ABOUT THE SPEAKER
Talithia Williams - Statistician
Talithia Williams builds statistical models that study the spatial and temporal structure of data.

Why you should listen

Dr. Talithia Williams is an Associate Professor of Mathematics at Harvey Mudd College. Her professional experiences include research appointments at the Jet Propulsion Laboratory (JPL), the National Security Agency (NSA), and NASA. Dr. Williams develops statistical models that emphasize the spatial and temporal structure of data with environmental applications. She has been recognized for the development of a cataract model used to predict the cataract surgical rate for developing countries in Africa.

In addition to her academic accomplishments, Dr. Williams and her husband, Donald, actively teach and share foundational principles regarding the joys of Christian marriage. Dr. Williams’ talk will explore how each of us can begin to collect data about ourselves that can provide insight into our personal health.

More profile about the speaker
Talithia Williams | Speaker | TED.com
TEDxClaremontColleges

Talithia Williams: Own your body's data

Talithia Williams: Seja dono de seus dados corporais

Filmed:
1,717,214 views

A nova leva de auto-monitores de alta tecnologia (medindo frequência cardíaca, sono, passos por dia) pode parecer feita para atletas de competição. Mas Talithia Williams, uma estatística, defende de maneira convincente que todos nós deveríamos medir e registrar dados simples sobre nossos corpos todos os dias; pois nossos dados podem revelar muito mais do que nossos médicos possam saber.
- Statistician
Talithia Williams builds statistical models that study the spatial and temporal structure of data. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As a kid I always loved information
0
860
2879
Quando eu era criança,
eu adorava a informação
que podia obter dos dados,
00:15
that I could get from data
1
3739
1848
00:17
and the stories that could be told with numbers.
2
5587
3042
e as histórias que podiam
ser contadas com números.
00:20
I remember, growing up, I'd be frustrated at
3
8629
2284
Lembro que, ao crescer, ficava frustrada
00:22
how my own parents would lie to me using numbers.
4
10913
5546
de como meus próprios pais
mentiam para mim usando números.
00:28
"Talithia, if I've told you once
I've told you a thousand times."
5
16459
4984
"Talithia, se eu tivesse dito só uma vez,
te disse mil vezes."
00:33
No dad, you've only told me 17 times
6
21443
3892
Não papai, você só me disse 17 vezes
00:37
and twice it wasn't my fault. (Laughter)
7
25335
3162
e duas delas não foi minha culpa.
(Risos)
00:40
I think that is one of the reasons I got a Ph.D. in statistics.
8
28497
3164
Acho que foi uma das razões
de ter obtido um Ph.D. em estatística.
00:43
I always wanted to know,
9
31661
908
Sempre quis saber,
00:44
what are people trying to hide with numbers?
10
32569
3186
o que será que as pessoas
estão tentando esconder com números?
00:47
As a statistician,
11
35755
1183
Como uma estatística quero que
as pessoas me mostrem os dados
00:48
I want people to show me the data
12
36938
3853
00:52
so I can decide for myself.
13
40791
2335
para que possa decidir por mim mesma.
00:55
Donald and I were pregnant with our third child
14
43126
3049
Donald e eu estávamos esperando
nosso terceiro filho
00:58
and we were at about 41 and a half weeks,
15
46175
2734
e eu estava com 41 semanas e meia,
01:00
what some of you may refer to as being overdue.
16
48909
3377
o que alguns de vocês
podem chamar de atrasado.
01:04
Statisticians, we call that
17
52286
1835
Nós estatísticos chamamos de
estar no intervalo de confiança de 95%.
01:06
being within the 95 percent confidence interval.
18
54121
2686
01:08
(Laughter)
19
56807
1866
(Risos)
01:10
And at this point in the process
20
58673
2278
E nesse ponto do processo
01:12
we had to come in every couple of days
21
60951
2193
nós precisávamos, a cada dois dias,
01:15
to do a stress test on the baby,
22
63144
1808
realizar um teste ergométrico no bebê,
01:16
and this is just routine,
23
64952
1182
é apenas rotina,
01:18
it tests whether or not the baby
is feeling any type of undue stress.
24
66134
4586
ele testa se o bebê está sentindo
qualquer tipo de tensão indevida.
01:22
And you are rarely, if ever, seen by your actual doctor,
25
70720
3393
E você raramente, ou nunca,
é atendida pelo seu próprio médico,
01:26
just whoever happens to be
working at the hospital that day.
26
74113
3167
mas por qualquer um que esteja de plantão
no hospital naquele dia.
01:29
So we go in for a stress test and after 20 minutes
27
77280
2746
Então nós vamos para um teste ergométrico
e depois de 20 minutos
o médico vem e fala:
01:32
the doctor comes out and he says,
28
80026
3498
01:35
"Your baby is under stress, we need to induce you."
29
83524
5555
"Seu bebê está sob tensão,
precisamos induzir o parto."
01:41
Now, as a statistician, what's my response?
30
89079
4619
Agora, como estatística,
qual é a minha resposta?
01:45
Show me the data!
31
93698
3672
Mostre-me os dados!
