research programs in East and Southern Africa. He’s worked at the United Nations (IAEA), served as a consultant for the World Health Organization, and acted as a Board Member of the UBS Bank Optimus Foundation in Switzerland. He has published over 140 peer-reviewed research articles and received the Ig Nobel Prize and an IAEA Special Service Award in 2006 and became a laureate of the Eijkman medal in 2007. He is currently the Managing Director at In2Care BV, Science Director & Managing Partner at Soper Strategies, and serves as Chair of the Advisory Board of the Dutch Malaria Foundation.

More profile about the speaker
Bart Knols | Speaker | TED.com
TEDxMaastricht

Bart Knols: 3 new ways to kill mosquitoes

Bart Knols: Elimine os mosquitos, acabe com a malaria

Filmed:
327,786 views

Podemos usar os instintos dos próprios mosquitos contra eles. Neste programa da TEDxMaastricht, o palestrante Bart Knols apresenta as soluções criativas que sua equipe desenvolve na luta contra a malária - incluindo queijo limburgo e um comprimido mortal.
- Malariologist
Bart Knols is a doctor committed to killing mosquitoes and ending malaria. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
(Mosquito buzzing)
0
527
6454
(Mosquito zumbindo)
00:25
(Swat)
1
10009
3025
(Tapa)
00:28
Gotcha.
2
13034
2983
Te peguei!
00:31
Mosquitos. I hate them.
3
16017
3724
Mosquitos. Odeio mosquitos.
00:35
Don't you?
4
19741
1768
E você?
00:37
That awful buzzing sound at night around your ears
5
21509
3091
Aquele zumbido horrível nos ouvidos à noite
00:40
that drives you absolutely crazy?
6
24600
2371
que te deixa louco?
00:42
Knowing that she wants to stick a needle in your skin
7
26971
2214
Sabendo que ele quer picar sua pele
00:45
and suck out your blood? That's awful, right?
8
29185
4086
e sugar seu sangue? É horrível, não é?
00:49
In fact, there's only one good thing I can think of
9
33271
3381
Na verdade, só consigo pensar em uma coisa boa
00:52
when it gets to mosquitos.
10
36652
2380
quando se trata de mosquitos.
00:54
When they fly into our bedroom at night,
11
39032
2711
Quando eles voam em nosso quarto à noite,
00:57
they prefer to bite my wife.
12
41743
3105
eles preferem picar minha esposa.
01:00
But that's fascinating, right?
13
44848
1209
Mas é fascinante, não é?
01:01
Why does she receive more bites than I do?
14
46057
4606
Por que ela recebe mais picadas que eu?
01:06
And the answer is smell, the smell of her body.
15
50663
4192
E a resposta é o cheiro, o cheiro do corpo dela.
01:10
And since we all smell different and produce chemicals
16
54855
2650
E já que cheiramos diferente e produzimos substâncias químicas
01:13
on our skin that either attract or repel mosquitos,
17
57505
4477
em nossa pela que podem tanto atrair como repelir mosquitos,
01:17
some of us are just more attractive than others.
18
61982
3432
alguns de nós simplesmente somos mais atrativos.
01:21
So my wife smells nicer than I do, or I just
19
65414
3230
Portanto minha esposa cheira melhor que eu, ou eu simplesmente
01:24
stink more than she does.
20
68644
2786
sou mais fedido do que ela.
01:27
Either way, mosquitos find us in the dark
21
71430
3581
De qualquer forma, os mosquitos nos encontram no escuro
01:30
by sniffing us out. They smell us.
22
75011
2735
nos farejando. Eles nos cheiram.
01:33
And during my Ph.D, I wanted to know exactly
23
77746
2710
E durante meu doutorado, eu quis saber exatamente
01:36
what chemicals from our skin mosquitos used,
24
80456
2756
quais substâncias em nossa pele os mosquitos
01:39
African malarial mosquitos use to track us down at night.
