TED2013
Michael Green: Why we should build wooden skyscrapers
Майкл Грин: Для чего нам нужны деревянные небоскрёбы?
Filmed:
Readability: 3.7
1,360,251 views
«Хотите построить небоскрёб? Забудьте про сталь и бетон! — говорит архитектор Майкл Грин. — Постройте его из ... дерева». В своей интригующей речи он в подробностях рассказывает, что не только возможно безопасное строительство 30-этажных (а может и более высоких) деревянных зданий, но и крайне необходимо.
Michael Green - Architect
Michael Green wants to solve architecture’s biggest challenge -- meeting worldwide housing demand without increasing carbon emissions -- by building with carbon-sequestering wood instead of concrete and steel. Full bio
Michael Green wants to solve architecture’s biggest challenge -- meeting worldwide housing demand without increasing carbon emissions -- by building with carbon-sequestering wood instead of concrete and steel. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
This is my grandfather.
0
1342
2820
Это мой дедушка.
00:16
And this is my son.
1
4162
2344
А это мой сын.
00:18
My grandfather taught me to work with wood
2
6506
2228
Дедушка учил меня работать с деревом,
00:20
when I was a little boy,
3
8734
1634
когда я был маленьким мальчиком.
00:22
and he also taught me the idea that
4
10368
2003
Он привил мне идею того,
00:24
if you cut down a tree to turn it into something,
5
12371
2909
что если срубить дерево,
чтобы что-то из него сделать,
чтобы что-то из него сделать,
00:27
honor that tree's life and make it as beautiful
6
15280
2279
то необходимо уважать его
и сотворить что-то настолько прекрасное,
и сотворить что-то настолько прекрасное,
00:29
as you possibly can.
7
17559
2150
насколько это возможно.
00:31
My little boy reminded me
8
19709
3512
Мой сын напомнил мне,
00:35
that for all the technology and all the toys in the world,
9
23221
2879
что по сравнению со всеми
технологиями и игрушками мира
технологиями и игрушками мира
00:38
sometimes just a small block of wood,
10
26100
2390
маленькие деревянные бруски,
00:40
if you stack it up tall,
11
28490
1831
если складывать их один на один,
00:42
actually is an incredibly inspiring thing.
12
30321
4083
могут превратиться в по-настоящему
вдохновляющую вещь.
вдохновляющую вещь.
00:46
These are my buildings.
13
34404
1837
Это мои работы.
00:48
I build all around the world
14
36241
1720
Я строил их по всему миру,
00:49
out of our office in Vancouver and New York.
15
37961
2832
не выходя из офиса
в Ванкувере или Нью-Йорке.
в Ванкувере или Нью-Йорке.
00:52
And we build buildings of different sizes and styles
16
40793
2761
Мы строим дома
разных размеров и стилей,
разных размеров и стилей,
00:55
and different materials, depending on where we are.
17
43554
2026
используем материалы
в зависимости от места постройки.
в зависимости от места постройки.
00:57
But wood is the material that I love the most,
18
45580
2283
Однако дерево остаётся
самым любимым материалом,
самым любимым материалом,
00:59
and I'm going to tell you the story about wood.
19
47863
1955
поэтому я расскажу вам одну историю.
01:01
And part of the reason I love it is that every time
20
49818
1996
Причина, по которой
я люблю дерево, проста.
я люблю дерево, проста.
01:03
people go into my buildings that are wood,
21
51814
2293
Каждый раз, когда люди
заходят в деревянное здание,
заходят в деревянное здание,
01:06
I notice they react completely differently.
22
54107
2746
я замечаю, что реакция у всех
абсолютно разная.
абсолютно разная.
01:08
I've never seen anybody walk into one of my buildings
23
56853
2500
Я никогда не видел, чтобы люди,
заходя в одно из моих зданий,
заходя в одно из моих зданий,
01:11
and hug a steel or a concrete column,
24
59353
2401
обнимали стальную или бетонную колонну,
01:13
but I've actually seen that happen in a wood building.
25
61754
2900
но они делали это
с деревянной колонной.
с деревянной колонной.
01:16
I've actually seen how people touch the wood,
26
64654
2496
Я замечаю, что люди прикасаются к дереву,
01:19
and I think there's a reason for it.
27
67150
2085
и думаю, что на то есть причина.
01:21
Just like snowflakes, no two pieces of wood
28
69235
2506
Как и в случае со снежинками,
01:23
can ever be the same anywhere on Earth.
29
71741
2684
нельзя встретить два одинаковых дерева.