01:49
So then he proceeds to tell us
32
97370
2702
Então ele começa a nos contar
01:52
the baby's heart rate trace went from 18 minutes,
33
100072
2425
que a monitoração do bebê
foi feita por 18 minutos,
01:54
the baby's heart rate was in the normal zone
34
102497
1971
os batimentos cardíacos
estavam na zona normal
01:56
and for two minutes it was in what appeared to be
35
104468
2953
e por dois minutos ele esteve
no que parecia ser
01:59
my heart rate zone and I said,
36
107421
3710
minha zona de batimentos
e eu disse: "Não seria possível
que estes fossem os meus batimentos?
02:03
"Is it possible that maybe this was my heart rate?
37
111131
2366
02:05
I was moving around a little bit,
38
113497
1995
Eu estava me movimentando um pouco,
02:07
it's hard to lay still on your back,
39
115492
2298
é difícil ficar parada, deitada de costas,
02:09
41 weeks pregnant for 20 minutes.
40
117790
2518
com 41 semanas de gravidez,
por 20 minutos.
02:12
Maybe it was shifting around."
41
120308
2173
Talvez eu tenha me mexido."
02:14
He said, "Well, we don't want to take any chances."
42
122481
4976
Ele disse:
"Bem, não queremos correr riscos."
Eu disse que tudo bem.
02:19
I said okay.
43
127457
1260
02:20
I said, "What if I was at 36 weeks
44
128717
1719
Eu disse:
"E se fosse com 36 semanas
02:22
with this same data?
45
130436
1809
e com os mesmos dados?
02:24
Would your decision be to induce?"
46
132245
3879
Sua decisão seria induzir?"
02:28
"Well, no, I would wait until you were at least
47
136124
3568
"Bem, não, eu esperaria você estar
pelo menos com 38 semanas,
02:31
38 weeks, but you are almost 42,
48
139692
2010
mas você está com quase 42,
02:33
there is no reason to leave that baby inside,
49
141702
2007
não há motivo para deixar o bebê dentro,
vamos arranjar um quarto para você."
02:35
let's get you a room."
50
143709
1951
02:37
I said, "Well, why don't we just do it again?
51
145660
6581
Eu disse: "Bem,
por que não fazemos de novo?
02:44
We can collect more data.
52
152241
1721
Podemos coletar mais dados.
02:45
I can try to be really still for 20 minutes.
53
153962
2411
Posso tentar ficar realmente parada
por 20 minutos.
02:48
We can average the two and see
54
156373
2683
Podemos tirar a média dos dois
e ver o que significa."
02:51
what that means. (Laughter)
55
159056
2682
(Risos)
02:53
And he goes,
56
161738
3647
E ele diz:
02:57
"Ma'am, I just don't want you to have a miscarriage."
57
165385
7049
"Senhora, não quero que perca o bebê."
03:04
That makes three of us.
58
172434
3132
Então somos três.
03:07
And then he says,
59
175566
1154
E então ele diz:
03:08
"Your chances of having a miscarriage double
60
176720
4118
"Suas chances de perder o bebê dobram
03:12
when you go past your due date. Let's get you a room."
61
180838
3767
depois que passa da data estimada.
Vamos pegar um quarto."
03:16
Wow. So now as a statistician, what's my response?
62
184605
6287
Uau! Como uma estatística,
qual foi minha resposta?
Mostre-me os dados!
03:22
Show me the data!
63
190892
1348
03:24
Dude, you're talking chances,
64
192240
1205
Cara, você está falando de chance,
eu lido com chances o dia inteiro.
03:25
I do chances all day long, tell me all about chances.
65
193445
2256
03:27
Let's talk chances. (Laughter)
66
195701
1822
Vamos falar de chances. (Risos)
03:29
Let's talk chances.
67
197523
1965
Vamos falar de chances.
03:31
So I say, "Okay, great.
68
199488
1201
Então digo: "Certo, muito bem.
03:32
Do I go from a 30-percent
chance to a 60-percent chance?
69
200689
3901
Eu vou de uma chance de 30%
para uma chance de 60%?
03:36
Where are we here with this miscarriage thing?
70
204590
2551
Onde estamos com isso de perder o bebê?
03:39
And he goes, "Not quite, but it doubles,
71
207141
3296
E ele diz: "Não exatamente, mas dobra,
03:42
and we really just want what's best for the baby."
72
210437
4982
e queremos o melhor para o bebê."
03:47
Undaunted, I try a different angle.
73
215419
2163
Sem me intimidar,
tentei por um ângulo diferente.
03:49
I said, "Okay, out of 1,000 full-term pregnant women,
74
217582
5507
Eu disse: "Certo,
de 1000 mulheres grávidas,
03:55
how many of them are going to miscarry
75
223089
2527
quantas perderão o bebê logo antes
da data estimada?"
03:57
just before their due date?
76
225616
1795
03:59
And then he looks at me and looks at Donald,
77
227411
2848
E ele olha para mim e para o Donald,
04:02
and he goes, about one in 1,000.
78
230259
4703
e diz que por volta de uma a cada mil.
04:06
I said, "Okay, so of those 1,000 women, how many
79
234962
2830
Eu digo: "Ok, então dessas mil mulheres,
04:09
are going to miscarry just after their due date?"