25
83212
3781
da malária africana usavam para nos localizar à noite
01:42
And there's a whole range of compounds that they do use.
26
86993
3568
E eles se utilizam de uma grande variedade de compostos.
01:46
And this was not going to be an easy task.
27
90561
3027
Essa não ia ser uma tarefa fácil.
01:49
And therefore, we set up various experiments.
28
93588
3105
E assim, realizamos vários experimentos.
01:52
Why did we set up these experiments?
29
96693
2868
Por que realizamos tais experimentos?
01:55
Because half the world's population runs the risk
30
99561
3353
Porque metade da população mundial corre o risco
01:58
of contracting a killer disease like malaria
31
102914
3206
de contrair uma doença fatal, como a malária,
02:02
through a simple mosquito bite.
32
106120
2702
através de uma simples picada de mosquito.
02:04
Every 30 seconds, somewhere on this planet,
33
108822
2367
A cada 30 segundos, em algum lugar do planeta,
02:07
a child dies of malaria, and Paul Levy this morning,
34
111189
3671
uma criança morre de malária, e hoje de manhã Paul Levy
02:10
he was talking about the metaphor of the 727 crashing into the United States.
35
114860
3847
falava da metáfora da queda de um 727 nos Estados Unidos
02:14
Well, in Africa, we have the equivalent of seven jumbo 747s
36
118707
5581
Bem, na África, temos o equivalente a sete jumbos 747
02:20
crashing every day.
37
124288
2801
caindo todos os dias.
02:22
But perhaps if we can attract these mosquitos to traps,
38
127089
3241
Talvez se pudéssemos atrair esses mosquitos com armadilhas,
02:26
bait it with our smell, we may be able to stop transmission
39
130330
3701
nosso cheiro como isca, poderíamos interromper
02:29
of disease.
40
134031
1830
a transmissão da doença.
02:31
Now solving this puzzle was not an easy thing,
41
135861
2248
Resolver esse quebra-cabeça não era tarefa fácil,
02:34
because we produce hundreds of different chemicals on the skin,
42
138109
3237
porque produzimos centenas de substâncias químicas em nossa pele
02:37
but we undertook some remarkable experiments
43
141346
2417
mas conduzimos alguns experimentos notáveis
02:39
that managed us to resolve this puzzle very quickly indeed.
44
143763
3792
que nos permitiram, de fato, resolver tal quebra-cabeça bem rapidamente.
02:43
First, we observed that not all mosquito species
45
147555
3363
Primeiro, observamos que nem todas as espécies de mosquitos
02:46
bite on the same part of the body. Strange.
46
150918
3848
picam a mesma parte do corpo. Estranho.
02:50
So we set up an experiment
47
154766
1619
Então, realizamos um experimento
02:52
whereby we put a naked volunteer in a large cage,
48
156385
3612
no qual pusemos um voluntário nu em uma grande jaula,
02:55
and in that cage we released mosquitos
49
159997
3139
e soltamos os mosquitos nessa jaula
02:59
to see where they were biting on the body of that person.
50
163136
3319
para ver em que parte do corpo daquela pessoa eles picavam.
03:02
And we found some remarkable differences.
51
166455
2599
Descobrimos algumas diferenças notáveis.
03:04
On the left here you see the bites
52
169054
2363
À esquerda aqui vocês podem ver as picadas
03:07
by the Dutch malarial mosquito on this person.
53
171417
2925
dos mosquitos holandeses nesta pessoa.
03:10
They had a very strong preference for biting on the face.
54
174342
3028
Eles tinham grande preferência em picar o rosto.