01:26
That's a wonderful thing.
30
74425
1897
Просто изумительно.
01:28
I like to think that wood
31
76322
2536
Мне хочется верить, что таким образом
01:30
gives Mother Nature fingerprints in our buildings.
32
78858
3561
мать-природа оставляет свой отпечаток
в наших зданиях.
в наших зданиях.
01:34
It's Mother Nature's fingerprints that make
33
82419
2086
Именно она связывает наши здания
01:36
our buildings connect us to nature in the built environment.
34
84505
4646
и окружающую природу.
01:41
Now, I live in Vancouver, near a forest
35
89151
2062
Я живу в Ванкувере недалеко от леса,
01:43
that grows to 33 stories tall.
36
91213
3077
деревья в котором
достигают в высоту 33 этажей.
достигают в высоту 33 этажей.
01:46
Down the coast here in California, the redwood forest
37
94290
2491
Вдоль побережья Калифорнии раскинулся
национальный парк красного дерева,
национальный парк красного дерева,
01:48
grows to 40 stories tall.
38
96781
3109
где деревья достигают 40 этажей в высоту.
01:51
But the buildings that we think about in wood
39
99890
2642
Здания из дерева,
которые мы обычно представляем,
которые мы обычно представляем,
01:54
are only four stories tall in most places on Earth.
40
102532
3105
составляют всего 4 этажа.
01:57
Even building codes actually limit the ability for us to build
41
105637
3721
Свод строительных норм и правил
ограничивает наши возможности,
ограничивает наши возможности,
02:01
much taller than four stories in many places,
42
109358
2383
поэтому мы не можем
строить более высокие дома
строить более высокие дома
02:03
and that's true here in the United States.
43
111741
1872
даже здесь, в США.
02:05
Now there are exceptions,
44
113613
1980
Но возникли некоторые исключения,
02:07
but there needs to be some exceptions,
45
115593
1548
нам крайне необходимы эти исключения,
02:09
and things are going to change, I'm hoping.
46
117141
1971
чтобы всё изменилось к лучшему.
02:11
And the reason I think that way is that
47
119112
2074
Я думаю, что это станет возможным
благодаря тому,
благодаря тому,
02:13
today half of us live in cities,
48
121186
3124
что половина населения планеты
живёт в городах,
живёт в городах,
02:16
and that number is going to grow to 75 percent.
49
124310
3388
и эта цифра увеличится до 75%.
02:19
Cities and density mean that our buildings
50
127698
2086
Плотность населения в городах увеличится,
02:21
are going to continue to be big,
51
129784
2445
поэтому строительство зданий
тоже пойдёт в гору,
тоже пойдёт в гору,
02:24
and I think there's a role for wood to play in cities.
52
132229
3818
и настанет время дереву сыграть роль
в развитии городов.
в развитии городов.
02:28
And I feel that way because three billion people
53
136047
3156
Я так считаю, потому что
3 миллиардам человек,
3 миллиардам человек,
02:31
in the world today, over the next 20 years,
54
139203
2846
которые появятся в последующие 20 лет,
02:34
will need a new home.
55
142049
1520
понадобится жильё.
02:35
That's 40 percent of the world that are going to need
56
143569
1699
Почти 40% населения Земли
будет нуждаться в домах,
будет нуждаться в домах,
02:37
a new building built for them in the next 20 years.
57
145268
3934
которые мы собираемся построить
за эти 20 лет.
за эти 20 лет.
02:41
Now, one in three people living in cities today
58
149202
2575
Сегодня каждый третий городской житель
02:43
actually live in a slum.
59
151777
1850
обитает в трущобах.
02:45
That's one billion people in the world live in slums.
60
153627
3341
Это значит, что 1 миллиард людей
живёт в трущобах.
живёт в трущобах.
02:48
A hundred million people in the world are homeless.
61
156968
4321
Сотни миллионов людей
не имеют жилища вовсе.
не имеют жилища вовсе.
02:53
The scale of the challenge for architects
62
161289
2591
Самое сложное для общества
02:55
and for society to deal with in building
63
163880
2141
и архитекторов,
имеющих дело со строительством, —
имеющих дело со строительством, —
02:58
is to find a solution to house these people.
64
166021
4594
найти решение по размещению
всех этих людей.
всех этих людей.
03:02
But the challenge is, as we move to cities,
65
170615
3480
Проблема в том,
что когда мы переезжаем в города,
что когда мы переезжаем в города,
03:06
cities are built in these two materials,
66
174095
2989
все здания в них построены
из двух материалов:
из двух материалов:
03:09
steel and concrete, and they're great materials.
67
177084
3246
стали и бетона.
03:12
They're the materials of the last century.
68
180330
2102
Материалы последнего века.
03:14
But they're also materials with very high energy
69
182432
2589
Но процесс их производства
потребляет слишком много энергии
потребляет слишком много энергии
03:17
and very high greenhouse gas emissions in their process.
70
185021
4319
и выбрасывает слишком много
парниковых газов.
парниковых газов.
03:21
Steel represents about three percent
71
189340
2275
При производстве стали
выделяется около 3%
выделяется около 3%
03:23
of man's greenhouse gas emissions,
72
191615
2320
парниковых газов,
03:25
and concrete is over five percent.
73
193935
2601
а при производстве бетона – более 5%.
03:28
So if you think about that, eight percent
74
196536
2614
Просто задумайтесь, 8%
03:31
of our contribution to greenhouse gases today
75
199150
3417
выбрасываемых парниковых газов
03:34
comes from those two materials alone.
76
202567
3168
получаются из этих двух материалов.
03:37
We don't think about it a lot, and unfortunately,
77
205735
2416
Мы совершенно не задумываемся об этом,
03:40
we actually don't even think about buildings, I think,
78
208151
2302
и уж тем более о строительстве зданий,
хотя, я думаю,
хотя, я думаю,
03:42
as much as we should.
79
210453
1200
нам бы это не помешало.
03:43
This is a U.S. statistic about the impact of greenhouse gases.
80
211653
3914
Это статистика США
об источниках парниковых газов.
об источниках парниковых газов.
03:47
Almost half of our greenhouse gases are related to the building industry,
81
215567
3266
Почти половина
относится к строительству,
относится к строительству,
03:50
and if we look at energy, it's the same story.
82
218833
2287
и если взглянуть на энергию,
та же история.
та же история.
03:53
You'll notice that transportation's sort of second down that list,
83
221120
3100
Вы заметили, что транспорт занимает
второе место в этом списке,
второе место в этом списке,
03:56
but that's the conversation we mostly hear about.
84
224220
2757
мы слышим об этом постоянно.
03:58
And although a lot of that is about energy,
85
226977
3566
И много зависит от энергии,
04:02
it's also so much about carbon.
86
230543
2881
также как и от углерода.
04:05
The problem I see is that, ultimately,
87
233424
2983
Проблема, по-моему, состоит в том,
04:08
the clash of how we solve that problem
88
236407
2307
что необходимость выбора между
04:10
of serving those three billion people that need a home,
89
238714
3268
размещением трёх миллиардов людей
04:13
and climate change, are a head-on collision
90
241982
3472
и изменением климата —
крайне тяжёлая ситуация,
крайне тяжёлая ситуация,
04:17
about to happen, or already happening.
91
245454
2953
которая произойдёт
или уже происходит.
или уже происходит.
04:20
That challenge means that we have to start thinking in new ways,
92
248407
2711
Сложность в том, чтобы заставить себя
думать в другом направлении.
думать в другом направлении.
04:23
and I think wood is going to be part of that solution,
93
251118
2507
Я считаю, что дерево станет
частью решения,
частью решения,
04:25
and I'm going to tell you the story of why.
94
253625
1586
и сейчас объясню почему.
04:27
As an architect, wood is the only material,
95
255211
2504
Как архитектор я могу сказать,
04:29
big material, that I can build with
96
257715
2415
что дерево – прекраснейший материал,
04:32
that's already grown by the power of the sun.
97
260130
2970
который растёт благодаря Солнцу.
04:35
When a tree grows in the forest and gives off oxygen
98
263100
3778
Дерево растёт где-то в лесу,
выделяя кислород
выделяя кислород
04:38
and soaks up carbon dioxide,
99
266878
2097
и поглощая углекислый газ.
04:40
and it dies and it falls to the forest floor,
100
268975
2966
Когда оно умирает
и падает на лесную подстилку,
и падает на лесную подстилку,
04:43
it gives that carbon dioxide back to the atmosphere or into the ground.
101
271941
4305
весь поглощённый углекислый газ
уходит или обратно в атмосферу, или в землю.
уходит или обратно в атмосферу, или в землю.
04:48
If it burns in a forest fire, it's going to give that carbon
102
276246
2970
Если же дерево сгорит при пожаре,
весь углекислый газ
весь углекислый газ
04:51
back to the atmosphere as well.
103
279216
2436
вернётся в атмосферу.