80
237792
4858
quantas perderão o bebê logo após
a data estimada?"
04:14
"About two." (Laughter)
81
242650
3572
"Por volta de duas."
(Risos)
04:18
I said, "Okay, so you are telling me that my chances
82
246222
2044
Eu disse, "Ok, você está me dizendo que
a probabilidade vai de 0,1% para 0,2%."
04:20
go from a 0.1-percent chance
83
248266
3947
04:24
to a 0.2-percent chance."
84
252213
4246
Certo, a esta altura os dados
não nos estão convencendo
04:28
Okay, so at this point the data is not convincing us
85
256459
2298
que precisamos induzir o parto,
04:30
that we need to be induced,
86
258757
1628
04:32
and so then we proceed to have a conversation
87
260385
1949
e então iniciamos uma conversa
04:34
about how inductions lead to a higher rate
88
262334
2648
sobre como induções elevam
o índice de cesáreas,
e que se for possível
gostaríamos de evitar.
04:36
of Cesarean sections, and if at all
possible we'd like to avoid that.
89
264982
3991
04:40
And then I said,
90
268973
1252
E então eu disse:
04:42
"And I really don't think my due date is accurate."
91
270225
2880
"E eu não acho que
minha data estimada seja precisa."
04:45
(Laughter)
92
273105
2600
(Risos)
04:47
And so this really stunned him
93
275705
2740
E isso realmente o atordoou.
04:50
and he looked sort of puzzled
94
278445
1650
Ele olhou meio intrigado
04:52
and I said, "You may not know this,
95
280095
2132
e eu disse: "Talvez você não saiba,
mas as datas estimadas são calculadas
04:54
but pregnancy due dates are calculated
96
282227
1581
04:55
assuming that you have a standard 28-day cycle,
97
283808
2538
assumindo que você tem
um ciclo padrão de 28 dias,
04:58
and my cycle ranges —
98
286346
1402
e o meu ciclo varia;
04:59
sometimes it's 27, sometimes it's up to 38 —
99
287748
3547
algumas vezes é de 27,
outras vezes chega até a 38;
05:03
and I have been collecting the data to prove it.
100
291295
3154
e eu tenho coletado os dados para provar.
05:06
(Laughter)
101
294449
3784
(Risos)
05:10
And so we ended up leaving the hospital
that day without being induced.
102
298233
5837
E por fim deixamos o hospital naquele dia
sem ter o parto induzido.
05:16
We actually had to sign a waiver
to walk out of the hospital.
103
304070
6193
Na verdade tivemos que assinar um
termo de compromisso para sair de lá.
05:22
And I'm not advocating that you not listen to your doctors,
104
310263
3688
Não estou sugerindo que não ouçam
os seus médicos,
05:25
because even with our first child,
105
313951
1918
porque o meu primeiro filho mesmo
05:27
we were induced at 38 weeks; cervical fluid was low.
106
315869
3642
foi induzido com 38 semanas;
o líquido amniótico estava baixo.
05:31
I'm not anti-medical intervention.
107
319511
2458
Não sou anti intervenções médicas.
05:33
But why were confident to leave that day?
108
321969
2864
Mas por que estava confiante
de sair do hospital naquele dia?
05:36
Well, we had data that told a different story.
109
324833
3650
Bem, tínhamos dados que
contavam uma história diferente.
05:40
We had been collecting data for six years.
110
328483
5008
Tínhamos coletado dados por seis anos.
05:45
I had this temperature data,
111
333491
2298
Eu tinha dados de temperatura,
05:47
and it told a different story.
112
335789
1275
e contavam uma história diferente.
05:49
In fact, we could probably pretty
accurately estimate conception.
113
337064
7413
Na verdade, podíamos estimar a data
da concepção com uma boa precisão.
Sim, essa é uma história que seria legal
05:56
Yeah, that's a story you want to tell
114
344477
1902
05:58
at your kid's wedding reception. (Laughter)
115
346379
3252
contar na festa de casamento dos filhos.
(Risos)
06:01
I remember like it was yesterday.
116
349631
3693
Eu lembro como se fosse ontem.
Minha temperatura estava em quentes 36,6º
06:05
My temperature was a sizzling 97.8 degrees
117
353324
2641
06:07
as I stared into your father's eyes. (Laughter)
118
355965
4154
quando olhei nos olhos do seu pai. (Risos)
06:12
Oh, yeah. Twenty-two more years, we're telling that story.
119
360119
6812
Oh, sim. Vamos contar
essa história daqui a 22 anos.
Mas estávamos confiantes em sair
porque tínhamos coletado dados.
06:18
But we were confident to leave
because we had been collecting data.
120
366931
3051
06:21
Now, what does that data look like?
121
369984
1606
Agora, como são esses dados?
06:23
Here's a standard chart
122
371590
2837
Aqui temos um gráfico padrão
06:26
of a woman's waking body temperature
123
374427
3302
da temperatura de uma mulher ao acordar
06:29
during the course of a cycle.
124
377729
1517
durante a duração de seu ciclo.
06:31
So from the beginning of the menstrual cycle
125
379246
1453
Do início do ciclo menstrual
até o início do próximo.
06:32
till the beginning of the next.
126
380699
1352
06:34
You'll see that the temperature is not random.
127
382051
2821
Vocês verão que
a temperatura não é aleatória.
06:36
Clearly there is a low pattern
128
384872
2064
Claramente há um padrão baixo
no início do ciclo
06:38
at the beginning of her cycle
129
386936
1999
e então vocês veem este salto
06:40
and then you see this jump and then a higher
130
388935
2499
e um grupo de temperaturas mais altas
ao final do seu ciclo.
06:43
set of temperatures at the end of her cycle.
131
391434
2278
06:45
So what's happening here?
132
393712
1421
O que está acontecendo aqui?
06:47
What is that data telling you?
133
395133
2606
O que estes dados estão contando?
06:49
Well, ladies, at the beginning of our cycle,
134
397739
2699
Bem, meninas, no início de nosso ciclo,
06:52
the hormone estrogen is dominant and that estrogen
135
400438
3342
o hormônio estrógeno é dominante
06:55
causes a suppression of your body temperature.
136
403780
3809
e ele causa a diminuição
da nossa temperatura corporal.
06:59
And at ovulation, your body releases an egg
137
407589
3537
E na ovulação, seu corpo libera um óvulo
07:03
and progesterone takes over, pro-gestation.
138
411126
5015
e o progesterona assume, "progestação".
07:08
And so your body heats up in anticipation
139
416141
2352
E o seu corpo se aquece em antecipação
07:10
of housing this new little fertilized egg.
140
418493
3786
de abrigar este novo
ovulozinho fertilizado.
07:14
So why this temperature jump?
141
422279
2732
Por que a temperatura salta?
07:17
Well, think about when a bird sits on her eggs.
142
425011
3676
Bem, pense em quando um pássaro
choca seus ovos.
07:20
Why is she sitting on them?
143
428687
1466
Por que está sentando neles?
07:22
She wants to keep them warm,
144
430153
1937
Ele quer deixá-los aquecidos,
protegê-lo e deixá-los aquecidos.
07:24
protect them and keep them warm.
145
432090
1504
Meninas, é exatamente isso
que nossos corpos fazem todos os meses,
07:25
Ladies, this is exactly what our bodies do every month,
146
433594
2271
07:27
they heat up in anticipation
147
435865
2091
eles aquecem em antecipação
07:29
of keeping a new little life warm.
148
437956
3136
de manter uma nova vidinha aquecida.
E se nada acontece,
se você não estiver grávida,
07:33
And if nothing happens, if you are not pregnant,
149
441092
2930
07:36
then estrogen takes back over and
that cycle starts all over again.
150
444022
4542
o estrógeno assume novamente e
o ciclo começa de novo.
07:40
But if you do get pregnant, sometimes you
151
448564
1947
Mas se você estiver grávida, às vezes
07:42
actually see another shift in your temperatures
152
450511
2544
você pode ver uma nova mudança
em sua temperatura
07:45
and it stays elevated for those whole nine months.
153
453055
3287
e ela fica elevada
por todos aqueles nove meses.
07:48
That's why you see those pregnant
women just sweating and hot,
154
456342
3325
É por isso que vocês veem
aquelas grávidas quentes e suando,
07:51
because their temperatures are high.
155
459667
3378
porque suas temperaturas estão altas.
07:55
Here's a chart that we had about three or four years ago.
156
463045
4369
Aqui está um gráfico que fizemos
há uns três ou quatro anos.
Estávamos muito empolgados
com este gráfico.
07:59
We were really very excited about this chart.
157
467414
2020
08:01
You'll see the low temperature level
158
469434
2536
Vocês veem o nível baixo de temperatura
08:03
and then a shift and for about five days,
159
471970
3042
e então uma mudança por uns cinco dias,
que é aproximadamente o tempo que
08:07
that's about the time it takes for the egg to travel
160
475012
2459
o óvulo leva para viajar
pela trompa de Falópio e implantar,
08:09
down the fallopian tube and implant,
161
477471
2447
08:11
and then you see those temperatures
start to go up a little bit.
162
479918
3641
e então vocês veem
as temperaturas subirem um pouco.
08:15
And in fact, we had a second temperature shift,
163
483559
3213
E, de fato, houve uma segunda
mudança de temperatura,
08:18
confirmed with a pregnancy test
that were indeed pregnant
164
486772
4060
confirmamos com um teste de gravidez
que estávamos mesmo esperando
08:22
with our first child, very exciting.
165
490832
3081
nosso primeiro filho, muito empolgante.
08:25
Until a couple of days later
166
493913
2031
Até que alguns dias depois
08:27
I saw some spotting and then I noticed heavy blood flow,
167
495944
4941
vi algumas manchas e notei um
grande fluxo de sangue,
08:32
and we had in fact had an early stage miscarriage.
168
500885
4359
e eu tive um aborto de estágio inicial.
08:37
Had I not been taking my temperature
169
505244
3870
Se eu não estivesse
medindo minha temperatura,
08:41
I really would have just thought
my period was late that month,
170
509114
3898
eu apenas pensaria que minha menstruação
tinha atrasado naquele mês,
mas tínhamos dados para mostrar
08:45
but we actually had data to show
171
513012
1808
08:46
that we had miscarried this baby,
172
514820
2627
que tínhamos perdido o bebê,
08:49
and even though this data revealed a really
173
517447
1833
e apesar destes dados revelarem
08:51
unfortunate event in our lives,
174
519280
1784
um evento infeliz em nossas vidas.
08:53
it was information that we could then take to our doctor.
175
521064
2467
era informação que
podíamos levar ao médico.
08:55
So if there was a fertility issue or some problem,
176
523531
2628
Então se houvesse
um problema de fertilidade ou outro,
08:58
I had data to show:
177
526159
1255
eu tinha dados para mostrar:
08:59
Look, we got pregnant, our temperature shifted,
178
527414
2347
"Olhe, eu engravidei,
minha temperatura mudou,
09:01
we somehow lost this baby.
179
529761
1684
mas de alguma forma perdemos o bebê.
09:03
What is it that we can do to help prevent this problem?
180
531445
3360
O que podemos fazer para
ajudar a prevenir este problema?"
09:06
And it's not just about temperatures
181
534805
3521
E não se trata só de temperaturas
09:10
and it's not just about fertility;
182
538326
2741
e não se trata só de fertilidade.
09:13
we can use data about our bodies to tell us a lot of things.
183
541067
3888
Podemos usar dados corporais
para contar muitas coisas.
09:16
For instance, did you know that taking
your temperature can tell you a lot
184
544955
3830
Por exemplo, vocês sabiam que medir
sua temperatura diz muito
09:20
about the condition of your thyroid?
185
548785
2139
sobre a condição da sua tireoide?
09:22
So, your thyroid works a lot like
the thermostat in your house.
186
550924
4015
Então, sua tireoide trabalha
como o termostato da sua casa.
09:26
There is an optimal temperature
that you want in your house;
187
554939
2218
Há uma temperatura ótima
que você quer em casa.
09:29
you set your thermostat.
188
557157
1524
Você programa o termostato.
09:30
When it gets too cold in the house,
your thermostat kicks in
189
558681
2494
Quando fica muito frio,
o termostato é acionado e diz
09:33
and says, "Hey, we need to blow some heat around."
190
561175
3218
"Ei, precisamos de
um pouco de calor por aqui."
09:36
Or if it gets too hot, your thermostat
191
564393
1669
Ou, se fica muito quente,
09:38
registers, "Turn the A.C. on. Cool us off."
192
566062
3557
seu termostato registra
"Ligue o ar-condicionado. Esfrie-nos."
09:41
That's exactly how your thyroid works in your body.
193
569619
3797
É exatamente assim que
sua tireoide trabalha em seu corpo.
09:45
Your thyroid tries to keep an optimal temperature
194
573416
2700
Ela tenta manter uma temperatura
ótima em seu corpo.
09:48
for your body.
195
576116
1028
Se fica frio, sua tireoide diz
"Ei, precisamos esquentar."
09:49
If it gets too cold, your thyroid
says, "Hey, we need to heat up."
196
577144
2482
Se fica muito quente,
sua tireoide esfria-o.
09:51
If it gets too hot, your thyroid cools you down.
197
579626
3188
Mas o que acontece quando sua tireoide
não está funcionando bem?
09:54
But what happens when your
thyroid is not functioning well?
198
582814
4406
Quando ela não funciona,
09:59
When it doesn't function, then it shows up
199
587220
2367
dá para ver nas temperaturas corporais,
10:01
in your body temperatures,
200
589587
1186
elas costumam ser mais baixas que o normal
10:02
they tend to be lower than normal or very erratic.
201
590773
2655
e variam bastante
10:05
And so by collecting this data
202
593428
1270
E coletando esses dados dá para
ter informação sobre sua tireoide.
10:06
you can find out information about your thyroid.
203
594698
2987
Agora, e se você tivesse um problema
de tireoide e fosse ao médico,
10:09
Now, what is it, if you had a thyroid
problem and you went to the doctor,
204
597685
3564
10:13
your doctor would actually test the amount of
205
601249
2433
seu médico testaria a quantidade
10:15
thyroid stimulating hormone in your blood.
206
603682
2938
de hormônio estimulante
da tireoide no sangue.
10:18
Fine. But the problem with that test is
207
606620
4183
Tudo bem. Mas o problema com esse teste
é que ele não indica a atividade
do hormônio em seu corpo.
10:22
it doesn't tell you how active the hormone is in your body.
208
610803
2765
Você pode ter muito hormônio presente,
10:25
So you might have a lot of hormone present,
209
613568
2049
mas pode não estar trabalhando
para regular sua temperatura.
10:27
but it might not be actively working to regulate
210
615617
1748
10:29
your body temperature.
211
617365
1248
Então, só coletando
sua temperatura todos os dias,
10:30
So just by collecting your temperature every day,
212
618613
1749
10:32
you get information about the condition of your thyroid.
213
620362
3620
você obtém informação
sobre a condição da sua tireoide.
10:35
So, what if you don't want to take
your temperature every day?
214
623982
2481
E se você não quiser tirar
a temperatura todos os dias?
10:38
I advocate that you do,
215
626463
1558
Eu sugiro que tire,
mas há muitas outras coisas
que você pode medir.
10:40
but there are tons of other things you could take.
216
628021
1855
10:41
You could take your blood pressure,
you could take your weight —
217
629876
2805
Você pode medir sua pressão,
pode pesar-se,
10:44
yeah, who's excited about
218
632681
1590
sim, quem está empolgado
para pesar-se todos os dias?
10:46
taking their weight every day? (Laughter)
219
634271
3537
(Risos)
10:49
Early on in our marriage, Donald had a stuffy nose
220
637808
4791
No começo do nosso casamento,
Donald estava com o nariz entupido
10:54
and he had been taking a slew of medications
221
642599
3120
e ele estava tomando vários medicamentos
10:57
to try to relieve his stuffy nose, to no avail.
222
645719
3999
para tentar aliviar esse nariz entupido,
mas sem sucesso.
11:01
And so, that night he comes and
he wakes me up and he says,
223
649718
4239
Então, uma noite ele vem,
me acorda, e diz:
"Querida, eu não consigo
respirar pelo nariz."
11:05
"Honey, I can't breath out of my nose."
224
653957
3807
Eu virei e olhei, e eu disse:
"Bem, você consegue respirar pela boca?"
11:09
And I roll over and I look, and I said,
"Well, can you breath out of your mouth?"
225
657764
4818
11:14
(Laughter)
226
662582
1478
(Risos)
11:16
And he goes, "Yes, but I can't breath out of my nose!"
227
664060
7080
E ele diz: "Sim, mas não consigo
respirar pelo nariz!"
E como qualquer boa esposa,
eu corro com ele para o pronto-socorro
11:23
And so like any good wife, I rush him
228
671140
3020
11:26
to the emergency room
229
674160
1835
às duas da manhã.
11:27
at 2 o'clock in the morning.
230
675995
2432
E todo o tempo que dirigia, pensava,
11:30
And the whole time I'm driving and I'm thinking,
231
678427
3470
você não pode morrer agora.
11:33
you can't die on me now.
232
681897
2849
Nós somos recém-casados,
11:36
We just got married,
233
684746
2170
as pessoas vão pensar que o matei!
11:38
people will think I killed you! (Laughter)
234
686916
4458
(Risos)
11:43
And so, we get to the emergency
room, and the nurse sees us,
235
691374
3673
Então, chegamos ao pronto-socorro,
a enfermeira nos vê,
e ele não consegue respirar pelo nariz,
11:47
and he can't breath out of his nose, and so
236
695047
2621
então, ela nos leva para dentro
11:49
she brings us to the back and the doctor says,
237
697668
2083
e o médico diz: "Qual é o problema?"
11:51
"What seems to be the problem?" and
he goes, "I can't breath out of my nose."
238
699751
3189
E ele diz: "Não consigo
respirar pelo nariz."
11:54
And he said, "You can't breath out of your nose?
239
702940
2049
E ele disse: "Você não consegue
respirar pelo nariz?"
11:56
No, but he can breath out of his mouth. (Laughter)
240
704989
5877
Não, mas ele consegue respirar pela boca.
(Risos)
Ele se afasta um pouco
olha para nós dois e diz:
12:02
He takes a step back and he looks at both of us
241
710866
2642
12:05
and he says "Sir, I think I know the problem.
242
713508
3866
"Senhor, acho que sei qual é o problema.
Você está sofrendo um ataque cardíaco.
12:09
You're having a heart attack.
243
717374
1436
12:10
I'm going to order an EKG and a CAT scan
244
718810
2051
Vou pedir um eletrocardiograma
e uma tomografia imediatamente."
12:12
for you immediately."
245
720861
3342
12:16
And we are thinking,
246
724203
1628
E nós pensamos, não, não, não.
Não é um ataque cardíaco.
12:17
no, no, no. It's not a heart attack. He can breathe,
247
725831
2940
Ele consegue respirar pela boca.
12:20
just out of his mouth. No, no, no, no, no.
248
728771
4997
Não, não, não, não.
E começamos a questionar esse médico
12:25
And so we go back and forth with this doctor
249
733768
2263
porque achamos que
o diagnóstico está incorreto,
12:28
because we think this is the incorrect diagnosis,
250
736031
2478
12:30
and he's like, "No really, it'll be fine, just calm down."
251
738509
3952
e ele diz: "Tudo vai ficar bem,
acalmem-se."
E eu pensando, como posso me acalmar?
12:34
And I'm thinking, how do you calm down?
But I don't think he's having a heart attack.
252
742461
3919
Mas não acho que ele esteja tendo
um ataque cardíaco.
12:38
And so fortunately for us, this
doctor was at the end of the shift.
253
746380
3241
E então, para nossa felicidade,
esse médico estava no fim do plantão.
12:41
So this new doctor comes in, he sees us clearly
254
749621
2915
Um novo médico entra,
e nos vê claramente agitados,
12:44
distraught, with a husband who can't breath
255
752536
3001
com um marido...
Que não consegue respirar...
12:47
out of his nose. (Laughter)
256
755537
3102
...pelo nariz.
(Risos)
E ele começa a nos fazer perguntas.
12:50
And he starts asking us questions.
257
758639
2786
"Bem, vocês dois fazem exercícios?"
12:53
He says, "Well, do you two exercise?"
258
761425
4880
Nós andamos de bicicleta e
vamos à academia...
12:58
We ride our bikes, we go to the gym occasionally.
259
766305
7073
...ocasionalmente.
(Risos)
13:05
(Laughter)
260
773378
1653
Nós caminhamos.
13:07
We move around.
261
775031
2865
"O que vocês estavam fazendo
antes de vir para cá?"
13:09
And he says, "What were you doing
just before you came here?"
262
777896
2663
Eu penso, honestamente eu estava dormindo.
13:12
I'm thinking, I was sleeping, honestly.
263
780559
2712
13:15
But okay, what was Donald doing just before?
264
783271
2831
Mas o que o Donald estava fazendo?
Então Donald fala dos vários
remédios que estava tomando.
13:18
So Donald goes into this slew
of medications he was taking.
265
786102
3548
Ele lista: "Tomei esse descongestionante
e depois esse spray nasal,"
13:21
He lists, "I took this decongestant
and then I took this nasal spray,"
266
789650
2962
13:24
and then all of a sudden a lightbulb goes off and he says,
267
792612
1995
e então, de repente,
uma luz se acende e ele diz:
13:26
"Oh! You should never mix this
decongestant with this nasal spray.
268
794615
3627
"Oh! Você nunca deve misturar este
descongestionante com esse spray nasal.
13:30
Clogs you up every time. Here, take this one instead."
269
798242
2817
Sempre entope o nariz.
Aqui, use este outro no lugar."
E nos dá uma receita.
13:33
He gives us a prescription.
270
801059
2266
Nos entreolhamos.
Eu olhei para o médico e disse:
13:35
We're looking at each other, and I looked at the doctor,
271
803325
1990
"Por que parece que você conseguiu
diagnosticar corretamente a condição dele,
13:37
and I said, "Why is it that it seems like you
272
805315
2226
13:39
were able to accurately diagnose his condition,
273
807541
2411
13:41
but this previous doctor wanted to order
274
809952
2216
mas o médico anterior queria pedir
um eletrocardiograma e uma tomografia?"
13:44
an EKG and a CAT scan?"
275
812168
2506
13:46
And he looks at us and says,
276
814674
2607
E nos olha e diz:
"Bem, quando um homem de 160kg entra no
pronto-socorro e não consegue respirar,
13:49
"Well, when a 350-pound man walks in the
emergency room and says he can't breath,
277
817281
4218
assume-se que ele está tendo
um ataque cardíaco
13:53
you assume he's having a heart attack
278
821499
1764
13:55
and you ask questions later."
279
823263
3949
e deixa-se as perguntas para depois."
Médicos de prontos-socorros são
treinados para tomar decisões rápidas,
13:59
Now, emergency room doctors are
trained to make decisions quickly,
280
827212
5720
mas nem sempre precisas.
14:04
but not always accurately.
281
832932
2091
14:07
And so had we had some information
282
835023
1549
Se tivéssemos alguma informação
sobre nossa saúde cardíaca
14:08
about our heart health to share with him,
283
836572
2394
para compartilhar com ele,
14:10
maybe we would have gotten a
better diagnosis the first time.
284
838966
3775
talvez pudéssemos ter
um melhor diagnóstico de primeira.
Gostaria que vocês considerassem
o seguinte gráfico,
14:14
I want you to consider the following chart,
285
842741
2232
14:16
of systolic blood pressure measurements
286
844973
1954
de medidas de pressão sanguínea sistólica
de outubro de 2010 a julho de 2012.
14:18
from October 2010 to July 2012.
287
846927
4072
Vocês verão que estas medidas começam
na zona de pré-hipertensão/hipertensão,
14:22
You'll see that these measurements start
288
850999
1693
14:24
in the prehypertension/hypertension zone,
289
852692
3668
mas no decorrer de
mais ou menos um ano e meio
14:28
but over about the course of a year and a half
290
856360
2586
elas vão para a zona normal.
14:30
they move into the normal zone.
291
858946
2645
14:33
This is about the heart rate of a healthy 16-year-old.
292
861591
4109
São quase os batimentos cardíacos
de um jovem saudável de 16 anos.
Que história esses dados estão contando?
14:37
What story is this data telling you?
293
865700
4031
14:41
Obviously it's the data from someone
294
869731
2881
Obviamente são os dados de alguém
que teve uma transformação dramática,
14:44
who's made a drastic transformation,
295
872612
2673
14:47
and fortunately for us, that person
happens to be here today.
296
875285
5158
e felizmente para nós,
essa pessoa está aqui hoje.
Então aquele cara de 160kg que
entrou no pronto-socorro comigo
14:52
So that 350-pound guy that walked
into the emergency room with me
297
880443
4254
14:56
is now an even sexier and healthier
298
884697
2972
agora é um cara ainda mais sexy
e saudável de 102kg.
14:59
225-pound guy, and that's his blood pressure trace.
299
887669
6688
E este é o gráfico
de sua pressão sanguínea.