03:13
In contrast, the African malarial mosquito
55
177370
2462
Em contrapartida, os mosquitos africanos
03:15
had a very strong preference for biting the ankles and feet of this person,
56
179832
5805
tinham grande preferência pelos tornozelos e pés desta pessoa,
03:21
and that of course we should have known all along
57
185637
2465
e isso naturalmente já deveríamos saber faz tempo
03:24
because they're called mosqui-toes, you see? (Laughter)
58
188102
4472
já que são chamados mosqui-toes (toes = dedos dos pés)
(Risos)
03:28
That's right. (Applause)
59
192574
3107
Isso mesmo. (Aplausos)
03:31
And so we started focusing on the smell of feet,
60
195681
5653
E então começamos a focar no cheiro dos pés,
03:37
on the smell of human feet,
61
201334
1572
no odor do pé humano,
03:38
until we came across a remarkable statement in the literature
62
202906
3702
até que nos deparamos com a extraordinária declaração na literatura
03:42
that said that cheese smells after feet
63
206608
3658
que diz que queijo tem cheiro de pé
03:46
rather than the reverse. Think of it.
64
210266
4082
e não o contrário. Pense nisso.
03:50
And this triggered us to do a remarkable experiment.
65
214348
2259
E isso nos levou a realizar um experimento notável.
03:52
We tried, with a tiny little piece of Limburger cheese,
66
216607
4379
Nós tentamos, com um pedacinho de queijo Limburgo,
03:56
which smells badly after feet,
67
220986
2672
que tem cheiro de pé,
03:59
to attract African malaria mosquitos.
68
223658
2497
atrair mosquitos africanos da malária.
04:02
And you know what? It worked.
69
226155
2732
E querem saber? Funcionou.
04:04
In fact, it worked so well that now we have a synthetic mixture
70
228887
5335
Na verdade, funcionou tão bem que agora temos uma mistura sintética
04:10
of the aroma of Limburger cheese that we're using in Tanzania
71
234222
4514
do aroma de queijo Limburgo que estamos utilizando na Tanzânia
04:14
and has been shown there to be two to three times
72
238736
2112
e que se mostrou ser de duas a três vezes
04:16
more attractive to mosquitos than humans.
73
240848
3882
mais atrativa aos mosquitos que humanos.
04:20
Limburg, be proud of your cheese,
74
244730
3521
Limburgo, orgulhe-se do seu queijo,
04:24
as it is now used in the fight against malaria.
75
248251
3197
pois agora ele é usado para combater a malária.
04:27
(Applause)
76
251448
6796
(Aplausos)
04:34
That's the cheese, just to show you.
77
258244
2934
Aquele é o queijo, só para mostrar a vocês.
04:37
My second story is remarkable as well.
78
261178
3179
Minha segunda estória é notável também.
04:40
It's about man's best friend. It's about dogs.
79
264357
3615
É sobre o melhor amigo do homem. É sobre cães.
04:43
And I will show you
80
267972
993
E eu vou mostrar a vocês
04:44
how we can use dogs in the fight against malaria.
81
268965
3137
como podemos usar cães na luta contra a malária.
04:48
One of the best ways of killing mosquitos
82
272102
3668
Uma das melhores formas de matarmos mosquitos
04:51
is not to wait until they fly around like adults
83
275770
2955
não é esperar até que eles voem quando adultos
04:54
and bite people and transmit disease.
84
278725
3087
e piquem as pessoas e transmitam doenças.
04:57
It's to kill them when they're still in the water as larvae.
85
281812
3903
É matá-los quanto eles ainda estão na água como larvas.
05:01
Why? Because they are just like the CIA.
86
285715
4725
Por quê? Porque eles são como a CIA.
05:06
In that pool of water, these larvae are concentrated.
87
290440
4152
Naquela poça d'água, essas larvas estão concentradas.
05:10
They're all together there. They are immobile.
88
294592
2682
Estão todas juntas lá. Estão imóveis.
05:13
They can't escape from that water. They can't fly.
89
297274
3168
Elas não podem sair da água. Não podem voar.
05:16
And they're accessible. You can actually walk up
90
300442
3457
E estão vulneráveis. Você pode efetivamente ir até
05:19
to that pool and you can kill them there, right?