04:53
But if you take that wood and you put it into a building
104
281652
3044
Но если срубить дерево,
чтобы построить дом
чтобы построить дом
04:56
or into a piece of furniture or into that wooden toy,
105
284696
3336
или смастерить мебель или игрушку,
05:00
it actually has an amazing capacity
106
288032
1675
то обнаружится, что дерево обладает
удивительной способностью
удивительной способностью
05:01
to store the carbon and provide us with a sequestration.
107
289707
4171
сохранять углерод внутри, как в карантине.
05:05
One cubic meter of wood will store
108
293878
3279
Один кубический метр дерева сохраняет
05:09
one tonne of carbon dioxide.
109
297157
2766
одну тонну углекислого газа.
05:11
Now our two solutions to climate are obviously
110
299923
2156
Проблема климата, конечно,
состоит в сокращении
состоит в сокращении
05:14
to reduce our emissions and find storage.
111
302079
2595
выбросов в атмосферу
и поиска хранилища.
и поиска хранилища.
05:16
Wood is the only major material building material
112
304674
2195
Дерево – единственный
строительный материал,
строительный материал,
05:18
I can build with that actually does both those two things.
113
306869
3763
который я использую
и который решает обе проблемы.
и который решает обе проблемы.
05:22
So I believe that we have
114
310632
3101
Я верю, что люди поддерживают
05:25
an ethic that the Earth grows our food,
115
313733
2552
идею того, что Земля кормит нас,
05:28
and we need to move to an ethic in this century
116
316285
1938
так почему бы не поддержать идею того,
05:30
that the Earth should grow our homes.
117
318223
3006
что Земля может дать нам
материал для строительства домов.
материал для строительства домов.
05:33
Now, how are we going to do that
118
321229
1569
Как мы собираемся поступить,
05:34
when we're urbanizing at this rate
119
322798
1290
если урбанизация идёт полным ходом,
05:36
and we think about wood buildings only at four stories?
120
324088
2600
а мы не можем строить деревянные дома
выше, чем на четыре этажа?
выше, чем на четыре этажа?
05:38
We need to reduce the concrete and steel and we need
121
326688
2419
Нам необходимо сократить
количество стали и бетона,
количество стали и бетона,
05:41
to grow bigger, and what we've been working on
122
329107
1825
чтобы шагнуть дальше,
и мы над этим работаем,
и мы над этим работаем,
05:42
is 30-story tall buildings made of wood.
123
330932
4820
проектируя деревянные дома в 30 этажей.
05:47
We've been engineering them with an engineer
124
335752
3598
Мы работаем вместе с инженером
05:51
named Eric Karsh who works with me on it,
125
339350
2450
Эриком Карш – он мой коллега.
05:53
and we've been doing this new work because
126
341800
2313
Мы работаем над новым проектом,
потому что
потому что
05:56
there are new wood products out there for us to use,
127
344113
2545
у нас появились
новые материалы из дерева,
новые материалы из дерева,
05:58
and we call them mass timber panels.
128
346658
2222
которые мы называем
«массовые деревянные панели».
«массовые деревянные панели».
06:00
These are panels made with young trees,
129
348880
2323
Эти панели сделаны
из молодых деревьев,
из молодых деревьев,
06:03
small growth trees, small pieces of wood
130
351203
3642
небольшие кустики – небольшие панели,
06:06
glued together to make panels that are enormous:
131
354845
2519
склеиваемые между собой,
чтобы получить гигантские:
чтобы получить гигантские:
06:09
eight feet wide, 64 feet long, and of various thicknesses.
132
357364
4355
240 см в ширину, 1 950 см в длину,
и различной толщины.
и различной толщины.
06:13
The way I describe this best, I've found, is to say
133
361719
3139
Наилучший способ описать процесс –
сказать,
сказать,
06:16
that we're all used to two-by-four construction
134
364858
2043
что мы привыкли к конструкциям 2 на 4,
06:18
when we think about wood.
135
366901
1007
когда речь идёт о древесине.
06:19
That's what people jump to as a conclusion.
136
367908
2539
Людям сразу приходит это в голову.
06:22
Two-by-four construction is sort of like the little
137
370447
1872
Конструкции 2 на 4 напоминают
06:24
eight-dot bricks of Lego that we all played with as kids,
138
372319
2631
детальки LEGO, с которыми мы играли,
когда были детьми.
когда были детьми.
06:26
and you can make all kinds of cool things out of Lego
139
374950
3045
Мы могли строить
разные крутые штуки из LEGO
разные крутые штуки из LEGO
06:29
at that size, and out of two-by-fours.
140
377995
2919
как раз такого размера – 2 на 4.
06:32
But do remember when you were a kid,
141
380914
868
Я помню, что когда мы были детьми,
06:33
and you kind of sifted through the pile in your basement,
142
381782
1761
мы разгребали все имеющиеся детальки,
06:35
and you found that big 24-dot brick of Lego,
143
383543
3112
и, обнаружив самую большую,
06:38
and you were kind of like,
144
386655
835
восклицали:
06:39
"Cool, this is awesome. I can build something really big,
145
387490
2154
«Круто, просто нереально.
Я могу построить что-то большое,
Я могу построить что-то большое,
06:41
and this is going to be great."
146
389644
1579
и это будет грандиозно».
06:43
That's the change.
147
391223
1343
Но всё изменилось.
06:44
Mass timber panels are those 24-dot bricks.
148
392566
2946
Эти деревянные панели
как те большие детальки LEGO.
как те большие детальки LEGO.
06:47
They're changing the scale of what we can do,
149
395512
1701
Они меняют всё,
что мы могли бы сделать,
что мы могли бы сделать,
06:49
and what we've developed is something we call FFTT,
150
397213
2673
поэтому мы разработали то,
что мы называем FFTT.
что мы называем FFTT.
06:51
which is a Creative Commons solution
151
399886
2454
С лицензией Creative Commons
06:54
to building a very flexible system
152
402340
4915
мы можем построить гибкую систему
06:59
of building with these large panels where we tilt up
153
407255
2683
с большими панелями,
которые мы можем соединять
которые мы можем соединять
07:01
six stories at a time if we want to.
154
409938
3859
на шесть этажей вверх, как пожелаем.
07:05
This animation shows you how the building goes together
155
413797
3616
Здесь показано,
как здание собирается воедино.
как здание собирается воедино.
07:09
in a very simple way, but these buildings are available
156
417413
3556
Достаточно просто. Эти здания доступны
07:12
for architects and engineers now to build on
157
420969
2253
для строительства
архитекторами и инженерами
архитекторами и инженерами
07:15
for different cultures in the world,
158
423222
1321
в различных точках мира,
07:16
different architectural styles and characters.
159
424543
2603
в различных стилях
и культурных особенностях.
и культурных особенностях.
07:19
In order for us to build safely,
160
427146
3220
С целью безопасного строительства
07:22
we've engineered these buildings, actually,
161
430366
2200
мы спроектировали подобные здания так,
07:24
to work in a Vancouver context,
162
432566
1720
чтобы строить в Ванкувере —
07:26
where we're a high seismic zone,
163
434286
1517
в сейсмически опасной зоне —
07:27
even at 30 stories tall.
164
435803
3202
даже 30-этажные здания.
07:31
Now obviously, every time I bring this up,
165
439005
1922
Конечно, каждый раз,
когда я завожу об этом разговор,
когда я завожу об этом разговор,
07:32
people even, you know, here at the conference, say,
166
440927
1964
люди, даже здесь на конференции,
спрашивают:
спрашивают:
07:34
"Are you serious? Thirty stories? How's that going to happen?"
167
442891
2887
«Ты шутишь? 30 этажей?
Как ты собираешься это сделать?»
Как ты собираешься это сделать?»
07:37
And there's a lot of really good questions that are asked
168
445778
3497
И они начинают задавать важные вопросы,
07:41
and important questions that we spent quite a long time
169
449275
1807
вопросы, поиск ответов на которые
занимает много времени,
занимает много времени,
07:43
working on the answers to as we put together
170
451082
2379
но мы их находим,
07:45
our report and the peer reviewed report.
171
453461
2573
собирая данные наших отчётов
и проверяя их.
и проверяя их.
07:48
I'm just going to focus on a few of them,
172
456034
1584
Я заострю внимание лишь на нескольких.
07:49
and let's start with fire, because I think fire
173
457618
1509
Начнём, пожалуй, с огня.
Я полагаю, что пожар —
Я полагаю, что пожар —
07:51
is probably the first one that you're all thinking about right now.
174
459127
2699
это то, о чём вы все сейчас думаете.
07:53
Fair enough.
175
461826
1119
Справедливо.
07:54
And the way I describe it is this.
176
462945
1693
Я отвечу так.
07:56
If I asked you to take a match and light it
177
464638
2195
Если вы попросите меня
взять спичку и зажечь её,
взять спичку и зажечь её,
07:58
and hold up a log and try to get that log to go on fire,
178
466833
3988
поднести к бревну и попытаться его поджечь,
08:02
it doesn't happen, right? We all know that.
179
470821
1799
у меня ничего не выйдет, так?
Мы все знаем это.
Мы все знаем это.
08:04
But to build a fire, you kind of start with small pieces
180
472620
2773
Чтобы разжечь костёр, необходимо начать
с маленьких кусочков дерева
с маленьких кусочков дерева
08:07
of wood and you work your way up,
181
475393
1291
и продолжать в том же духе,
08:08
and eventually you can add the log to the fire,
182
476684
2952
и только потом можно положить бревно.
08:11
and when you do add the log to the fire, of course,
183
479636
2331
Как только вы положите бревно в костёр,
08:13
it burns, but it burns slowly.
184
481967
2654
оно начнёт гореть, но гореть медленно.
08:16
Well, mass timber panels, these new products
185
484621
1850
Так вот, эти «деревянные панели»,
наш новый материал,
наш новый материал,
08:18
that we're using, are much like the log.
186
486471
2517
который мы используем,
напоминает бревно.
напоминает бревно.
08:20
It's hard to start them on fire, and when they do,
187
488988
2695
Их крайне сложно поджечь,
и когда они всё-таки загораются,
и когда они всё-таки загораются,
08:23
they actually burn extraordinarily predictably,
188
491683
2617
они горят совершенно предсказуемо,
08:26
and we can use fire science in order to predict
189
494300
2352
поэтому мы можем воспользоваться
правилами пожарной безопасности,
правилами пожарной безопасности,
08:28
and make these buildings as safe as concrete
190
496652
2064
чтобы сделать их такими же
безопасными, как цемент
безопасными, как цемент
08:30
and as safe as steel.
191
498716
2644
или сталь.
08:33
The next big issue, deforestation.
192
501360
2765
Следующий вопрос – уничтожение лесов.
08:36
Eighteen percent of our contribution
193
504125
2470
18% мировых выбросов
08:38
to greenhouse gas emissions worldwide
194
506595
2085
парниковых газов —
08:40
is the result of deforestation.
195
508680
1404
результат уничтожения лесов.
08:42
The last thing we want to do is cut down trees.
196
510084
3539
Последнее, что мы хотим сделать, —
рубить деревья.
рубить деревья.
08:45
Or, the last thing we want to do is cut down the wrong trees.
197
513623
4197
Точнее, последнее, что мы хотим сделать, —
срубить неправильные деревья.
срубить неправильные деревья.
08:49
There are models for sustainable forestry
198
517820
2942
Существуют модели
устойчивого лесничества,
устойчивого лесничества,
08:52
that allow us to cut trees properly,
199
520762
2171
которые позволяют
рубить нужные деревья,
рубить нужные деревья,
08:54
and those are the only trees appropriate
200
522933
1640
а те, что непригодны для нас,
08:56
to use for these kinds of systems.
201
524573
1721
используются экосистемой по назначению.
08:58
Now I actually think that these ideas
202
526294
2418
Я верю, что подобные идеи
09:00
will change the economics of deforestation.
203
528712
3578
изменят экономику уничтожения лесов.
09:04
In countries with deforestation issues,
204
532290
2101
В странах с подобными проблемами
09:06
we need to find a way to provide
205
534391
2484
необходимо найти способ предоставления
09:08
better value for the forest
206
536875
2466
лучшей цены для леса
09:11
and actually encourage people to make money
207
539341
2384
и поддержать людей
в стремлении заработать
в стремлении заработать
09:13
through very fast growth cycles --
208
541725
1878
с помощью
быстро обновляемого круговорота —
быстро обновляемого круговорота —
09:15
10-, 12-, 15-year-old trees that make these products
209
543603
2971
10-, 12-, 15-летние деревья, из которых
создаются материалы,
создаются материалы,
09:18
and allow us to build at this scale.
210
546574
2399
позволяющие нам строить.
09:20
We've calculated a 20-story building:
211
548973
2201
Мы рассчитали затраты
на 20-этажное здание:
на 20-этажное здание:
09:23
We'll grow enough wood in North America every 13 minutes.
212
551174
3287
в Северной Америке каждые 13 минут
вырастает необходимое количество деревьев.
вырастает необходимое количество деревьев.
09:26
That's how much it takes.
213
554461
2442
Вот сколько времени это занимает.
09:28
The carbon story here is a really good one.
214
556903
2769
История про углерод
пришлась здесь как нельзя кстати.
пришлась здесь как нельзя кстати.
09:31
If we built a 20-story building out of cement and concrete,
215
559672
3602
При строительстве 20-этажного здания
из цемента и бетона
из цемента и бетона
09:35
the process would result in the manufacturing
216
563274
2473
в процессе производства
09:37
of that cement and 1,200 tonnes of carbon dioxide.
217
565747
3965
необходимого количества цемента
выделится 1 200 тонн углекислого газа.
выделится 1 200 тонн углекислого газа.
09:41
If we did it in wood, in this solution,
218
569712
2304
Если построить то же здание из дерева,
09:44
we'd sequester about 3,100 tonnes,
219
572016
1903
мы сможем запереть около 3 100 тонн, —
09:45
for a net difference of 4,300 tonnes.
220
573919
2700
разница в 4 300 тонн.
09:48
That's the equivalent of about 900 cars
221
576619
2677
Это эквивалентно почти 900 машинам,
09:51
removed from the road in one year.
222
579296
2737
утилизированным за год.
09:54
Think back to that three billion people
223
582033
1732
Вспомните о трёх миллиардах людей,
09:55
that need a new home,
224
583765
1389
нуждающихся в доме,
09:57
and maybe this is a contributor to reducing.
225
585154
3072
и, возможно, это поможет
снизить их количество.
снизить их количество.
10:00
We're at the beginning of a revolution, I hope,
226
588226
2681
Я надеюсь, что мы на пути к революции
10:02
in the way we build, because this is the first new way
227
590907
2050
в строительстве,
потому что это новейший способ
потому что это новейший способ
10:04
to build a skyscraper in probably 100 years or more.
228
592957
4975
возведения небоскрёбов
за последние 100 лет или около того.
за последние 100 лет или около того.
10:09
But the challenge is changing society's perception
229
597932
2523
Но сложность в том,
чтобы заставить людей принять
чтобы заставить людей принять
10:12
of possibility, and it's a huge challenge.
230
600455
1908
подобный способ.
Это действительно сложно.
Это действительно сложно.
10:14
The engineering is, truthfully, the easy part of this.
231
602363
3625
Инженерия, по правде говоря,
самое лёгкое.
самое лёгкое.
10:17
And the way I describe it is this.
232
605988
2017
Вот как это выглядит.
10:20
The first skyscraper, technically --
233
608005
2160
Первый небоскрёб
с технической точки зрения —
с технической точки зрения —
10:22
and the definition of a skyscraper is 10 stories tall, believe it or not —
234
610165
2550
т.е. небоскрёб в 10 этажей,
верьте или нет, —
верьте или нет, —
10:24
but the first skyscraper was this one in Chicago,
235
612715
2280
был возведён в Чикаго,
10:26
and people were terrified to walk underneath this building.
236
614995
3033
и люди боялись ходить мимо этого здания.
10:30
But only four years after it was built,
237
618028
1940
Но спустя 4 года после его возведения,
10:31
Gustave Eiffel was building the Eiffel Tower,
238
619968
2626
Густав Эйфель начал строительство
Эйфелевой башни.
Эйфелевой башни.
10:34
and as he built the Eiffel Tower,
239
622594
1494
Как только он закончил,
10:36
he changed the skylines of the cities of the world,
240
624088
4709
он изменил внешний облик
многих городов мира,
многих городов мира,
10:40
changed and created a competition
241
628797
3072
устроив соревнование
10:43
between places like New York City and Chicago,
242
631869
2167
между такими городами
как Нью-Йорк и Чикаго,
как Нью-Йорк и Чикаго,
10:46
where developers started building bigger and bigger buildings
243
634036
2791
где инженеры начали строительство
всё более высоких зданий,
всё более высоких зданий,
10:48
and pushing the envelope up higher and higher
244
636827
3467
тем самым двигаясь выше и выше
10:52
with better and better engineering.
245
640294
2100
всё больше улучшая
техническую сторону вопроса.
техническую сторону вопроса.
10:54
We built this model in New York, actually,
246
642394
2034
Мы построили эту модель в Нью-Йорке
10:56
as a theoretical model on the campus
247
644428
2787
как теоретическую версию кампуса
10:59
of a technical university soon to come,
248
647215
2348
будущего технического университета,
11:01
and the reason we picked this site
249
649563
1851
и причина, по которой
мы выбрали это место,
мы выбрали это место,
11:03
to just show you what these buildings may look like,
250
651414
2737
проста. Мы хотели показать,
как это здание может выглядеть.
как это здание может выглядеть.
11:06
because the exterior can change.
251
654151
1787
Внешний вид здания можно поменять,
11:07
It's really just the structure that we're talking about.
252
655938
2733
мы говорим сейчас только о структуре.
11:10
The reason we picked it is because this is a technical university,
253
658671
2601
Мы выбрали именно этот тип,
потому что это технический университет,
потому что это технический университет,
11:13
and I believe that wood is the most
254
661272
2408
и я верю, что дерево —
11:15
technologically advanced material I can build with.
255
663680
3640
технологически продвинутый материал,
который я могу использовать.
который я могу использовать.
11:19
It just happens to be that Mother Nature holds the patent,
256
667320
2801
Получается, что патент
в руках у Матери-Природы,
в руках у Матери-Природы,
11:22
and we don't really feel comfortable with it.
257
670121
2691
и нам это не совсем нравится.
11:24
But that's the way it should be,
258
672812
1844
Но так и должно быть,
11:26
nature's fingerprints in the built environment.
259
674656
3795
следы природы в строительстве.
11:30
I'm looking for this opportunity
260
678451
1919
Я ищу возможность
11:32
to create an Eiffel Tower moment, we call it.
261
680370
3190
создания «поворотного момента Эйфеля»,
как мы его называем.
как мы его называем.
11:35
Buildings are starting to go up around the world.
262
683560
2040
Здания растут как грибы по всему миру.
11:37
There's a building in London that's nine stories,
263
685600
1881
В Лондоне есть 9-этажное
деревянное здание,
деревянное здание,
11:39
a new building that just finished in Australia
264
687481
2383
только что закончили ещё одно —
в Австралии,
в Австралии,
11:41
that I believe is 10 or 11.
265
689864
1957
где-то 10-11 этажей.
11:43
We're starting to push the height up of these wood buildings,
266
691821
3547
Мы готовы строить
деревянные здания вверх,
деревянные здания вверх,
11:47
and we're hoping, and I'm hoping,
267
695368
1805
во всяком случае,
мы надеемся на это. Я надеюсь,
мы надеемся на это. Я надеюсь,
11:49
that my hometown of Vancouver actually potentially
268
697173
3012
что мой родной город — Ванкувер —
11:52
announces the world's tallest at around 20 stories
269
700185
2670
провозгласят самым высоким
с 20-этажными зданиями
с 20-этажными зданиями
11:54
in the not-so-distant future.
270
702855
2683
в не столь отдалённом будущем.
11:57
That Eiffel Tower moment will break the ceiling,
271
705538
2730
Поворотный момент Эйфеля
поможет нам сломать потолок,
поможет нам сломать потолок,
12:00
these arbitrary ceilings of height,
272
708268
1668
это несчастное препятствие,
12:01
and allow wood buildings to join the competition.
273
709936
2715
преодолев которое деревянные здания
составят серьёзную конкуренцию.
составят серьёзную конкуренцию.
12:04
And I believe the race is ultimately on.
274
712651
1965
И я верю, что гонка началась.
12:06
Thank you.
275
714616
1450
Спасибо.
12:08
(Applause)
276
716066
5262
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Michael Green - ArchitectMichael Green wants to solve architecture’s biggest challenge -- meeting worldwide housing demand without increasing carbon emissions -- by building with carbon-sequestering wood instead of concrete and steel.
Why you should listen
Michael Green is calling for rapid systemic change in the way we build. To end the global housing and climate crises, we need to get past innovation-stifling regulations and well-meaning but misguided ideas popularized by mainstream media. His proposal: Forget steel, straw, concrete, shipping containers, and rammed earth. Use wood to erect urban skyscrapers. “When the Eiffel Tower was built, nobody thought it could be done. Now it’s a symbol of Paris,” Green told the Vancouver Sun. “Projects like it really triggered an innovation on how cities were built. Man moves by innovation and [by] aiming for the moon.”
Green, whose projects range from retail boutiques and housing in North America to a sustainable community in Asia, explores the plausibility of tall wood buildings -- the costs, benefits, and engineering challenges -- in an extensive 2012 white paper. The TED Talent Search winner also teaches and mentors at the University of British Columbia’s School of Architecture and Landscape Architecture (SALA).
More profile about the speakerGreen, whose projects range from retail boutiques and housing in North America to a sustainable community in Asia, explores the plausibility of tall wood buildings -- the costs, benefits, and engineering challenges -- in an extensive 2012 white paper. The TED Talent Search winner also teaches and mentors at the University of British Columbia’s School of Architecture and Landscape Architecture (SALA).
Michael Green | Speaker | TED.com