Adam Driver: My journey from Marine to actor
Adam Driver: O meu percurso de fuzileiro naval a ator
Adam Driver is working to bridge the cultural gap between the United States Armed Forces and the performing arts communities by bringing the best modern American theater to the military. Full bioJesse J. Perez - Actor
Jesse J. Perez works as a guest director and teacher at Juilliard, and he has done numerous readings for Arts in the Armed Forces. Full bioMatt Johnson - Drummer
Matt Johnson has played on some of the most critically acclaimed records in almost everyone's collections. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
da 1/1 Weapons Company,
in the country did at the time,
país naquela época,
of patriotism and retribution
that I wasn't doing anything.
estava a fazer nada.
tinha terminado o ensino médio,
from high school that past summer,
of my parents' house paying rent,
alugado em casa dos meus pais,
in Northern Indiana,
no norte de Indiana,
for people who are interested --
se alguém estiver interessado.
but cultural hub of the world it is not,
mas não é a capital da cultura,
de teatro e cinema
I did in high school
que eu fizera na escola
may she rest in peace.
que descansem em paz.
when I was a senior in high school,
quando ainda estava no liceu,
and applied nowhere else,
não me inscrevi em mais nada,
LA acting odyssey
com sete dólares,
with, like, seven dollars
e tinham carreiras com êxito.
quando o meu carro avariou.
before my car broke down.
— nem sequer a Los Angeles —
the beach, basically,
selling vacuums ...
a vender aspiradores,
4-H fairgrounds.
going into September, 2001.
até 11 de setembro de 2001.
in general -- at myself,
not having a respectable job,
sem um bom emprego,
que tinha ido à Califórnia e voltado —
drove to California and back --
Adorei ser fuzileiro.
I loved being a Marine.
em toda a vida.
of having done in my life.
coisas caras era o máximo.
expensive things was great.
nos Fuzileiros
the Marine Corps the most
quando me alistei,
for the least when I joined,
uma coleção variada de personagens
a motley crew of characters
of the United States --
eu não tinha nada em comum.
nothing in common with.
às forças armadas, dissolveram-se.
became synonymous with my friends.
tornaram-se os meus amigos.
in a mountain-biking accident,
num acidente de bicicleta,
may find this hard to understand,
terá dificuldade em compreender,
to Iraq or Afghanistan
para o Iraque ou para o Afeganistão,
the base hospital on a stretcher
do hospital da base numa maca
à espera para ver se eu estava bem.
outside to see if I was OK.
eu era de novo um civil.
I was a civilian again.
acting another shot,
eram pequenos, comparados com o exército.
are small compared to the military.
bitch about now, you know?
ligar o ar condicionado".
on the air conditioner."
e rebuscaria nos caixotes de lixo.
and dumpster-dive behind Panera Bread.
tive sorte e fui aceite.
and this time I was lucky,
a complexidade da transição
by how complex the transition was
imagine going through that process
se tivesse um dano mental ou físico.
para ir às aulas de voz e dicção,
to voice and speech class,
para o fundo da sala,
at the back of the room,
where I gave birth to myself --
estavam, sem mim, no ultramar.
without me overseas.
know how to apply the things
como aplicar as coisas
num contexto civil,
to a civilian context.
and emotionally.
and firing mortars.
e lançava morteiros.
put those skills in the civilian world.
estas competências no mundo civil.
ou está mergulhado na tradição
is either steeped in tradition
to give away your position.
a nossa posição.
you have to maintain
honramos os que caíram antes de nós.
who went before you.
por uma razão.
because of this.
those rules spoke volumes
o tipo de fuzileiro que somos.
about your history
to prove my worth all over again.
que tinha que provar o meu valor.
quando eu estava fardado,
while I was in uniform
um sentido de comunidade,
I felt this sense of community.
havia esse sentido.
com os nossos maiores amigos
with your closest friends
que não nos vão abandonar?
that they're not going to abandon you?
and characters and plays
my military experience
anteriormente era indescritível.
to me was indescribable.
to feelings for the first time
pôr em palavras os meus sentimentos
a valuable tool that was.
on my time in the military,
que passei no exército,
on the stereotypical drills
íntimos e humanos,
intimate human moments,
because they missed their families,
com saudades da família,
os festejos em conjunto,
these circumstances,
a debater-se com estas circunstâncias
it produced in them and me,
que isso nos causava,
our feelings about it.
os nossos sentimentos.
are actually very similar.
acabam por ser muito semelhantes.
trying to accomplish a mission
que tentam cumprir uma missão
não se trata só de nós.
it's not about you.
dentro da equipa.
your role within that team.
sometimes they're not.
por vezes não.
com pessoas totalmente estranhas
with complete strangers
to create a space
criar um espaço
dissimilar communities,
aparentemente diferentes,
to a group of people
um programa mais provocador
a bit more thought-provoking
monótonos acontecimentos,
"volun-told" to go to in the military --
são "voluntários" no exército,
offensive events,
mas um pouco ofensivos, como:
Chargers Cheerleader,"
de cultura popular
about pop culture,
um passeio vigiado na base.
around the parade deck
pregnant cheerleader --
I love cheerleaders.
"cheerleaders", adoro-as.
apresentar teatro
be to have theater presented
sem serem condescendentes.
without being condescending.
a Arts in the Armed Forces.
called Arts in the Armed Forces,
aparentemente diferentes.
dissimilar communities.
de peças americanas contemporâneas
from contemporary American plays
como é um público militar,
like a military audience is,
formados em teatro,
theater-trained actors,
o mais baixo possível
as minimal as possible --
sem luzes, só leitura —
no lights, just reading it --
em qualquer cenário.
be created at any setting.
com pessoas desconhecidas
é um instrumento tão valioso
is just as valuable a tool
como o exército,
acronyms for acronyms,
acrónimos para acrónimos,
uma experiência coletiva.
a collective experience.
que protegem o nosso país.
the United States and the world,
e o mundo inteiro,
até Camp Arifjan, no Kuwait,
to Camp Arifjan in Kuwait,
have had exposure to.
that acting is many things.
é muitas coisas.
it's a business, it's --
é um negócio, é...
is most applicable to you.
the military, for me, again --
as forças armadas,
from Marco Ramirez,
de Marco Ramirez,
and good friend of mine, Jesse Perez,
e meu grande amigo,
who I just met a couple hours ago.
que conheci há umas horas.
for the first time,
pela primeira vez.
com um vermelho louco, radioativo.
like mad, radioactive red.
you can maybe see the moon
de fumo de cigarros e escape de aviões,
and airplane exhaust
that won't let the angels in.
que não deixa entrar os anjos.
na borda de um prédio de 87 andares.
on the edge of an 87-story building.
and broken clock towers
e campanários arruinados,
for maybe like 100 years,
talvez durante 100 anos,
ou uma saída de incêndio
de Danny desaparecerem.
but has that hole on it near the butt
mas tem um buraco em baixo,
por detrás do Arturo,
on the chain-link fence behind Arturo's
porque eu escondo essa parte
because I tuck that part in
and whips Batman for talkin' back.
para bater no Batman por ripostar...
from the Eastern Taxi Company
da Companhia de Táxis Oriental
(Double beat)
to do is save people
só quer salvar as pessoas
da avozinha e morrer feliz.
estou sozinho.
cause it's frickin' long
porque é muito comprida.
my face is on, too,
que cobre metade da minha cara.
all in my chest so no one can hurt me.
no peito, ninguém pode fazer-me mal.
(Laughter)
Styrofoam leftovers up out of a trash can
de esferovite dum caixote do lixo
of sesame chicken someone spit out
que alguém cuspiu.
with a wack haircut in a black lab coat
com um cabelo louco e um casaco preto
a cura para as doenças
all extinct for real one day.
on 40-ounce bottles of twist-off beer,
metade do salário em cerveja,
de quatro horas a casa duma madame
to some lady's house
foram todos despedaçados
have all been shot out
what they do in this city in the dark.
na obscuridade.
do porteiro
who don't know no better,
que não sabem fazer nada melhor,
com correntes de bicicleta enferrujadas,
with rusted bicycle chains
in their arms start burning,
dos braços lhes doerem,
brand macaroni and cheese
compradas no supermercado.
I don't exist.
que eu não existo.
one of the good-for-nothings say,
oiço um dos sem-préstimo dizer:
— assim, muito depressa,
in drunk language and turn pale,
numa linguagem de bêbado e empalidecer,
to hurl its way out his Dickies.
a tentar ver-se livre do jantar.
a uma lâmpada nua.
at the one naked lightbulb.
"What?"
"Aquilo, o quê?"
No, really -- there ain't no bat!"
Não há nenhum morcego!"
gets it to the head -- pow!
apanha na cabeça — zás!
into the dark cape before him,
a capa à sua frente,
back with the jump kick,
com um pontapé,
so I'm like --
portanto...
um "clic-clic".
to blow a hole in the moon.
fazer um buraco na lua.
who got it to the head,
who got it in the gut,
que apanhou na pança,
from the dark figure before 'em.
a rezar a Santo António
praying to Saint Anthony
he could remember.
de que se lembra.
in a Morse code for:
em Morse:
vá lá".
left standing,
between my pointy ears,
entre as minhas orelhas pontiagudas,
— é das unidades especiais.
calling Saint Anthony,
a chamar por Santo António,
Pa-pa-pa!
Pescoço. "Encaixa!"
"Ahhhhhhh!"
"Ahhhhhhh!"
'cause I'm Batman.
porque eu sou o Batman.
got iced by guns a long time ago.
porque os pais dele foram mortos a tiro.
e empunho esta coisa
como desaparecer
become good-for-disappearing
na lama química onde rastejam.
sludge shithole they crawled out of.
off his forehead.
cheia de suor e de perfume barato.
by his janitor-man shirt collar,
pelo colarinho de porteiro,
but the cape helps,
mas a capa ajuda,
straight in the eyes.
quando o olho nos olhos.
every 10 feet.
de três em três metros.
to building on his way there
até ele lá chegar,
as he pulls out his key chain
quando ele puxa da chave
through the front door.
pela porta da frente.
of warm tap water.
as they get to my room.
quando chegam ao meu quarto.
like, mad-slow.
devagar.
of sidewalks in summer.
dos passeios no verão.
a cabeça virada para mim.
but not with sweat.
mas não é do suor.
dos meus olhos brilhantes
do meu colete à prova de bala,
de que era meu pai.
não digo nada.
agarra na maçaneta da porta.
só uma gretinha.
my window just a crack.
ABOUT THE SPEAKERS
Adam Driver - Actor and Marine Corps veteranAdam Driver is working to bridge the cultural gap between the United States Armed Forces and the performing arts communities by bringing the best modern American theater to the military.
Why you should listen
Before he was an actor, Adam Driver was a Marine with the 1/1 Weapons Company at Camp Pendleton, California. After the Marines, he attended Juilliard and went on to star in films like Star Wars: Episode VII, While We're Young, Midnight Special and on HBO's "Girls." His performance in "Girls" has garnered him three Emmy nominations for Outstanding Supporting Actor in a Comedy Series, and he won the Volpi Cup Award for Best Actor for Hungry Hearts, which premiered at the 2014 Venice International Film Festival.
Driver co-founded Arts in the Armed Forces (AITAF), a nonprofit that that honors, educates, inspires and entertains active duty and veteran members of the United States Armed Forces and their families by engaging them in the power and social service of the performing arts. The organization enlists artists of the highest quality and chooses thought-provoking content with an eye to what might speak to this particular audience.
Adam Driver | Speaker | TED.com
Jesse J. Perez - Actor
Jesse J. Perez works as a guest director and teacher at Juilliard, and he has done numerous readings for Arts in the Armed Forces.
Why you should listen
Jesse J. Perez has starred in numerous off-Broadway performances including "Informed Consent," "Up Against the Wind and Triple Happiness." He has also worked at The Chekhov Project: Lake Lucille as a choreographer and done numerous readings for Arts in the Armed Forces.
Jesse J. Perez | Speaker | TED.com
Matt Johnson - Drummer
Matt Johnson has played on some of the most critically acclaimed records in almost everyone's collections.
Why you should listen
Matt Johnson | Speaker | TED.com