91
303899
4259
aquela poça e matá-las bem ali, certo?
05:24
So the problem that we face with this is that,
92
308158
3872
Bem, o problema que enfrentamos é que,
05:27
throughout the landscape, all these pools of water
93
312030
3161
por todo lado, todas essas poças d'água
05:31
with the larvae, they are scattered all over the place,
94
315191
2723
com as larvas, estão espalhadas por todo o lugar,
05:33
which makes it very hard for an inspector like this
95
317914
2908
o que torna muito difícil para um agente como este
05:36
to actually find all these breeding sites and treat them with insecticides.
96
320822
3978
encontrar todos esses criadouros e tratá-los com inseticidas
05:40
And last year we thought very, very hard,
97
324800
2531
Ano passado nós pensamos muito em
05:43
how can we resolve this problem? Until we realized
98
327331
3375
como podemos resolver este problema, até que percebemos
05:46
that just like us, we have a unique smell,
99
330706
3263
que assim como nós temos um cheiro único,
05:49
that mosquito larvae also have a very unique smell.
100
333969
4511
aquelas larvas de mosquito também têm um cheiro único.
05:54
And so we set up another crazy experiment,
101
338480
2093
E então realizamos um outro experimento maluco,
05:56
because we collected the smell of these larvae,
102
340573
2072
porque coletamos os odores dessas larvas,
05:58
put it on pieces of cloth, and then did something very remarkable.
103
342645
4366
colocamos em pedaços de pano, e então fizemos algo realmente notável.
06:02
Here we have a bar with four holes,
104
347011
2393
Aqui temos uma barra com quatro buracos,
06:05
and we put the smell of these larvae in the left hole.
105
349404
2803
e colocamos o odor daquelas larvas no buraco da esquerda.
06:08
Ooh, that was very quick.
106
352207
1075
Oh, isto foi bem rápido.
06:09
And then you see the dog. It's called Tweed. It's a border collie.
107
353282
2444
E eis o cão. O nome dele é Tweed. É um border collie.
06:11
He's examining these holes, and now he's got it already.
108
355726
2915
Ele está examinando os buracos e já encontrou.
06:14
He's going back to check the control holes again,
109
358641
2497
Ele volta para verificar os buracos de controle novamente,
06:17
but he's coming back to the first one,
110
361138
1483
mas ele volta ao primeiro buraco,
06:18
and now he's locking into that smell,
111
362621
2657
e agora ele está habituado àquele cheiro,
06:21
which means that now we can use dogs
112
365278
2230
o que significa que podemos agora usar cães
06:23
with these inspectors to much better find
113
367508
2328
como esses agentes para melhor encontrar
06:25
the breeding sites of mosquitos in the field,
114
369836
2384
criadouros de mosquitos em campo,
06:28
and therefore have a much bigger impact on malaria.
115
372220
2869
e portanto ter um maior impacto contra a malária.
06:30
This lady is Ellen van der Zweep. She's one of the best dog-trainers in the world,
116
375089
3714
Esta é Ellen van der Zweep. Ela é uma das melhores treinadoras de cães do mundo,
06:34
and she believes that we can do a lot more.
117
378803
2875
e ela acredita que podemos fazer muito mais.
06:37
Since we also know that people that carry malaria parasites
118
381678
3718
Como sabemos também que as pessoas que carregam os parasitas da malária
06:41
smell different compared to people that are uninfected,
119
385396
2976
têm cheiro diferente comparados as pessoas que não são infectadas,
06:44
she's convinced that we can train dogs
120
388372
2306
ela está convencida de que podemos treinar cães
06:46
to find people that carry the parasite.
121
390678
3690
para encontrar pessoas que carregam o parasita.
06:50
That means that in a population where malaria
122
394368
2183
Isto significa que em uma população onde a malária
06:52
has gone down all the way, and there's few people remaining with parasites,
123
396551
3893
esteja erradicada, mas onde ainda restam algumas poucas pessoas com parasitas,
06:56
that the dogs can find these people,
124
400444
1579
os cães podem identificar tais pessoas,
06:57
we can treat them with anti-malarial drugs, and give the final blow to malaria.
125
402023
4239
podemos tratá-las com remédios contra a malária, e desferir o golpe final na doença.
07:02
Man's best friend in the fight against malaria.
126
406262
3508
O melhor amigo do homem na luta contra a malária.
07:05
My third story is perhaps even more remarkable,
127
409770
3038
Minha terceira estória seja talvez ainda mais notável,
07:08
and, I should say, has never been shown to the public until today.
128
412808
4849
e, devo dizer, nunca foi apresentada ao público até hoje.
07:13
Yeah.
129
417657
2070
Pois é.
07:15
It's a crazy story, but I believe it's perhaps the best
130
419727
3206
É uma estória maluca, mas creio que talvez seja a melhor
07:18
and ultimate revenge against mosquitos ever.
131
422933
3319
e definitiva vingança contra os mosquitos de todos os tempos.
07:22
In fact, people have told me that now they will enjoy
132
426252
3174
Na verdade, pessoas me disseram que agora elas vão gostar
07:25
being bitten by mosquitos.
133
429426
3062
de ser picadas por mosquitos.
07:28
And the question of course is, what would make someone
134
432488
2708
A pergunta, claro, é o que faria alguém
07:31
enjoy being bitten by mosquitos?
135
435196
2610
gostar de ser picado por mosquitos?
07:33
And the answer
136
437806
1260
E a resposta
07:34
I have right here in my pocket,
137
439066
4117
eu tenho bem aqui no meu bolso,
07:39
if I get it.
138
443183
2710
se eu conseguir pegá-la.
07:41
It's a tablet, a simple tablet,
139
445893
3346
É um comprimido, um simples comprimido,
07:45
and when I take it with water,
140
449239
2882
e quando eu o tomo com água,
07:48
it does miracles.
141
452121
4275
ele faz milagres.
07:52
Thank you.
142
456396
1673
Obrigado.
07:56
(Drinking)
143
460287
3742
(Bebendo)
07:59
Now let me show you how this works.
144
464029
4016
Agora deixem-me mostrar a vocês como funciona.
08:03
Here in this box I have a cage
145
468045
3017
Aqui nesta caixa eu tenho um recipiente
08:06
with several hundred hungry
146
471062
4794
com várias centenas de
08:11
female mosquitos
147
475856
4467
mosquitos fêmeas famintas
08:16
that I'm just about to release. (Laughter)
148
480323
3888
as quais estou prestes a soltar. (Risos)
08:20
Just kidding, just kidding.
149
484211
3120
Brincadeira, brincadeira.
08:23
What I'm going to show you is I'm gonna stick my arm into it
150
487331
2892
O que eu vou mostrar a vocês é que eu vou enfiar o meu braço nela
08:26
and I will show you how quickly they will bite.
151
490223
2715
e vocês vão ver o quão rápido eles picam.
08:28
Here we go.
152
492938
1997
Vamos lá.
08:30
Don't worry, I do this all the time in the lab.
153
494935
3422
Não se preocupem, eu faço isso o tempo todo no laboratório.
08:34
There we go. Okay.
154
498357
3802
Pronto. OK.
08:38
Now, on the video, on the video here,
155
502159
5043
Bem, neste vídeo, neste vídeo aqui,
08:43
I'm going to show you exactly the same thing,
156
507202
1368
eu vou mostrar a vocês exatamente a mesma coisa,
08:44
except that what I'm showing you on the video
157
508570
2759
exceto que o que estou mostrando a vocês no vídeo
08:47
happened one hour after I took the tablet.
158
511329
3566
aconteceu uma hora depois que eu tomei o comprimido.
08:50
Have a look. That doesn't work. Okay. Sorry about that.
159
514895
4724
Vejam só. Não funciona. OK. Desculpem por isso.
08:55
I'm sticking in my arm, I'm giving them a big juicy
160
519619
2399
Enfio o braço, alimento-as com meu sangue suculento
08:57
blood meal, I'm shaking them off, and we follow them through time
161
522018
2268
livro-me delas e acompanho
09:00
to see these mosquitos get very, very sick indeed,
162
524286
3017
para ver que estes mosquitos ficam muito, muito doentes
09:03
here shown in fast motion,
163
527303
2159
vistos aqui em câmara acelerada,
09:05
and three hours later what we see at the bottom
164
529462
3364
e três horas depois o que vemos no fundo
09:08
of the cage is dead mosquitos,
165
532826
3084
da caixa são mosquitos mortos,
09:11
very dead mosquitos, and I'm going to say, ladies and gentlemen,
166
535910
4331
mosquitos bem mortos, e vou dizer, senhoras e senhores,
09:16
we have swapped the cards with mosquitos.
167
540241
1865
nós viramos a mesa.
09:18
They don't kill us. We kill them.
168
542106
4720
Eles não nos matam. Nós os matamos.
09:22
(Applause)
169
546826
8157
(Aplausos)
09:30
Now — (Laughter) —
170
554983
6084
Agora - (Risos) -
09:36
Maastricht, be prepared.
171
561067
1838
Maastricht, prepare-se.
09:38
Now think of what we can do with this.
172
562905
2126
Agora pense no que podemos fazer com isso.
09:40
We can actually use this to contain outbreaks
173
565031
2198
Podemos de fato usar isto para conter surtos
09:43
of mosquito-born diseases, of epidemics, right?
174
567229
3386
de doenças causadas por mosquitos, de epidemias, certo?
09:46
And better still, imagine what would happen if,
175
570615
2017
E melhor ainda, imaginem o que aconteceria se,
09:48
in a very large area, everyone would take these drugs,
176
572632
3059
em uma área bem grande, todos tomassem estes comprimidos,
09:51
this drug, for just three weeks.
177
575691
2261
este comprimido, por apenas três semanas.
09:53
That would give us an opportunity to actually eliminate
178
577952
2408
Isso nos daria uma oportunidade de realmente eliminar
09:56
malaria as a disease.
179
580360
1610
a malária como doença.
09:57
So cheese, dogs and a pill to kill mosquitos.
180
581970
4094
Então, queijo, cães e um comprimido de matar mosquitos.
10:01
That's the kind of out-of-the-box science that I love doing,
181
586064
3638
Este é o tipo de ciência inovadora que eu amo fazer,
10:05
for the betterment of mankind,
182
589702
2505
para o aperfeiçoamento da raça humana,
10:08
but especially for her, so that she can grow up
183
592207
2801
mas especialmente para ela, para que ela possa crescer
10:10
in a world without malaria. Thank you. (Applause)
184
595008
4800
em um mundo sem malária. Obrigado. (Aplausos)
Translated by Ovidio Pogliesi
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bart Knols - Malariologist
Bart Knols is a doctor committed to killing mosquitoes and ending malaria.

Why you should listen

Bart Knols is a malariologist with eleven years of experience managing large-scale research programs in East and Southern Africa. He’s worked at the United Nations (IAEA), served as a consultant for the World Health Organization, and acted as a Board Member of the UBS Bank Optimus Foundation in Switzerland. He has published over 140 peer-reviewed research articles and received the Ig Nobel Prize and an IAEA Special Service Award in 2006 and became a laureate of the Eijkman medal in 2007. He is currently the Managing Director at In2Care BV, Science Director & Managing Partner at Soper Strategies, and serves as Chair of the Advisory Board of the Dutch Malaria Foundation.

More profile about the speaker
Bart Knols | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee