Martina Flor: The secret language of letter design
Martina Flor: A linguagem secreta do desenho de letras
Martina Flor combines her talents as designer and illustrator in the drawing of letters. Through her work as an artist and teacher, she has helped establish letter design in the European design scene. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
"TED" would have looked like
a palavra TED
in the sun chiseling it into stone.
em pedra, com um cinzel, durante dias,
encerrado na sua cela,
have looked in the 80s?
electric, strange colors,
como os nossos penteados.
que se encaixassem
fosse sobre super-heróis,
the greatest of all:
no maior de todos,
beyond what they represent.
para além do que está escrito.
transmitem-nos valores,
o nosso dia está cheio de letras.
our days are full of letters.
na fachada da padaria,
as pessoas sentiram a necessidade
to give language an image.
mais importante que temos
communication tool we have.
o que uma palavra escreve
que ela transmite.
that something is modern --
que uma coisa é moderna,
e a monumentalidade de um lugar
and monumentality of a place,
para durar muito tempo,
they communicate.
a oportunidade que comunicam.
by inexperienced hands
imaginar como será por dentro esse local.
what a place looks like inside.
I experienced firsthand
senti na minha pele
can have in our day-to-day life.
pode ter no nosso dia a dia.
e isso para mim foi emocionante, inovador.
exciting and novel for me.
was at times very frustrating
muito frustrante e incómodo.
clutching my glass of wine,
of what was being said around me.
do que se dizia à minha volta.
as if I understood everything.
como se percebesse tudo.
de dizer o que pensava,
to say what I thought,
the conversations,
e de textos que eu não conseguia ler.
and text that I couldn't read.
gave me clues;
dava-me pistas,
para perceber as historietas
enclosed in those shapes.
era importante a tradução.
where tradition was important.
was trying to give me a signal,
me queria dar uma indicação
it was better to stay away.
era melhor não passar.
estava feita para sempre.
was made to last forever.
a entender melhor o ambiente
understand my surroundings better
tasty to take back home.
para levar para casa.
until I found the perfect bakery.
I imagine the master baker
imagino o mestre padeiro
to each loaf of bread
dedicou a cada letra desta palavra.
to each letter of this word.
with just the right ingredients,
drew the ends of the letters
desenhou os remates destas letras
a colocar os bolos
the buns over a thin layer of flour
para não queimar a base.
no forno, um por um,
the mosaics in the oven one by one,
that the master baker has
do mestre padeiro
that went into creating this sign.
prestada ao criar este dístico.
we already imagine it tastes good.
já imaginamos que ele sabe bem.
Este é o meu trabalho, desenhar letras.
é preciso cuidado na sua elaboração,
it requires care in its preparation,
e, ao mesmo tempo, a minha limitação.
my raw material and my limitation.
is for me a playing field,
é para mim um campo de jogos
at the end of the road,
possa, no final do caminho,
to design the cover of a classic book,
a capa de um livro clássico:
through a world of fantasy, remember?
por um mundo de fantasia, lembram-se?
is my raw material.
that are not very important,
que não são muito importantes
vão ficar numa escala muito pequena.
on a smaller scale.
the idea of "wonder,"
a ideia de "maravilhas"
o mais bem feita possível,
por aqui e por ali?
no livro ser um clássico
that the book is a classic
mais convencionais
a little more stiff and serious,
mais rígido e sério,
ou como nos livros antigos?
tem tanto de absurdo,
this book has so much gibberish,
numa mesma composição
in a single arrangement:
living together in the same composition.
convivendo numa mesma estrutura?
and I'll work on it in detail.
e vou trabalhá-la em pormenor.
to work more comfortably.
para trabalhar mais à vontade.
where the words will be.
em que vão encaixar estas palavras.
a dar forma a cada letra
form to each letter.
without losing sight of the whole.
sem perder de vista o todo.
of the letters methodically.
dessas letras com atenção.
or change elements.
ou trocando elementos.
the drawing turns into precise forms,
se traduz em formas precisas,
e elementos decorativos.
and decorative elements.
is placed at the front
destaca-se na frente,
playing in the background
a brincar, no fundo,
lots of things happen.
passam-se imensas coisas
the feeling it generates,
com a cabeça nas nuvens.
looking at her wonderland.
a olhar para o seu país das maravilhas.
I recreate the text's atmosphere a little.
recrio um pouco o clima do texto.
through a peephole in the door.
através do óculo da porta.
to concepts and ideas
que já existem no nosso imaginário:
o conceito de maravilha.
work a bit like gestures
funcionam um pouco como os gestos
"TEDxRíodelaPlata's audience is huge,"
é enorme",
"TEDxRíodelaPlata's audience is huge!"
é enorme!"
fazem parte da mensagem.
posso decidir com mais precisão
what I mean to say and how,
de modo muito floreado
in a very flowery way
quando falo de amor.
when I talk about love.
between Buenos Aires
entre Buenos Aires
where my work became more colorful,
se tornou mais colorido,
at those parties,
naquela festa,
this limitation that language has
que sentia com a linguagem
with which I could express myself.
as ferramentas
através da fala,
e contar coisas ao mundo.
has been to find my own voice
é encontrar a minha voz
tone and gesture I want.
e o gesto exatos que eu quero.
shapes that are truly beautiful
sempre formas realmente belas,
a reaction in the reader,
if the message is important,
ABOUT THE SPEAKER
Martina Flor - Lettering designerMartina Flor combines her talents as designer and illustrator in the drawing of letters. Through her work as an artist and teacher, she has helped establish letter design in the European design scene.
Why you should listen
Based in Berlin, she runs a leading studio specializing in lettering and custom typography for clients around the globe, such as The Washington Post, Vanity Fair, Harper Collins, Penguin Random House, Etsy, Adobe and Cosmopolitan, among others.
She cofounded the online competition Lettering vs. Calligraphy, which has garnered international attention and has initiated numerous other non-commercial projects, including Letter Collections, a series of postcards.
With a master in Type Design from the Royal Academy of Art in The Hague (KABK) under her belt, Flor dedicates a large part of her time to teaching lettering and type design. Her book The Golden Secrets of Lettering (Princeton Architectural Press and Thames & Hudson, 2017) is published in several languages such as German, Spanish, French and Japanese.
When she is not busy drawing letters, Martina travels around the world to teach and speak at design conferences about the importance of typography in our daily lives.
Martina Flor | Speaker | TED.com