15:06
So over the course of that year and a half
300
894357
3461
Então no decorrer de um ano e meio
a alimentação do Donald mudou
15:09
Donald's eating changed
301
897818
1569
15:11
and our exercise regimen changed,
302
899387
1991
e nosso regime de exercícios mudou,
e seu ritmo cardíaco respondeu,
15:13
and his heart rate responded,
303
901378
2790
sua pressão sanguínea respondeu à mudança
que ele realizou em seu corpo.
15:16
his blood pressure responded to that change
304
904168
1502
15:17
that he made in his body.
305
905670
2299
15:19
So what's the take-home message
306
907969
1978
Então, qual é a lição que
gostaria que levassem hoje?
15:21
that I want you to leave with today?
307
909947
3714
15:25
By taking ownership of your data just like we've done,
308
913661
4374
Assumindo responsabilidade por seus dados,
assim como nós fizemos,
15:30
just by taking this daily measurements about yourself,
309
918035
3947
apenas tirando medidas diárias
de vocês mesmos,
vocês se tornarão
especialistas em seu corpo.
15:33
you become the expert on your body.
310
921982
2509
Vocês serão as autoridades.
15:36
You become the authority.
311
924491
2002
15:38
It's not hard to do.
312
926493
2423
Não é difícil de fazer.
Não têm que ter um Ph.D. em estatística
15:40
You don't have to have a Ph.D. in statistics
313
928916
1920
para serem especialistas em vocês mesmos.
15:42
to be an expert in yourself.
314
930836
1332
15:44
You don't have to have a medical degree
315
932168
1441
Não têm que ter diploma de médico,
15:45
to be your body's expert.
316
933609
2126
para serem especialistas dos seus corpos.
15:47
Medical doctors, they're experts on the population,
317
935735
3419
Médicos são especialistas na população,
15:51
but you are the expert on yourself.
318
939154
2278
mas você é o especialista em você mesmo.
15:53
And so when two of you come together,
319
941432
1910
E então, quando vocês dois se juntam,
quando dois especialistas se juntam,
15:55
when two experts come together,
320
943342
1970
15:57
the two of you are able to make a better decision
321
945312
2795
vocês dois são capazes
de tomar decisões melhores
do que só o médico sozinho.
16:00
than just your doctor alone.
322
948107
2000
16:02
Now that you understand the power of information
323
950107
3767
Agora que vocês entendem
o poder da informação
que vocês podem obter
coletando dados pessoais,
16:05
that you can get through personal data collection,
324
953874
1871
16:07
I'd like you all to stand and raise your right hand.
325
955745
3669
Gostaria que todos vocês levantassem
e levantassem a mão direita.
16:11
(Laughter)
326
959414
2559
(Risos)
16:13
Yes, get it up.
327
961973
2120
Isso, levantem-se.
Eu os desafio a assumirem
responsabilidade por seus dados.
16:18
I challenge you to take ownership of your data.
328
966771
6908
E hoje, eu confiro a vocês
16:25
And today, I hereby confer upon you
329
973679
3562
um diploma TEDx de estatística elementar
16:29
a TEDx associate's degree in elementary statistics
330
977241
4345
16:33
with a concentration in time-dependent data analysis
331
981586
4444
com ênfase em análise de dados temporais
16:38
with all the rights and privileges appertaining thereto.
332
986030
3713
com todos os direitos
e privilégios associados.
Então, a próxima vez que estiverem
no consultório de seu médico,
16:41
And so the next time you are in your doctor's office,
333
989743
3476
16:45
as newly inducted statisticians,
334
993219
3191
como estatísticos recém formados,
qual deve sempre ser a sua resposta?
16:48
what should always be your response?
335
996410
2510
Platéia: "Mostre-me os dados!"
Talithia Williams: Não consigo ouvi-los!
16:50
Audience: Show me the data!
Talithia Williams: I can't hear you!
336
998920
1832
16:52
Audience: Show me the data!
337
1000752
1768
Platéia: Mostre-me os dados!
16:54
TW: One more time!
338
1002520
1308
TW: Mais uma vez!
Platéia: Mostre-me os dados!
16:55
Audience: Show me the data!
339
1003828
1539
16:57
TW: Show me the data.
340
1005367
1182
Mostre-me os dados.
Obrigada.
16:58
Thank you.
341
1006549
3021
(Aplausos)
17:01
(Applause)
342
1009570
4800
Translated by Ricardo Marcondes
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Talithia Williams - Statistician
Talithia Williams builds statistical models that study the spatial and temporal structure of data.

Why you should listen

Dr. Talithia Williams is an Associate Professor of Mathematics at Harvey Mudd College. Her professional experiences include research appointments at the Jet Propulsion Laboratory (JPL), the National Security Agency (NSA), and NASA. Dr. Williams develops statistical models that emphasize the spatial and temporal structure of data with environmental applications. She has been recognized for the development of a cataract model used to predict the cataract surgical rate for developing countries in Africa.

In addition to her academic accomplishments, Dr. Williams and her husband, Donald, actively teach and share foundational principles regarding the joys of Christian marriage. Dr. Williams’ talk will explore how each of us can begin to collect data about ourselves that can provide insight into our personal health.

More profile about the speaker
Talithia Williams | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee